日本語史研究用テキストデータ集

> English 

天草版伊曽保物語あまくさばんいそほものがたり

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス

ローマ字・漢字仮名翻字対照テキスト

ダウンロード

天草版伊曽保物語(ローマ字・漢字仮名翻字対照テキスト)

----------------------------------------------------------------------------------
凡例
1.本テキストはローマ字翻字テキストと漢字仮名翻字テキストを対照させたものである。
2.頁移りは原本に従い、原本に付された頁番号をその頁の冒頭において括弧書きで示した。頁番号の記載のない冒頭部は(扉)、(序)とした。
3.原本の改行に従い改行をし、各行の先頭に行番号を半角数字で入力した。行番号は頁内の通し番号である。
4.行ごとに、行番号・ローマ字翻字テキスト・漢字仮名翻字テキストの順に並べた。各要素の間にはタブ文字を挿入している。
5.ローマ字翻字テキスト、漢字仮名翻字テキストの詳細はそれぞれの凡例を参照のこと。
----------------------------------------------------------------------------------


(扉)
1 ESOPONO ESOPOの
2 FABVLAS. FABVLAS.
3 Latinuo vaxite Nippon no Latinを和して日本の
4 cuchito nasu mono nari. 口と成す物なり.
5 IEVS NO COMPANHIA NO IEVSのCOMPANHIAの
6 Collegio Amacuſani voite Superiores no gomen- Collegio天草に於いてSuperioresの御免
7 qiotoxite coreuo fanni qizamu mono nari. 許としてこれを版に刻む物なり.
8 Goxuxxe yori M.D.L.ⅩⅩⅩⅩⅢ. 御出世よりM.D.L.XXXXⅢ.

(序)
1 DOCVIVNO FITOYE TAIXI- 読誦の人へ対し
2 TE XOSV. て書す.
3 Sôjite fitoua mimonaqi tauamuregotoniua mi- 総じて人は実も無き戯れ言には耳
4 miuo catamuqe,xinjitno qeôqeuoba qiquni tai- を傾け,真実の教化をば聞くに退
5 cut ſuruni yotte,mimigicaqi cotouo atçume,cono 屈するに因って,耳近き事を集め,この
6 monogatariuo fanni qizamucoto,tatoyeba jumo- 物語を版に刻む事,例えば樹木
7 cuuo aiſuruni cotonarazu;ſonoyuyeua vyeqiniua を愛するに異ならず;その故は植木には
8 yeqinaqi yedafa vouoxito iyedomo,ſono nacani 益無き枝葉多しと言えども,その中に
9 yoqi mi aruvomotte yedafauo muyôto vomouanu- 良き実有るを持って枝葉を無用と思わぬ
10 ga gotoqu nari.Carugayuyeni Superioresno vôxe がごとくなり.かるが故にSuperioresの仰せ
11 vomotte cono monogatariuo Latinyori Nipponno を持ってこの物語をLatinより日本の
12 cotobani yauarague,iroirono xenzacuno nochi, 言葉に和らげ,色々の穿鑿の後,
13 fanni firacaruru nari.Core macotoni Nipponno 版に開かるるなり.これ真に日本の
14 cotoba qeicono tameni tayorito naru nominarazu, 言葉稽古の為に便りと成るのみならず,
15 yoqi michiuo fitoni voxiye cataru tayoritomo na- 良き道を人に教え語る便りとも成
16 rubeqi mono nari. るべき物なり.

(409)
1 ESOPO GA XO- ESOPOが生
2 gaino monogatari riacu. 涯の物語略.
3 COREVO MAXIMO PLANVDE これをMAXIMOPLANVDE
4 toyŭ fito Gregono cotobayori Latinni fon- と言う人Gregoの言葉よりLatinに翻
5 yacu xerarexi mono nari. 訳せられし物なり.
6 EVROPA no vchi Phrigiatoyŭ cunino Tro- EVROPAの内Phrigiaと言う国のTro
7 ia toyŭ jŏrino qinpenni Amoniato yŭ ſatoga iaと言う城裡の近辺にAmoniaと言う里が
8 vogiaru.Sono ſatoni nauoba Eſopoto yŭ- おぢゃる.その里に名をばEsopoと言う
9 te,yguiŏ fuxiguina jintaiga vogiattaga,ſono jidai て,異形不思議な人体がおぢゃったが,その時代
10 Europano tencani cono fitoni maſatte minicui mo- Europaの天下にこの人に勝って醜い者
11 nomo vorinacattato qicoyeta.Mazzu cŏbeua toga- もおりなかったと聞こえた.先づ頭は尖
12 ri,manacoua tçubô xicamo dete,fitomino ſaqiua り,眼はつぼう然も出て,瞳の先は
13 tairacani,riŏno fôua tare,cubiua yugami,taqe- 平らかに,両の頬は垂れ,首は歪み,丈
14 ua ficŭ,yocobarini,xeua cugumi,faraua fare, は低う,横張りに,背は屈み,腹は腫れ,
15 taredete,cotobaua domoride vogiatta.Corerano 垂れ出て,言葉は吃りでおぢゃった.これ等の
16 ſugata vomotte minicuicoto tenca busŏde atta goto 姿を持って醜い事天下無双で有ったごと
17 qu,chiyeno taqeta monomo cono fitoni narabu co- く,知恵の長けた者もこの人に並ぶ事
18 toua vorinacatta. はおりなかった.
19 Arutoqi xujin Eſopoga vyeuo vomouaruru yŏ- 或る時主人Esopoが上を思わるる様
20 ua:cugaino ſabaqi,aruiua naixôno toriatçucai na- は:公界の捌き,或いは内証の取り扱いな
21 doua icanimo niyŏmajijto miyureba,xemete nônin どは如何にも似合うまじいと見ゆれば,せめて農人
22 no xoſauo naritomo ategauŏzuto vomoi ſadame, の所作をなりともあてがわうずと思い定め,

(410)
1 nôguuo coxiraye atayete,denbacuye yararureba, 農具を拵え与えて,田畠へ遣らるれば,
2 Eſopomomata cocoroyogueni ſono xoſauo nai- Esopoも又快気にその所作を成い
3 ta.Xicareba fodofete cano xujin ſono denbacu uo た.然れば程経てかの主人その田畠を
4 mimaini ideraretareba,aru fiacuxŏ jŏjŏno jucuxi- 見舞いに出でられたれば,或る百姓上々の熟柿
5 uo motteqite xujinni ſaſagureba,irocamo ychi を持って来て主人に捧ぐれば,色香も一
6 dan yôte migotoniattani yotte,yorocobi nanome 段良うて見事に有ったに因って,喜び斜め
7 narananda:tadaima xŏquan xôzuredomo,furoye ならなんだ:只今賞翫せうずれども,風呂へ
8 ireba,ſono furoagarino tameni tacuuaye voqeto 入れば,その風呂上がりの為に蓄え置けと
9 atte,ſoba chicŏ tçucauaruru nininno coxŏniazzu- 有って,側近う使わるる二人の小姓に預
10 qevocare,ſonomiua furoni irareta.Xicarutocoroni け置かれ,その身は風呂に入られた.然る所に
11 Eſopo fataqeyori cayeriqureba,cano caqiuo azzu- Esopo畑より帰り来れば,かの柿を預
12 catta monodomo vomô yŏua:yoi ſaiuaigia,iza cono かった者共思う様は:良い幸いぢゃ,いざこの
13 caqiuo riŏninxite toricŭte ſono togameno arŏzuru 柿を両人して取り食うてその咎めの有らうずる
14 toqiua,cuchiuo ſoroyete Eſoponi coreuo iyvôxete, 時は,口を揃えてEsopoにこれを言い負おせて,
15 cochiua ſoravſo fuite yte,arecoſo ſono jucuxiuoba こちは空嘯吹いて居て,あれこそその熟柿をば
16 tabetareto fanecaqeôzuruni,nanno xiſ■iga arŏzoto 食べたれと撥ね掛けうずるに,何の子細が有らうぞと
17 dancŏ xite totte xocuxita. 談合して取って食した.
18 Sate xocuxi vouatte nochi,tagaini mefajiqi xite 扠食し終わって後,互いに目弾きして
19 yŭ yŏua:ſatemo buquafôna Eſopo cana!icaſama cono 言う様は:扠も無果報なEsopo哉!如何様この
20 tatariga arŏzuto ſaſayaqimauatta.Sate xujin furo- 祟りが有らうずと囁き回った.扠主人風呂
21 cara agari,cudanno caqiuo yuagarini mottecoi to から上がり,件の柿を湯上がりに持って来いと
22 iuarureba,miguino nininno monodomoga voca 言わるれば,右の二人の者共が犯
23 ſanu cauode mŏſuua:ſoreuoba Eſopocoſo nuſunde さぬ顔で申すは:それをばEsopoこそ盗んで
24 tabetegozare:ſonotoqi cano xujin ua farani tatexi- 食べて御座れ:その時かの主人は腹に立て凝

