Research on the Literacy of Immigrants in Japan

定住外国人のよみかき研究

定住外国人のよみかき研究 エピソード集(試験公開版)

005 病院で、レストランで、知りたい情報を得る
「カタカナを見て、翻訳する。できないときは、聞く。」

  • #翻訳サービスを使う
  • #写真を撮る
  • #ほかの人に聞く
  • #母語を使う
  • #ストラテジーの使い分け
 《医療機関での読み書きは、》クリニックの中でいっぱい announcement ありますけど、私はいつも写真に撮って翻訳します。もちろん私、例えばワクチン、でも私ワクチンって読む、できます。どのワクチンも、翻訳します。《カタカナは》ヒントです。
 《レストランでの読み書きは》メニューはもちろん漢字あるから、私翻訳しないと。写真撮ってGoogle Translate使います。メニュー、でもレストランで多分、だから、私のメニューの中で漢字書いて、翻訳をしないと。ひらがな、カタカナ読めるできる、翻訳要らない。レストラン、多分最も簡単、読める、方。
 《筆で書かれたメニューは翻訳》できません。だから、「すみません、説明してください」、説明してくれる。ここは、何をできます、書いてました? 案内してください。
(中略)
 時々[友人]、ほかの[国名]の友達行きます。ご飯食べますとか、観光。遊びに行きます。《そういうとき、Google Translateは》もし…not so frequently、あまり使いません。だから、[友人]は日本語ベラベラですけど、もし私そのannoucement知りたい、[友人]は「ああ、どうぞどうぞ」って。私は何…[友人]は翻訳、[友人]は「これは…」「OK, OK」。[友人]か奥さんの、教えてくれる人います。
                    
Copyright © National Institute for Japanese Language and Linguistics.