Research on the Literacy of Immigrants in Japan

定住外国人のよみかき研究

定住外国人のよみかき研究 エピソード集(試験公開版)

004 道でも、仕事でも、翻訳サービスでチェック
「知りたいから、翻訳。」

  • #翻訳サービスを使う
  • #写真を撮る
  • #共通言語を使う
 《日本語で読むことは》難しい。だからアルファベットはひらがな、カタカナ、漢字。私の問題は漢字です。漢字はあまり分からない。ひらがな、カタカナ十分できますけど、漢字難しいです、大変です。どうやって私の翻訳、Google Translate使います。あとはテキストは、もしこの日本語のテストは写真撮って翻訳します。Google Translateで翻訳します。
 例えばdocumentoと、仕事のdocumentとかメール。Google Translate使いますから、copy, paste。コピペ使います。
 《紙の場合は》写真。例えば道でannouncement、そのチラシは分からなければ、もう写真撮って翻訳。知りたいから、翻訳。
 ほかのdocument、メール…私、例えばメール、私はいつも日本語を書いてみてます。Google Translate使います。私、先に書いてみてます。日本語で。
 翻訳の、この翻訳いいです、日本語から[母語]、翻訳、このTranslateいいです、だから。
 《日本語で書くのは仕事の同僚に対する》メールのチャットで。多いです。《日本語が》多分80%。時々英語。もしフィリピンの人とヨーロッパの人、その英語使います。日本の人、いつも先に日本語を書いてみてます。もしその人は英語できます、多分返信は英語…OK…。
                    
Copyright © National Institute for Japanese Language and Linguistics.