(411)
1 cotte Eſopouo mexiyoxe iuaruruua:icani chicu- ってEsopoを召し寄せ言わるるは:如何に畜
2 xŏna michirenai itazzuramono,miga xŏquan xôto 生なみちれない悪戯者,身が賞翫せうと
3 vomoiqitte yta ſono jucuxiuoba nanto vomôte tot- 思い切って居たその熟柿をば何と思うて取っ
4 te curŏtazoto qexiqiuo cayete xicararureba:ſonotoqi て食らうたぞと気色を変えて叱らるれば:その時
5 Eſopo coreuo qijte funbetua xitaredomo,guanrai Esopoこれを聞いて分別はしたれども,元来
6 domori giani,mata ſono xicararuni qimouo tçubui- 吃りぢゃに,又その叱らるるに肝を潰い
7 tareba,monoyŭcotomo canauaide,cauo vchiaca- たれば,物言う事も適わいで,顔打ち赤
8 mete tochimequniyotte,xujin ſarebacoſo magai- めてとちめくに因って,主人さればこそ紛い
9 monai arega totte curŏta mono gia:ſore chŏchacu も無いあれが取って食らうた物ぢゃ:それ打擲
10 xeito iytçuqeraruru fodocoſoare,tçuye bŏuo vottot せいと言い付けらるる程こそ有れ,杖棒を押っ取っ
11 te niſannin fodo tachicacari,tachimachi chŏchacu て二三人ほど立ち掛かり,忽ち打擲
12 xôto ſuruni nozonde,xujinno aximotoni firefuxi せうとするに臨んで,主人の足元に平伏し
13 domoridomori tçuxxinde mŏſuua:tatoi goxeccan 吃り吃り慎んで申すは:仮令御折檻
14 arutomo,ima xibaracu mataxerarei tanomitatema 有るとも,今暫く待たせられい頼み奉
15 tçuru:vaga fucuchŭuo firugayeite vomeni caqeôto る:我が腹中を翻いて御目に掛けうと
16 iyſamani,namanurui yuuo ippai vôgiauanni mot- 言い様に,生温い湯を一杯大茶碗に持っ
17 teqite xujinno mayede nomi,yubiuo nodoni ſaxi て来て主人の前で飲み,指を喉に差し
18 irete toqiacu xite,ſono jippuuo miſuruni,aſafarano 入れて吐却して,その実否を見するに,朝腹の
19 coto nareba,toqiacuſuredomo,tan yori focaua bet 事なれば,吐却すれども,痰より他は別
20 nifaqidaſananda tocorode,Eſopo xujinni mucŏte に吐き出さなんだ所で,Esopo主人に向かうて
21 yŭyŏua:ſoregaxiua ſudeni conobunde gozareba, 言う様は:某は既にこの分で御座れば,
22 gofunbet arecaxi:ſaaraba mata ſoregaxini cono zan- 御分別有れかし:然有らば又某にこの讒
23 guenuo mŏxicaqeta fitobitonimo vatacuxiga goto- 言を申し掛けた人々にも私がごと
24 quni tçucamatçureto vôxetçuqerarei caxi:xicaraba くに仕れと仰せ付けられいかし:然らば

(412)
1 xocuxita fitoua canarazu arauaremaraxôzuruto mŏ- 食した人は必ず現われまらせうずると申
2 x■ba,ſonotoqi xujin Eſopoga ſaicanna cotouo vo- せば,その時主人Esopoが才幹な事を驚
3 doroqi,cano nininni Eſopoga xomŏno gotoqu iy- き,かの二人にEsopoが所望のごとく言い
4 tçuqerarureba,riŏninno monodomo vomôyŏua, 付けらるれば,両人の者共思う様は,
5 nuruyuuoba nomutomo,nodoni yubiuo ſaye irezu- 温湯をば飲むとも,喉に指をさえ入れず
6 ua,curuxicarumajijto vomôte,yppaizzutçu fiqivqe は,苦しかるまじいと思うて,一杯づつ引き受け
7 fiqivqe nomuni,vſoamai monouo curŏta vyenareba, 引き受け飲むに,うそ甘い物を食らうた上なれば,
8 nanicaua yocarŏ,gojenni fabacarufodo toqiacu xita 何かは良からう,御前に憚るほど吐却した
9 reba,nanno yômonŏ baqega arauareta.Sonotoqi れば,何の様も無う化けが現われた.その時
10 xujin Eſopouoba yuruxi,cano nininuo fadacani na- 主人Esopoをば許し,かの二人を裸に成
11 xi,tachimachi chŏchacu ſaxerareta.Corevomotte し,忽ち打擲させられた.これを持って
12 chiuo fucunde fitoni faqeba,mazzu ſono cuchi qega 血を含んで人に吐けば,先づその口汚
13 ruto yŭcotoua imacoſo vomoixirareta. ると言う事は今こそ思い知られた.
14 Arutoqi Eſopoga xujin tabiuo xeraruruni voyô- 或る時Esopoが主人旅をせらるるに及う
15 de,guenindomoni nimotuo vôxeraruru tocoroni, で,下人共に荷物を負おせらるる所に,
16 Eſopo nibuguiŏni yŭua:ſoregaxiua mada ſayŏno co Esopo荷奉行に言うは:某は未だ然様の事
17 toni naremaraxenu fodoni,cogarui niuo cudaſareito に慣れまらせぬ程に,小軽い荷を下されいと
18 yŭta tocorode,buguiŏno yŭua:iya ſoreni voyo- 言うた所で,奉行の言うは:否それに及
19 banu:ſochiua tada qitemo daijimonaizoto yŭta. ばぬ:そちは唯来ても大事も無いぞと言うた.
20 Saredomo Eſopoua ſoreua ſarucotode gozaredomo, 然れどもEsopoはそれは然る事で御座れども,
21 fitonamini nanzo mochimaraxeideuato yŭtaga,ſo- 人並みに何ぞ持ちまらせいではと言うたが,そ
22 coni fiŏrŏuo ireta vôqina niga attauo,Eſopo coreuo こに兵糧を入れた大きな荷が有ったを,Esopoこれを
23 motŏto iyeba,iya coreua amari vomoi nizoto iye- 持たうと言えば,否これは余り重い荷ぞと言え
24 domo,xiqirini coivqete motta.Soreuo najenito ども,頻りに請い受けて持った.それを何故にと

(413)
1 yŭni,Eſopoga funbetniua coreua tŏji vomoquto- 言うに,Esopoが分別にはこれは当時重くと
2 mo,yagate carŭ naru monogiato vomôte,ſonobunni も,軈て軽う成る物ぢゃと思うて,その分に
3 xita.Annogotoqu,ychiyaniua carŭ nari,fitoaſaniua した.案のごとく,一夜には軽う成り,一朝には
4 mata feri,ſŏſŏ ſuru fodoni,nochiniua naniuomo mo 又減り,さうさうする程に,後には何をも持
5 taide te vchifutte,vodottçu fanetçu xite yorocôde たいで手打ち振って,踊っつ跳ねつして喜うで
6 michiuo aruita.Soreniyotte xujinuo fajimete f■bai 道を歩いた.それに因って主人を始めて朋輩
7 mo Eſopoga funbetno tocorouo mina fometato もEsopoが分別の所を皆褒めたと
8 mŏſu. 申す.
9 Soreyori nochini cano Eſoponi ima nininuo それより後にかのEsopoに今二人を
10 caiſoyete Samoto yŭ tocoroye yuita.Sonotocoroni 買い添えてSamoと言う所へ行いた.その所に
11 X■ntho toyŭ gacuxŏga attaga,cano aqiŭdoni yuqi Xanthoと言う学匠が有ったが,かの商人に行き
12 mucŏ■e,mazzu nininno nôgueiuo tazzuneraruruni, 向かうて,先づ二人の能芸を尋ねらるるに,
13 riŏnintomoni,nandemoare zonjenu cotoua naito 両人共に,何でも有れ存ぜぬ事は無いと
14 cotaye■a.Sonotoqi Eſopo cano nininno iyyŏuo vô- 答えた.その時Esopoかの二人の言い様を大
15 qini azaqetta tocorode,Xantho Eſoponi touaruruua; きに嘲った所で,XanthoEsopoに問わるるは;
16 ſochiua nanto xita monozo?Eſopoga yŭua:va- そちは何とした者ぞ?Esopoが言うは:我
17 reua ninguen de gozaru.Xantho ayaxŭde iuaru- は人間で御座る.Xantho怪しゅうで言わる
18 ruua;vareni ſoreuoba touanu:nan■aru tocoroni るは;我にそれをば問わぬ:何たる所に
19 vmareta monozo?Eſopo cotayete yŭua:fauano 生まれた者ぞ?Esopo答えて言うは:母の
20 tainai carato:Xantho mata iuaruruua:miua ſono to- 胎内からと:Xantho又言わるるは:身はその所
21 corouomo touanu ſochiua docode vmaretazo?Eſo をも問わぬそちはどこで生まれたぞ?Eso
22 po cotayete mŏſuua:vyeni vndaca xitani vndaca po答えて申すは:上に生んだか下に生んだか
23 zonjenuto yŭte naguenoqetareba,ſonotoqi Xan- 存ぜぬと言うて投げ除けたれば,その時Xan
24 tho ſochito mondŏuo ſuru naraba,vouari fatega aru thoそちと問答をするならば,終わり果てが有る

(414)
1 mai.Mazzu ſonofŏua nanigotouo xitta zoto iye- まい.先づその方は何事を知ったぞと言え
2 ba,nanigotouomo zonzenuto yŭ tocorode:Xan- ば,何事をも存ぜぬと言う所で:Xan
3 tho mata najeni vonuxiua naniuomo xiranuto yŭzo tho又何故にお主は何をも知らぬと言うぞ
4 to iuarureba:Eſopo cudanno riŏninga cotogotocu と言わるれば:Esopo件の両人が悉く
5 zonji tçucuitani yotte,vatacuxiga zonzuru tameni 存じ尽くいたに因って,私が存ずる為に
6 nanimo nocorimaraxenuto cotayeta tocorode,Xan 何も残りまらせぬと答えた所で,Xan
7 tho coreua qeôgattamono giato cocoroyete,mata thoこれは興がった者ぢゃと心得て,又
8 iuaruruua:ſochiuo cauŏto vomôga,nanto arŏzoto: 言わるるは:そちを買わうと思うが,何と有らうぞと:
9 Eſopoga cotayete yŭua:tareca ſono cotouo xijte Esopoが答えて言うは:誰かその事を強いて
10 ſuſumuruzoto:Xanthono iuaruruua:cŏte cara nochi 勧むるぞと:Xanthoの言わるるは:買うてから後
11 ni,nigueô to vomôca?nantoto:Eſopoga yŭua:vare に,逃げうと思うか?何とと:Esopoが言うは:我
12 nigueôto vomouŏzuru toqiua,gofenye ſono guioy 逃げうと思わうずる時は,御辺へその御意
13 uoba yemajij.xoxen tŏuani qeôgarumono giani yot- をば得まじい.所詮当話に興がる者ぢゃに因っ
14 te,ſucoxino ataini caitotte,ſono atarino xeqiyano て,少しの値に買い取って,その辺りの関屋の
15 mayeuo touoraruruni,yguiŏ fuxiguina ſugatauo 前を通らるるに,異形不思議な姿を
16 fagite,xeqimoriga coreuo ayaximureba,aqiŭdo- 恥ぢて,関守がこれを怪しむれば,商人
17 mo,Xanthomo ninin tomoni vaga jŭnindeua naito も,Xanthoも二人共に我が従人では無いと
18 iuaretareba:ſonotoqi Eſopo vareniua xujinga nai, 言われたれば:その時Esopo我には主人が無い,
19 jiyŭno migiato yŭte yorocobeba,fagiuomo cayeri- 自由の身ぢゃと言うて喜べば,恥をも顧
20 mijde,Xanthomo,aqiŭdomo coreua vaga xojŭgiato みいで,Xanthoも,商人もこれは我が所従ぢゃと
21 iuareta.Tocŏxite Xantho vaga tachini Eſopouo 言われた.とかうしてXantho我が館にEsopoを
22 tçurete cayerarete atta. 連れて返られて有った.
23 Arutoqi Xãtho yŭranno tameni Eſopouo tçurete 或る時Xantho遊覧の為にEsopoを連れて
24 deraruruni,fiacuxŏ ychinin Xanthoni fuxinuo naſu- 出らるるに,百姓一人Xanthoに不審を成す

(415)
1 ua;jinenni xŏzuru tocorono sŏmocuua yaxinai ſoda は;自然に生ずる所の草木は養い育
2 tçuru cotoga naqeredomo,vôqini fanjŏ xi,goco- つる事が無けれども,大きに繁盛し,五穀
3 cuno ruiua yŏicu ſuredomo,ſacayuru cotoua ſucu- の類は養育すれども,栄ゆる事は少
4 naiga cono guiua nantoto:Xantho coreua betno xi- ないがこの儀は何とと:Xanthoこれは別の子
5 ſaideua nai,tada tentŏno jinengiato cotayeraretare- 細では無い,唯天道の自然ぢゃと答えられたれ
6 ba,ſonotoqi Eſopo conotçureno fenjiua denbu ば,その時Esopoこの連れの返事は田夫
7 yajinno mŏſu guigiato iyeba:ſaraba vonore cota- 野人の申す儀ぢゃと言えば:然らば己答
8 yeito atte,cano nôninni vaga yatçuconi toyeto iua- えいと有って,かの農人に我が奴に問えと言わ
9 rureba,nônin Eſopouo mite arefodo iyaxŭ tçuta- るれば,農人Esopoを見てあれほど卑しゅう拙
10 nai mide,nattoxite cono fentŏniua voyobŏzoto vô- い身で,何としてこの返答には及ばうぞと大
11 qini varŏta.Sonotoqi Eſopoga yŭua:ſôjite fitoua きに笑うた.その時Esopoが言うは:総じて人は
12 focano ſugatavomotte jefiuoba ronjenu monogia: 他の姿を持って是非をば論ぜぬ物ぢゃ:
13 tada chiyeno arinaxini coſo yorŏzure:mazzu tada- 唯知恵の有り無しにこそ因らうずれ:先づ只
14 imano fuxinua itoyaſui guigia:tatoyevomotte ſono- 今の不審はいと易い儀ぢゃ:例えを持ってその
15 fŏni ximesŏzu:fitono narainiua jixxiuoba nengoro 方に示さうず:人の習いには実子をば懇ろ
16 ni yaxinayedomo,mamacouoba teineini xenu mono に養えども,継子をば丁寧にせぬ物
17 gia:ſonogotoquni jinenni xŏzuru sŏmocuua xi- ぢゃ:そのごとくに自然に生ずる草木は四
18 daino tameniua jixxigia:coreniyotte ninguenno 大の為には実子ぢゃ:これに因って人間の
19 yŏicuuo caraide xeigiŏxi faye xigueru.Sonofocano 養育を借らいで成長し生え茂る.その他の
20 gococu ygueua xidaino tameniua mamacono co- 五穀以下は四大の為には継子の心
21 corogiani yotte,yaxinaiuo tçuguini ſuruto icanimo ぢゃに因って,養いを次にすると如何にも
22 ariarito cotayeta. ありありと答えた.
23 Arutoqi Xantho Eſoponi vaga daiichito vomouŏ 或る時XanthoEsopoに我が第一と思わう
24 chinbutuo caimotomete coito guegixeraruruni,xo- 珍物を買い求めて来いと下知せらるるに,諸

(416)
1 nin zani tçuranatte yru tocoroye qedamonono xita- 人座に連なって居る所へ獣の舌
2 bacariuo totonoyete daita.Xantho vôqini ayaximete ばかりを整えて出いた.Xantho大きに怪しめて
3 Eſopouo mexite,nangiua najeni xita bacariuoba Esopoを召して,汝は何故に舌ばかりをば
4 cŏte quruzoto iuarureba:Eſopo cotayete yŭua:dai 買うて来るぞと言わるれば:Esopo答えて言うは:第
5 ichito vomouŏ chinbutuo c■te maireto vôxeraruru 一と思わう珍物を買うて参れと仰せらるる
6 niyotte,cŏ tçucamatçutta:ſoreuo najenito mŏſuni, に因って,かう仕った:それを何故にと申すに,
7 tencano jenacuua xita ſanzunno ſayezzuruni aru■o 天下の善悪は舌三寸の囀るに有ると
8 yŭ cotoga gozaru.Xicareba tenca,coccano anpu 言う事が御座る.然れば天下,国家の安否
9 mo xitani macaſuru coto nareba,nanicaua coreni ma も舌に任する事なれば,何かはこれに勝
10 ſarŏzuruzoto mŏxita.Xicaraba mata daiichino axij らうずるぞと申した.然らば又第一の悪しい
11 monouo cŏte coito guegiuo xerarureba,Eſopo ma- 物を買うて来いと下知をせらるれば,Esopo又
12 ta xitabacariuo cŏte qitauo,Xantho coreua nani- 舌ばかりを買うて来たを,Xanthoこれは何
13 gotozoto ayaximerarureba:xitaua core vazauaino 事ぞと怪しめらるれば:舌はこれ災いの
14 cado narito mŏſu cotouazaga gozareba,coreni ſugui 門なりと申す諺が御座れば,これに過ぎ
15 ta axijmonoua gozarumajijto cotayetato mŏſu. た悪しい物は御座るまじいと答えたと申す.
16 Arutoqi mata Xantho Eſoponi furoni yuite fito- 或る時又XanthoEsopoに風呂に行いて人
17 no taxôuo mite coito yararureba:furoye yuqu roxi- の多少を見て来いと遣らるれば:風呂へ行く路次
18 de xucurŏ vareua docoye yuquzoto tôni,miua zon- で宿老我はどこへ行くぞと問うに,身は存
19 jenuto cotayetareba,ſonofito coreua rŏjeqi xigo- ぜぬと答えたれば,その人これは狼藉至極
20 cuna yatçu giato yŭte,ſudeni rôxani nasŏto ſuruto- な奴ぢゃと言うて,既に牢舎に成さうとする所
21 corode,Eſopoga yŭua:vatacuxiga tadaima xiranu で,Esopoが言うは:私が只今知らぬ
22 to mŏxita cotoua:cayŏni rôxa xerareôcotouo vaqi- と申した事は:斯様に牢舎せられう事を弁
23 mayenandaniyotte,xiranutoua cotayetegazaruto yŭ えなんだに因って,知らぬとは答えて御座ると言う
24 tareba:ſocode fitobitomo vôqini varŏte yurui- たれば:そこで人々も大きに笑うて許い

(417)
1 te yareba,ſorecara Eſopo furoni itte miru tocoroni, て遣れば,それからEsopo風呂に行って見る所に,
2 ſono furoyano mayeni ſurudona ixiga fitotçu dete at その風呂屋の前に鋭な石が一つ出て有っ
3 taga,deirino fitono axiuo yaburi,qizuuo tçuqeta- たが,出入りの人の足を破り,傷を付けた
4 uo arufitoga cano ixiuo totte caxiconi ſuteta toco- を或る人がかの石を取ってかしこに捨てた所
5 rode,Eſopo coreuo mite tachicayette,furoniua で,Esopoこれを見て立ち返って,風呂には
6 tada ychinin ymaraſuru to yŭtareba:ſunauachi Xan- 唯一人居まらすると言うたれば:即ちXan
7 tho yorocôde furoni irŏto vomomucaruruni,fitoga tho喜うで風呂に入らうと赴かるるに,人が
8 cozotte axiuo fumiireôzuru tocoromo nacattaniyot 挙って足を踏み入れうずる所も無かったに因っ
9 te,Xantho Eſoponiicatte iuaruruua:vonoreua furo- て,XanthoEsopoに怒って言わるるは:己は風呂
10 ni tada fitori aruto yŭtaga,cono cunjuua tçune yori- に唯一人有ると言うたが,この群集は常より
11 mo vouoiua nanigotozoto:Eſopo cono furoyano も多いは何事ぞと:Esopoこの風呂屋の
12 iricuchini togatta ixiga atte,deirino fitono atato 入り口に尖った石が有って,出入りの人の仇と
13 nattauo taremo toriſuteide fitogotoni tçumazzuqi 成ったを誰も取り捨ていで人毎に躓き
14 tauoruredomo,cayeriminandauo arufito ychinin qi- 倒るれども,顧みなんだを或る人一人来
15 te totte ſutetegozareba,chibunno fodono tada ychi て取って捨てて御座れば,知分の程の只一
16 ninna cotouo mŏxitato cotayete vogiaru. 人な事を申したと答えておぢゃる.
17 Arutoqi Xantho chinſui xite yraruru tocoroye,fito 或る時Xantho沈酔して居らるる所へ,人
18 ga qite daicaino vxiuouo fitocuchini nomi tçucuſa- が来て大海の潮を一口に飲み尽くさ
19 ruru michiga arŏcato tôni,Xantho tayaſŭ nomŏzu- るる道が有らうかと問うに,Xantho容易う飲まうず
20 ruto reŏjŏuo xerareta toqi,ſono fitono yŭua:moxi ると領掌をせられた時,その人の言うは:若し
21 nomitçucuſaxerarezuua nantoto:Xanthoua canara- 飲み尽くさせられずは何とと:Xanthoは必
22 zu miŏnichi nomŏzu:moximata nomiſonzuruni ず明日飲まうず:若し又飲み損ずるに
23 voiteua,ycqeno zaifôuo cotogotocu mainaini xinjô 於いては,一家の財宝を悉く賂に進ぜう
24 zuto iyeba,aitemo ſonobun yacuſocu xite,tagaini ずと言えば,相手もその分約束して,互いに

(418)
1 yubiganeuo toricauaita.Sono fitoga cayeriſatte ſaqe 指金を取り交わいた.その人が帰り去って酒
2 ſamete nochi,Eſopouo maneqiyoxe,miga yubiga- 覚めて後,Esopoを招き寄せ,身が指金
3 neua doconi aruzoto touarureba,Eſopoga yŭua:cõ- はどこに有るぞと問わるれば,Esopoが言うは:今
4 nichimadeua cono iyeno vonuxi naredomo,miŏ- 日まではこの家の御主なれども,明
5 nichiua nanto naraxerareôcato yŭte,ſaqino araſoi 日は何と成らせられうかと言うて,先の争い
6 uo catattareba:Xanthoua vôqini vodoroite,ſate を語ったれば:Xanthoは大きに驚いて,扠
7 nanto xôzo?fitoyeni nangini macaſuruzo:co- 何とせうぞ?偏に汝に任するぞ:こ
8 no cotouo nantozo qeiriacu xite miyoto iuaretareba, の事を何とぞ計略して見よと言われたれば,
9 Eſopoga yŭua:vare cono nanguiuo nogareſaxera- Esopoが言うは:我この難儀を逃れさせら
10 reôzuru cotouo voxiyemaraxôzu:xicaraba vaga- れうずる事を教えまらせうず:然らば我が
11 miuo jiyŭni naſaxerareito:Xanto ſonodanua ito ya- 身を自由に成させられいと:Xanthoその段はいと易
12 ſui coto giato yacuſocu xite,facaricotouo Eſoponi い事ぢゃと約束して,謀をEsopoに
13 voxiyerare,yocujit caifenni dete,daicaiuo nomŏto 教えられ,翌日海辺に出て,大海を飲まうと
14 araſô fodoni,qenbutno qixen vmino fotorini ichi 争う程に,見物の貴賎海の辺に市
15 uo naita.Sonotoqi Xantho vtçuuamononi vxiuouo を成いた.その時Xantho器物に潮を
16 cunde,cŏzani nobotte yŭua:vare qinôno yacuſocu 汲んで,高座に上って言うは:我昨日の約束
17 no gotoqu,vmino mizzuuo cotogotocu nomitçucu のごとく,海の水を悉く飲み尽く
18 ſŏzu:xicaredomo mazzu moromorono cauano na- さうず:然れども先づ諸々の川の流
19 gareuo xeqitomerarei:ſononochi vmiuo cotogo- れを塞き止められい:その後海を悉
20 tocu nomŏzuruto yŭtareba,ſonotoqi araſôta fito く飲まうずると言うたれば,その時争うた人
21 ua monjin xite Xanthono aximotoni firefuxi,jefini は問訊してXanthoの足元に平伏し,是非に
22 voyobanu reôjiuo mŏxita,miguino caqemonouo 及ばぬ聊爾を申した,右の賭け物を
23 ba goxamen areto tanomuniyotte,ſono tocoroni ば御赦免有れと頼むに因って,その所に
24 faxeatçumatta banminmo tomoni yuruſareito coi 馳せ集まった万民も共に許されいと請い

(419)
1 vquruni yotte ſunauachi xamen xerareta. 受くるに因って即ち赦免せられた.
2 Arutoqi Xantho Eſopouo tçurete facadocoroye vo 或る時XanthoEsopoを連れて墓所へ赴
3 momucaruruni,ſono tocoroni quanno attani,nana かるるに,その所に棺の有ったに,七
4 tçuno monjiuo qizŏda.Soretoyŭua:Yo,Ta,A,Fo, つの文字を刻うだ.それと言うは:ヨ,タ,ア,ホ,
5 Mi,Co,Vo,coregia.Eſopo Xanthoni yŭua;tono ミ,コ,オ,これぢゃ.EsopoXanthoに言うは;殿
6 ua gacuxade gozareba,cono monjiuoba nanto va- は学者で御座れば,この文字をば何と弁
7 qimayeſaxeraruruzoto:Xantho xibaracu cufŭuo xe- えさせらるるぞと:Xantho暫く工夫をせ
8 raruredomo,ſarani vaqimayerareide,cono quanua らるれども,更に弁えられいで,この棺は
9 xŏconi tçucuttareba,monji imaua vaqimayegatai: 上古に作ったれば,文字今は弁え難い:
10 nangi xiraba iyeto yuareta:Eſopoua motoyori ſono 汝知らば言えと言われた:Esopoは固よりその
11 jimenuo yô cocoroyete Xanthoni yŭua:vareua cono 字面を良う心得てXanthoに言うは:我はこの
12 yuareuo vaqimayete gozaru;cono tocoroni quabun 謂れを弁えて御座る;この所に過分
13 no zaifôga gozaru.ſoreuo arauaximaraxitaraba,na- の財宝が御座る.それを表わしまらしたらば,何
14 nitaru govonxŏnica azzucarŏzoto:Xantho cono mu たる御恩賞にか預からうぞと:Xanthoこの旨
15 neuo qijte nangi coreuo arauaſuni voiteua,fudaino to を聞いて汝これを表わすに於いては,譜代の所
16 corouo xamen xite,ſonovyeni zaifô fanbunuo a- を赦免して,その上に財宝半分を与
17 tayôzuruto yacuſocu xerareta.Sonotoqi Eſopo mõ ようずると約束せられた.その時Esopo文
18 jino yuareuo yomiarauaite mŏſuua:Yo toyŭua,yo 字の謂れを読み現いて申すは:ヨと言うは,四
19 tçutoyŭ cotogia:Ta toyŭua,tantotoyŭ coto:A toua, つと言う事ぢゃ:タと言うは,たんとと言う事:アとは,
20 agarŏzuruto yŭgui:Fo toyŭua,foretoyŭcoto:Mi 上がらうずると言う義:ホと言うは,掘れと言う事:ミ
21 toua,miyotoyŭgui:Co toua,coganetoyŭgui:Vo to とは,見よと言う義:コとは,黄金と言う義:オと
22 yŭua,voquto yŭguigiato fanzureba,fotte miruni, 言うは,置くと言う義ぢゃと判ずれば,掘って見るに,
23 monjino gotoqu,quabunno vŏgonga miyeta.Xan 文字のごとく,過分の黄金が見えた.Xan
24 tho coreuo mite tonyocuga niuacani vocotte,Eſopo thoこれを見て貪欲が俄かに起こって,Esopo

(420)
1 ni yacuſocuuo tagayôto xeraretareba:mata ſono に約束を違ようとせられたれば:又その
2 vocuna ixini itçutçuno monjiga attauo Eſopoga 奥な石に五つの文字が有ったをEsopoが
3 mite yŭua:xoxen cono vŏgonuoba Xanthomo tora 見て言うは:所詮この黄金をばXanthoも取ら
4 xerarena:ſonoyuyeua coconi mata ixini goji caite せられな:その故はここに又石に五字書いて
5 gozaru:ſoretoyŭua,Vo,Co,Mi,Te,Va to atta:co- 御座る:それと言うは,オ,コ,ミ,テ,ワと有った:こ
6 no cocoroua:Vo toyŭua,voquto yŭgui,Co to- の心は:オと言うは,置くと言う義,コと
7 yŭua,coganeto yŭgui:Mi toua,mitçuquruto yŭgui, 言うは,黄金と言う義:ミとは,見付くると言う義,
8 Te toyŭua,teivŏto yŭgui:Va toyŭua,vataxitatema テと言うは,帝王と言う義:ワと言うは,渡し奉
9 tçureto yŭguide gozaru.Xicareba cono tacaraua co- れと言う義で御座る.然ればこの宝は国
10 cuvŏni ſaſagueôzuru monogiato yŭta tocorode,Xan 王に捧げうずる物ぢゃと言うた所で,Xan
11 tho vôqini vodoroite,fiſocani Eſopouo chicazzuqe, tho大きに驚いて,密かにEsopoを近付け,
12 cono cotoga focaye qicoyenu yŏni xei:iyeni cayet- この事が他へ聞こえぬ様にせい:家に返っ
13 te ſono vaqebunuoba atayôzuto bacari iuarureba, てその分け分をば与ようずとばかり言わるれば,
14 Eſopo fudaino yuruxino toriſataua nacattani yotte, Esopo譜代の許しの取り沙汰は無かったに因って,
15 Xanthoni mucŏte yŭua:cono caneuo cudaſaruru co- Xanthoに向かうて言うは:この金を下さるる事
16 toua vonni nite vonde nai:xiſaiua ſŏnŏte canauanu は恩に似て恩で無い:子細はさう無うて適わぬ
17 cotogia.Miguino voyacuſocuno gotoqu fudaino to 事ぢゃ.右の御約束のごとく譜代の所
18 corouo yuruſaxerareideua qiocuga nai:tatoi tŏjiua を許させられいでは曲が無い:仮令当時は
19 iroironi vôxerarurutomo,jicocuvomotte jefini fon- 色々に仰せらるるとも,時刻を持って是非に本
20 mŏuo taxxôzuruto mŏxita. 望を達せうずると申した.
21 Arutoqi Xanthouo chijnno motoye xŏdai xitani, 或る時Xanthoを知音の下へ招待したに,
22 ſono zade Xantho tçumano cotouo vomoijdaxi,Eſo その座でXantho妻の事を思い出だし,Eso
23 pouo yobiyoxe,zaxiqini atta chinbutuo toriſoroye poを呼び寄せ,座敷に有った珍物を取り揃え
24 te,coreua izzuremo xŏquanno monogia fodoni,mot て,これはいづれも賞翫の物ぢゃ程に,持っ

(421)
1 te yte,vaga fiſŏ taixetni ſuru mononi xocuſaxeito i- て行て,我が秘蔵大切にする者に食させいと言
2 uarureba,Eſopo coreuo qiqi,nhôbŏno cotouo iuaru- わるれば,Esopoこれを聞き,女房の事を言わる
3 rutoua funbet xitaredomo,cano fitono Eſoponi ata るとは分別したれども,かの人のEsopoに当た
4 rizamaga varŭte iyaximeraruruni yotte,docodega り様が悪うて卑しめらるるに因って,どこでが
5 na fenpôuo xôto vomoiyru jibunde attaniyotte, な返報をせうと思い居る時分で有ったに因って,
6 vorini ſaiuaigia:ima conotoqi fenpôuo xeideua 折に幸いぢゃ:今この時返報をせいでは
7 izzureno toqifiuo matŏzoto vomoi,ſoratoboqe xi- いづれの時日を待たうぞと思い,空惚けし
8 te cano zaxxŏuo motte Xanthono iyeni cayeri,Xan- てかの雑餉を持ってXanthoの家に返り,Xan
9 thono icanimo fiſŏ xeraruru coinuga attauo giochŭ thoの如何にも秘蔵せらるる子犬が有ったを女中
10 nomayeni yobidaxi,cano zaxxŏuo ſono inuni ſona の前に呼び出し,かの雑餉をその犬に供
11 yete (cuuaxeba tadamo cuuaxei caxi)icanimo yô qi- えて(食わせば唯も食わせいかし)如何にも良う聞
12 qe,nangiuo Xanthono fucŏ taixetni vomouaxeraru け,汝をXanthoの深う大切に思わせらる
13 rucotoua narabu cataga naizo:ſono xôcoua corezo る事は並ぶ方が無いぞ:その証拠はこれぞ
14 to yŭte cuuaxe,yagate faxecayeri Xanthoni mucŏte と言うて食わせ,軈て馳せ帰りXanthoに向かうて
15 vôxeno gotoquni tçucamatçuttato fenjiuo xita to- 仰せのごとくに仕ったと返事をした所
16 corode:Xantho iuaruruua:ſate ſoreuo vqetottecara nã で:Xantho言わるるは:扠それを受け取ってから何
17 tomo ſoreua iuanandacato touarureba:naniuomo ともそれは言わなんだかと問わるれば:何をも
18 mŏſucotoua gozanacattaredomo,cocorono vchi 申す事は御座無かったれども,心の内
19 niua ychidanto fucai gotaixetno fodouo yorocobu には一段と深い御大切の程を喜ぶ
20 teiga miyete gozattato mŏxita.Sate ſono atoni gio- 体が見えて御座ったと申した.扠その後に女
21 chŭua cono cotouo tçucuzzucuto anjite netamino 中はこの事を熟と案じて妬みの
22 cocoroga vocori,ſatemo qiocumo nai vaga tçuma 心が起こり,扠も曲も無い我が妻
23 cana,inunimo vareuo vomoicayerarurucana,cano 哉,犬にも我を思い変えらるる哉,かの
24 chinbutuoba vareni coſo vocurareô cotoga fongui 珍物をば我にこそ贈られう事が本義

(422)
1 giani,ſauanŏte nanzoyo imano inuni cureyŏua? ぢゃに,然は無うて何ぞよ今の犬に呉れ様は?
2 conoyŏna fitouo imaua tçumato tanôdemo nanini この様な人を今は妻と頼うでも何に
3 xôzo?tottenoite cono vramiuo vomoixiraxôzurumo せうぞ?取って退いてこの恨みを思い知らせうずる物
4 nouoto vomô cocoroga tçuita.Sŏaru tocoroye Xan- をと思う心が付いた.さう有る所へXan
5 tho qitacu xite giochŭni mucŏte,reinogotoqu,coto tho帰宅して女中に向かうて,例のごとく,言
6 bauo caqeraruredomo,catçute nhôbŏua fenjinimo 葉を掛けらるれども,嘗て女房は返事にも
7 voyobazu tçuccuſunde ytaga,faracoſo tattçurŏ:icani 及ばずつっくすんで居たが,腹こそ立っつらう:如何に
8 Xantho voqiqiare,ſonatato vareua yen coſo tçuqi- Xantho御聞き有れ,そなたと我は縁こそ尽き
9 tçurŏ,imayorixiteua vottotomo tanomimaraſumai, つらう,今よりしては夫とも頼みまらすまい,
10 mata tçumatomo vomouaxeraruruna:vareni ataru 又妻とも思わせらるるな:我に当たる
11 zaifôuoba itomatoxite tamŏre:vaga cauariniua ſa- 財宝をば暇として賜うれ:我が代わりには先
12 qini zaxxŏuo vocuriatta inucara chôai xerareſaxera- に雑餉を贈り有った犬から寵愛せられさせら
13 rei toyŭni yotte,ſonotoqi Xantho conocotouo qijte れいと言うに因って,その時Xanthoこの事を聞いて
14 qimouo qexi,coreua nanigotozo?ſatemo cocoroye 肝を消し,これは何事ぞ?扠も心得
15 nu cotocana!coreua ſadamete reino Eſopoga xiuaza ぬ事哉!これは定めて例のEsopoが仕業
16 ni yotte cacunogotoqu giato vomoi,giochŭni iuaru に因って斯くのごとくぢゃと思い,女中に言わる
17 ruua:icani tçuma,tadaxi vonmimo,varemo ſuiqiŏca? るは:如何に妻,但し御身も,我も酔狂か?
18 yumetomo vtçutçutomo voboyenu monocana!ſaqi 夢とも現とも覚えぬ物哉!先
19 no zaxxŏuoba ſonatani coſo vocuttare,betniua tare の雑餉をばそなたにこそ贈ったれ,別には誰
20 nimo yaranu monouoto iuaruredomo,nhôbŏxu にも遣らぬ物をと言わるれども,女房衆
21 ua coreuo macotoni vqeide,ſoreua imacoſo ſa vô- はこれを真に受けいで,それは今こそ然仰
22 xerarurutomo,ychiyen ſonobundeua nacatta:tada せらるるとも,一円その分では無かった:唯
23 inunicoſoto yŭniyotte,Eſopouo yobiyoxe,ſaqino 犬にこそと言うに因って,Esopoを呼び寄せ,先の
24 vocurimonouoba tareni atayetazoto touarureba,E- 贈り物をば誰に与えたぞと問わるれば,E

(423)
1 ſopo ynauori mŏſuua:ſoreua conatano gotaixetni sopo居直り申すは:それはこなたの御大切に
2 vomouaxeraruru mononi vataitegozaruto cotaye, 思わせらるる者に渡いて御座ると答え,
3 jnuuo yôde corecoſo vonmiuo taixetni vomô mo- 犬を呼うでこれこそ御身を大切に思う者
4 nonare:najenitoyŭni vonnaua vottouo taixetni vo なれ:何故にと言うに女は夫を大切に思
5 môtoiyedomo,xinjitdeua gozanai:ſoreniyotte ſu うと言えども,真実では御座無い:それに因って少
6 coximo qizacaino cotoga areba,cuchigotayeuo xi, しも気逆いの事が有れば,口答えをし,
7 farauo tate,mino fomurauo moyaite ſoxirimauatte 腹を立て,身の炎を燃やいて謗り回って
8 nauo tannu xeneba,tottenojte ſochiua ſochi,co- 猶足んぬせねば,取って退いてそちはそち,こ
9 chiua cochito furumŏ monogia.Sarinagara inuua vt ちはこちと振る舞う者ぢゃ.然りながら犬は打っ
10 temo tataitemo cuchigotayemo xezu,ſoxirazu, ても叩いても口答えもせず,謗らず,
11 tottenoqu cotomo gozarazu,yagate tachinauoreba, 取って退く事も御座らず,軈て立ち直れば,
12 vouofuri,aximotoni qite neburitçuqi,caburitçuqi 尾を振り,足元に来て舐り付き,齧り付き
13 xite xujinno qiuo toru monode gozaru fodoni,tai- して主人の気を取る物で御座る程に,大
14 xetno monoto vôxeraruruua feijei gofiſŏ naſaruru 切の者と仰せらるるは平生御秘蔵為さるる
15 cono inuno cotode gozarŏzuruto zõjite,ſaqino mo この犬の事で御座らうずると存じて,先の物
16 nouo vataitaua ſoregaxiga figacotode gozaruca?ſo を渡いたは某が僻事で御座るか?そ
17 novye camiſamaye tçucauaſaruru naraba,aqiracani の上上様へ遣わさるるならば,明らかに
18 camiſamayeto vôxerareide,tada vaga taixetni vo- 上様へと仰せられいで,唯我が大切に思
19 mômonoto vôxeraretani yotte,cacunogotoqu tçu- う者と仰せられたに因って,斯くのごとく仕
20 camatçuttato mŏxita.Sonotoqi Xantho tçumani mu ったと申した.その時Xantho妻に向
21 cŏte,ſarebacoſo voqiqiare,vaga ayamarideua nacat かうて,さればこそ御聞き有れ,我が誤りでは無かっ
22 taua,tada tçucaiuo xita monono qiqichigayede atta: たは,唯使いをした者の聞き違えで有った:
23 mata qiqichigaye nareba,xeccan ſurunimo voyoba 又聞き違えなれば,折檻するにも及ば
24 nu cotogia:tocacu riuo maguete cannin meſareito ぬ事ぢゃ:兎角理を曲げて堪忍召されいと

(424)
1 iyedomo,ſucoximo xôin xeide,qenmo fororoni 言えども,少しも承引せいで,けんもほろろに
2 iyfanaite xinruino motoye ytte noqeta.Socode E 言い放いて親類の下へ行って退けた.そこでE
3 ſopo Xanthoni yŭua:yôcoſo ſaqiua mŏxitare,gorŏjera sopoXanthoに言うは:良うこそ先は申したれ,御覧ぜら
4 rei:inuua ſutemajijqeredomo,camiſamaua ſuteſa- れい:犬は捨てまじいけれども,上様は捨てさ
5 xerarete conobunni gozaruto yŭtaredomo,Xantho せられてこの分に御座ると言うたれども,Xantho
6 ua yevomoiqiraide,xinruiuo tanôde futatabi cayeri はえ思い切らいで,親類を頼うで再び帰り
7 auareito tçumauo tanomaruredomo,corenimo dô- 会われいと妻を頼まるれども,これにも同
8 xin xeneba,Xanthoua vomoino amarini ſudeni qi- 心せねば,Xanthoは思いの余りに既に気
9 uo vazzurauaxeraruru yŏni attani yotte,ſocode を患わせらるる様に有ったに因って,そこで
10 Eſopoga mŏſuua:ſucoximo goqizzugai arareſo:ta- Esopoが申すは:少しも御気遣い有られそ:容
11 yaſŭ vonacauo nauoximaraxôzuruto yŭte,ſono te- 易う御仲を直しまらせうずると言うて,その手
12 dateuo tacunda:ſoreto yŭua,mazzu Xanthoni guin- 立てを巧んだ:それと言うは,先づXanthoに銀
13 ſuuo côte,machi tçujiuo mauatte caimonouo xita- 子を請うて,町辻を回って買い物をした
14 ga,cano tçumano comori irareta iyeno atariye itte が,かの妻の籠もり居られた家の辺りへ行って
15 cocomotoni ganya,camoua naica?cauŏzuto yŭte, ここもとに雁や,鴨は無いか?買わうずと言うて,
16 doximequni yotte,ſono nhôbŏno xinrui coreuo どしめくに因って,その女房の親類これを
17 mite nanigoto nareba,qexicaranu ſacanadŏg■no 見て何事なれば,怪しからぬ肴道具の
18 caiyŏzoto ayaximureba,Eſopoga yŭua:iya ſateua 買い様ぞと怪しむれば,Esopoが言うは:否扠は
19 mada gozonjinaica?ſoregaxiga tanôda fitoua cono- 未だ御存知無いか?某が頼うだ人は此の
20 goro meôtoiſacaiuo meſaretani yotte,nhôbŏxuno 頃夫婦諍いを召されたに因って,女房衆の
21 totte vonoqiattauo xujuni vabiraruredomo,tçu- 取って御退き有ったを種々に詫びらるれども,遂
22 ini voqiqiaranuni yotte,imaua faya xencatanai,yo- に御聞き有らぬに因って,今は早詮方無い,世
23 ni nhôbŏua arebacarica,yono tçumauo mucayô- に女房はあればかりか,余の妻を迎よう
24 to yŭte,ſudeni yomeiriga conmiŏnichino vchini aru: と言うて,既に嫁入りが今明日の内に有る:

(425)
1 ſaruniyottecoſo cono ſacanauomo totonoye aruqe 然るに因ってこそこの肴をも整え歩け
2 to macotoxiyacani yŭni yotte,cano fito iyeni faxiri と実しやかに言うに因って,かの人家に走り
3 cayette,xicaxi■ato catareba,nhôbŏ coreuo qijte,gue 帰って,然々と語れば,女房これを聞いて,実
4 ni ſoreua ſazo arurŏ,cŏxite iruſaye farano tatçuni,va にそれは然ぞ有るらう,かうして居るさえ腹の立つに,我
5 ga meno mayede,betno tçumanadouo motaxeteua が目の前で,別の妻などを持たせては
6 arareô monoca?tocacu yono nhôbŏuo Xanthono 有られう物か?兎角余の女房をXanthoの
7 iyeye iretateteua narumai:tada iqeto iyſamani toru- 家へ入れ立てては成るまい:唯行けと言い様に取る
8 monomo toriayezu,faxiri gidameite iyeni cayeri ica- 物も取り敢えず,走りぢだめいて家に返り如何
9 ni Xantho,vaga mada iqite yru vchini betnotçuma にXantho,我が未だ生きて居る内に別の妻
10 uoba nantoxite vomochiarŏzo?vomoimo yoranu co をば何として御持ち有らうぞ?思いも寄らぬ事
11 togia,canŏmajijto yŭte,ſonotoqini voyôde fito- ぢゃ,適うまじいと言うて,その時に及うで人
12 mo nauoſanu nacauo nauorareta.Eſopoga xiuaza も直さぬ仲を直られた.Esopoが仕業
13 vomotte nacauo tagauareta gotocu,mata Eſopoga を持って仲を違われたごとく,又Esopoが
14 tacumivomotte nacanauori xerareta. 匠を持って仲直りせられた.
15 Arutoqi mata Samoto yŭtocoroni daifôyeno gui 或る時又Samoと言う所に大法会の儀
16 ga atte,tacaimo iyaxijmo cunjuſuru:ſonobani to- が有って,高いも卑しいも群集する:その場に所
17 corono qenyacuga zaxeraretani,vaxi fitotçu tonde qi の検役が座せられたに,鷲一つ飛んで来
18 te cano xugono yubiganeuo fucunde izzucutomo てかの守護の指金を含んでいづくとも
19 xirazu,tobiſatta tocorode,ſonozani ariyŏta ban- 知らず,飛び去った所で,その座に有り合うた万
20 min coreuo ayaximi,coreua tadacotodeua naito 民これを怪しみ,これは只事では無いと
21 yŭte,fôyeno guixiqimo qeô ſamete,vonovono co- 言うて,法会の儀式も興醒めて,各々こ
22 no cotouo xengui ſuru nomide atta.Gig■eno xu- の事を僉議するのみで有った.地下の宿
23 curŏ jacufaino mono made conoguiua Xanthoyori 老若輩の者までこの儀はXanthoより
24 focani xiru fitoga arumajijto yŭte,ſonomune uo ai- 他に知る人が有るまじいと言うて,その旨を相

(426)
1 tazzunureba,cono cotoua aſacaranu fuxin gia fodo- 尋ぬれば,この事は浅からぬ不審ぢゃ程
2 ni,xianuo xite cotayôzuruto yŭte iyeni cayeri,co に,思案をして答ようずると言うて家に返り,心
3 corouo tçucuite anzuredomo,ſarani vaqimayuru mi を尽くいて案ずれども,更に弁ゆる道
4 chiga nacattaniyotte,anji vazzurŏte yraruru teiuo が無かったに因って,案じ煩うて居らるる体を
5 Eſopo mite Xanthoni tôua:nanigotouo anjiſaxerare- Esopo見てXanthoに問うは:何事を案じさせられ
6 te canaximaxeraruruzoto iyeba,Xantho vare cono て悲しませらるるぞと言えば,Xantho我この
7 fodo anjivazzurŏ cotoua coregiato atte,cano yp- 程案じ煩う事はこれぢゃと有って,かの一
8 penuo catatte,nangi coreuo vaqimayetacato iuaru- 編を語って,汝これを弁えたかと言わる
9 reba,Eſopo xicaraba cono ſatono quaixode vaga れば,Esopo然らばこの里の会所で我が
10 rŏdô cono cotouo vaqimayetareba,mexiidaite vo- 郎等この事を弁えたれば,召し出だいて御
11 toiareto vôxerarei:ſoregaxi mŏxiateta naraba,xo 問い有れと仰せられい:某申し当てたならば,諸
12 nin vonmiuo ſôqiŏ itaſŏzu:mŏxi moxi ſonzuru- 人御身を崇敬致さうず:若し申し損ずる
13 tomo,vatacuxi ychininno fucacude coſo gozarŏzu とも,私一人の不覚でこそ御座らうず
14 reto iyeba,conogui mottomogiato atte Xantho to- れと言えば,この儀尤もぢゃと有ってXantho所
15 corono fitobitoni ſonobun mŏſarureba,vonovono の人々にその分申さるれば,各々
16 vôqini yorocôde Eſopouo mexiidaſuni,ſonozani tçu 大きに喜うでEsopoを召し出だすに,その座に連
17 ranaru fodono fito ſatemo corefodo minicui mono- なるほどの人扠もこれほど醜い者
18 ua dococara detazoto varaiyŏtareba,Eſopo ſuco- はどこから出たぞと笑い合うたれば,Esopo少
19 ximo vocuxita qixocumo nŏ,xoninno nacauo vo- しも臆した気色も無う,諸人の中を怖
20 mezu fabacarazu,fumicoye fumicoye ſaxitouotte めず憚らず,踏み越え踏み越え差し通って
21 cŏzani nauori,tadaima vonovono vatacuxiuo aza 高座に直り,只今各々私を欺
22 mucaxeraruru cotoua ſono iuarega nai:yabureta かせらるる事はその謂れが無い:破れた
23 yxŏuo qita cunximo ari,varayano vchini qininno 衣装を着た君子も有り,藁屋の内に貴人の
24 zaxeraruru cotomo arumonoto iyeba,vonovono dŏri 座せらるる事も有る物と言えば,各々道理

(427)
1 giato yŭte,monoyŭ monomo nacatta.Sonotoqi ぢゃと言うて,物言う者も無かった.その時
2 Eſopotadaima ſoregaxi vaxino xiſaiuo mŏſŏto ſu- Esopo只今某鷲の子細を申さうとす
3 redomo,fitono gueninto x■te xucunno mayede jiyŭ れども,人の下人として主君の前で自由
4 ni monomŏſucotomo fabacari nareba,conozani に物申す事も憚りなれば,この座に
5 vaga xŭ Xanthono gozarucoto nareba,foxijmamani 我が主Xanthoの御座る事なれば,ほしいままに
6 mŏſarenu:tadaima vaga fudaino tocorouo xamen 申されぬ:只今我が譜代の所を赦免
7 araba,ſono inyenuo danjôzuruto yŭta.Saredomo 有らば,その因縁を談ぜうずると言うた.然れども
8 Xantho ſucoximo dôxin nŏte,catçute arumajijcoto- Xantho少しも同心無うて,嘗て有るまじい事
9 giato fachiuo farauaretaredomo,tocorono xugo ana ぢゃと蜂を払われたれども,所の守護強
10 gachini xamenuo couaruruniyotte,chicarani voyo- ちに赦免を請わるるに因って,力に及
11 baide banminno mayede connichi yoriua Eſoponi ばいで万民の前で今日よりはEsopoに
12 itomauo toraſuruzoto iuareta.Sonotoqi Eſopo ta- 暇を取らするぞと言われた.その時Esopo只
13 daimano vonjŏua ſumiyacani xoninno mimini vo- 今の音声は澄みやかに諸人の耳に落
14 chigataito yŭte,betnin vomotte Xanthono cotobano ち難いと言うて,別人を持ってXanthoの言葉の
15 gotoquni cŏxŏni ſaqebaxe,ſate ſononochi ſancouo ごとくに高声に叫ばせ,扠その後三戸を
16 xizzumeſaxete vaxino xiſaiuo nobeta.Cano vaxi 静めさせて鷲の子細を述べた.かの鷲
17 xugono yubiganeuo vbaitorucotoua,yono guideua 守護の指金を奪い取る事は,余の儀では
18 nai:vaxiua xochôno vŏgia,tano cunino teivŏcara 無い:鷲は諸鳥の王ぢゃ,他の国の帝王から
19 cono ſatouo vŏriŏxerare,ſono chocumeino xitani この里を押領せられ,その勅命の下に
20 narŏzurutoyŭ guigiato yŭte ſatta.Soreyori yaga 成らうずると言う儀ぢゃと言うて去った.それより軈
21 te Lidiano cunino Creſsoto mŏſu teivŏ yori chocu- てLidiaの国のCressoと申す帝王より勅
22 xiuo taterare,ſono ſatocara toxigotoni quanbunno 使を立てられ,その里から年毎に過分の
23 mitçuqimonouo ſaſaguetatematçure:cono chocu- 貢きものを捧げ奉れ:この勅
24 giŏuo ſomucaba,cotogotocuuo xemetorareôzuruto 諚を背かば,悉くを攻め取られうずると

(428)
1 no guide atta.Coreniyotte tocorono fitobito cono の儀で有った.これに因って所の人々この
2 chocugiŏuo ſomuqumajijto cuchiuo ſoroyete,dô- 勅諚を背くまじいと口を揃えて,同
3 uonni guigiŏ coto vouatteatta.Saredomo toxitaqe 音に議定事終わって有った.然れども年長け
4 ta fitobitoua mazzu Eſoponi dancŏ xite vofenjiuo た人々は先づEsopoに談合して御返事を
5 mŏſŏzuruto atte,icanito toyeba,Eſopo cotayete yŭ 申さうずると有って,如何にと問えば,Esopo答えて言う
6 ua:yſſai ninguẽno Naturano voxiyeniua,jiyŭuo yô は:一切人間のNaturaの教えには,自由を得う
7 cotomo,mataua fitoni tçucauareô cotomo,ſonomi 事も,又は人に使われう事も,その身
8 no funbetni aru coto nareba,tadaima ſoregaxi izzure の分別に有る事なれば,只今某いづれ
9 uo toraxerareitoua mŏſuni voyobanu:tomo ca を取らせられいとは申すに及ばぬ:とも斯
10 cumo sônamini macaſaxerareito mŏxita.Soco- くも総並みに任させられいと申した.そこ
11 de tocorono fitobito Eſoponi chiyeuo tçuqerare,vo で所の人々Esopoに知恵を付けられ,各
12 novono ſono funbetuo naite,mitçuqimonouo ſaſa- 々その分別を成いて,貢きものを捧
13 gueô cotoua ſono iuarega naitoyŭte,chocugiŏuo ſo げう事はその謂れが無いと言うて,勅諚を背
14 muquni yotte,chocuxi cayette cono yoxiuo ſôxi, くに因って,勅使返ってこの由を奏し,
15 tada guifeivomotte xemeſaxerareôcotomo catacarŏ- 唯義兵を持って攻めさせられう事も難からう
16 zu:ſono xiſaiua,cano tocoroni Eſopotoyŭ gacuxa ず:その子細は,かの所にEsopoと言う学者
17 ga ychinin qiogiŭ tçucamatçuru,coreuo meſarenu fo が一人居住仕る,これを召されぬ程
18 do naraba,tayaſŭ xemefuxerareô cotoua catŏ goza- ならば,容易う攻め伏せられう事は難う御座
19 rŏzuto mŏxeba,caſanete chocuxiuo tateſaxerare,ſo らうずと申せば,重ねて勅使を立てさせられ,そ
20 no tocoroni qiogiŭſuru Eſopouo mairaxei:xicara の所に居住するEsopoを参らせい:然ら
21 ba mitçuqimonouo yuruſaxerareôzu,Eſopouo mai ば貢きものを許させられうず,Esopoを参
22 raxenu naraba,taigunvomotte xemeſaxerareôzuto らせぬならば,大軍を持って攻めさせられうずと
23 vôxerareta.Sonotoqi ſono ſatono fitobitoua mazzu 仰せられた.その時その里の人々は先づ
24 ſono nanuo nogareôtote,Eſopouo tatematçurŏzuru その難を逃れうとて,Esopoを奉らうずる

(429)
1 tono dancŏ nacabade atta tocoroni,mazzu ſonomi との談合半ばで有った所に,先づその身
2 ni icagato toyeba,tatoyeuo nobete yŭua:mucaxi に如何と問えば,例えを述べて言うは:昔
3 toriqedamonono monouo yŭta toqi,vôcame fitçu 鳥獣の物を言うた時,狼羊
4 jiuo curauŏto ſureba,fitçujiua ſono nanuo nogareô を食らわうとすれば,羊はその難を逃れう
5 tote inuuo yatôte qeigo ſaxeta.Sonotoqi vôcame とて犬を雇うて警固させた.その時狼
6 ga cocoroni vomôyŏua,buriacuvomotte taburacasŏ が心に思う様は,武略を持って誑かさう
7 niua xiqumajijto;fitçujini mucŏte yŭua:menmen- には如くまじいと;羊に向かうて言うは:面々
8 no ſobani vocareta inudomouo vataxi atayeraruru の側に置かれた犬共を渡し与えらるる
9 naraba,imayoriygo nangirani gaiuo naſu cotoua aru ならば,今より以後汝等に害を成す事は有る
10 majijzoto:fitçujiua coreuo macotocato cocoroyete まじいぞと:羊はこれを真かと心得て
11 ſunauachi inuuo vataxiyareba,ſonotoqi vôcame,mo- 即ち犬を渡し遣れば,その時狼,固
12 toyori tacunda coto nareba,mazzu inudomouo xŏ- より巧んだ事なれば,先づ犬共を生
13 gai xite,ſononochi fitçujiuo curai fataitato iyvouatte, 害して,その後羊を食らい果たいたと言い終わって,
14 cano chocuxito tçurete Lidiano cuniye vomomui- かの勅使と連れてLidiaの国へ赴い
15 ta. た.
16 Eſopo fodonŏ Lidiano cunini macaritçuqi,Creſso Esopo程無うLidiaの国に罷り着き,Cresso
17 no vomayeni xicô itaxeba,cocuvŏ Eſopouo yeirã の御前に伺候致せば,国王Esopoを叡覧
18 atte:ſatemo cacaru miguruxij yatçuga xoyvomot- 有って:扠も斯かる見苦しい奴が所為を持っ
19 te Samono monodomo vaga meiuo ſomuitacato vô てSamoの者共我が命を背いたかと大
20 qini icaraxeraretareba,ſonotoqi Eſopo yeiriouo ſax- きに怒らせられたれば,その時Esopo叡慮を察
21 xite tçuxxinde icani teivŏno nacano teivŏ nite go- して慎んで如何に帝王の中の帝王にて御
22 zaru vonmi,ſucoxino voitomauo cudaſareba,ſômõ 座る御身,少しの御暇を下されば,奏聞
23 mŏſŏzuru cotoga gozaruto mŏxeba,ſunauachi vo- 申さうずる事が御座ると申せば,即ち御
24 yuruxiuo cudaſareta.Sonotoqi Eſopoga noburu to 許しを下された.その時Esopoが述ぶる所

(430)
1 corono tatoyeniua:arufinja inagouo torŏzuruto yu の例えには:或る貧者蝗を取らうずると行
2 qu roxini voite xemiuo mitçuqe,ſunauachi coreuo く路次に於いて蝉を見付け,即ちこれを
3 totte coroſŏto ſuru tocorode,cano xemino mŏſuyŏ 取って殺さうとする所で,かの蝉の申す様
4 ua:ſaritoteua vareuo coroſaxerareô coto foinai gui- は:然りとては我を殺させられう事本意無い儀
5 gia:ſoreuo najenito mŏſuni:gococu ſŏmocuni ſaua- ぢゃ:それを何故にと申すに:五穀草木に障
6 ritoua narazu,ſaxiteua fitonimo atauo naſucotoua りとは成らず,さしては人にも仇を成す事は
7 gozanai:qeccu cozuyeni nobotte ſayezzuri vomot- 御座無い:結句梢に上って囀りを持っ
8 te natçuno atçuſauo naguſamemaraſuru tocoroni, て夏の暑さを慰めまらする所に,
9 rifujinni coroſaxeraruru cotoua nanigotozoto coto- 理不尽に殺させらるる事は何事ぞと事
10 uo vaqete mŏxeba,ſonomono dŏrini xemerarete を分けて申せば,その者道理に責められて
11 tachimachi xamen itaita.Xicaraba inixiyeno xemi- 忽ち赦免致いた.然らば古の蝉
12 to,tadaimano ſoregaxiua ſucoximo fedatega goza- と,只今の某は少しも隔てが御座
13 nai:vatacuxiua ſôjite fitoni atauo tçucamatçura- 無い:私は総じて人に仇を仕ら
14 zu,tada dŏrino voſu tocorouo fitoni voxiyuru ba- ず,唯道理の押す所を人に教ゆるば
15 caride gozaru:dŏriuo mamoru toqiua,tencamo tai かりで御座る:道理を守る時は,天下も太
16 feini,cocudomo yasŭ vodayacani,tamino camado 平に,国土も安う穏やかに,民の竃
17 mo niguiuŏcotoua tçuneno fŏde gozaru.Vatacuxi- も賑わう事は常の法で御座る.私
18 ua cono michiuo voxiyuru yori foca,betno vocaxi- はこの道を教ゆるより他,別の犯し
19 mo gozanai:voyuruxi naſareba,cuni ſatouo ama- も御座無い:御許し為されば,国里を遍
20 necu faiquai itaſŏzuruto ſôſureba,cocuvŏ conoſô- く徘徊致さうずると奏すれば,国王この奏
21 monuo canjiſaxerarete,nangini togaga nai,tentŏmo 聞を感じさせられて,汝に科が無い,天道も
22 coreuo yuruſaxerarureba,varemomata xamenſuru- これを許させらるれば,我も又赦免する
23 zo:ſonofoca xomŏ araba,mŏxi agueito vôxeraru- ぞ:その他所望有らば,申し上げいと仰せらる
24 reba:ſoregaxi betno negaimo gozanai:tada fitotçu れば:某別の願いも御座無い:唯一つ

(431)
1 no nozomiga gozaru:ſoretomŏſuua,vaga fiſaxŭ qio の望みが御座る:それと申すは,我が久しゅう居
2 giŭ tçucamatçutta Samoni voite fitono fiquanto nat 住仕ったSamoに於いて人の被官と成っ
3 te iroirono xinrŏuo tçucamatçuru tocoroni,ſono ſa- て色々の辛労を仕る所に,その里
4 tono fitobito itomauo coivqete jiyŭuo yeſaxerare の人々暇を請い受けて自由を得させられ
5 tareba,icadeca coreuo fôja tçucamatçuru cocoroza- たれば,如何でかこれを報謝仕る志
6 xiga nŏteua gozarŏzo?auogui negauacuua cano to が無うては御座らうぞ?仰ぎ願わくはかの所
7 coroye vôxecaqerareta mitçuqimonouo yuruſaxerare へ仰せ掛けられた貢きものを許させられ
8 ba,firuimo nai govonde gozarŏzuruto ſôſureba, ば,比類も無い御恩で御座らうずると奏すれば,
9 teivŏ ſono yaſaxij cocorozaxiuo canjiſaxerarete,go- 帝王その優しい志を感じさせられて,御
10 xamen naſaruruto vôxeraretareba,ſorecara ychiquã 赦免為さるると仰せられたれば,それから一巻
11 no xouo tçucutte micadoye coreuo tatematçuttare- の書を作って帝へこれを奉ったれ
12 ba,yeican nanomenaraide quabunno zaifôni Samo ば,叡感斜めならいで過分の財宝にSamo
13 no voyuruxino rinxiuo ſoyete cudaſaretareba,Eſopo の御許しの綸旨を添えて下されたれば,Esopo
14 coreuo itadaite vobitataxij funeuo cazaritate,coreni これを頂いて夥しい船を飾り立て,これに
15 notte Samoye tocai ſureba,Samono banmin cono yo 乗ってSamoへ渡海すれば,Samoの万民この由
16 xiuo qiqi,jŏgue banmin yorocobi mini amari,axino を聞き,上下万民喜び身に余り,足の
17 fumidomo voboyeide chiſô fonſôuo xite qeccôni 踏み所も覚えいで馳走奔走をして結構に
18 funeuo cazari,bugacuuoſôxi,ito taqeuo xirabe,mu 船を飾り,舞楽を奏し,糸竹を調べ,宗
19 netono rŏnhacu mucaini dete,cano Eſopouo mote- との老若迎いに出て,かのEsopoを持て
20 naita.Sate cono funedomo minatoni tçuqeba,cŭ- 成いた.扠この船共港に着けば,宮
21 den rôcacuuo cazarivoita tacai vtenani nobotte yŭ 殿楼閣を飾り置いた高い台に上って言う
22 ua:ſomoſomo cono tocorono fitobito vagamiuo ji- は:抑この所の人々我が身を自
23 yŭni naſaxerareta ſono govonxŏno catajiqenaſauo 由に成させられたその御恩賞の忝さを
24 itçunoyoni vaſureôzo?ſono govonuo fôjô tameni, いつの世に忘れうぞ?その御恩を報ぜう為に,

(432)
1 conotabi Lidiano cocuvŏno chocuſatuo coconi この度Lidiaの国王の勅札をここに
2 motte maittato yŭte,rinxiuo firaite tacaracani yo- 持って参ったと言うて,綸旨を開いて高らかに読
3 meba,ſono tocorono xugouo fajimeto xite,rô- めば,その所の守護を始めとして,老
4 nhacu nanho yorocobino mayuuo firaqi,ando xita 若男女喜びの眉を開き,安堵した
5 ariſamaua,macotoni tatoyeuo toruni tameximo nai 有り様は,真に例えを取るに例も無い
6 fodoni attato mŏſu. ほどに有ったと申す.
7 Sononochi Eſopo xococuye vatari,michiuo to その後Esopo諸国へ渡り,道を
8 qi voxiyureba,Babiloniatoyŭ taicocuno Lyceroto 説き教ゆれば,Babiloniaと言う大国のLyceroと
9 mŏſu teivŏ cono Eſopouo chôai atte catajiqenaqu- 申す帝王このEsopoを寵愛有って忝く
10 mo vonmi chicŏ mexivocaxerareta.Sonocoro も御身近う召し置かせられた.その頃
11 xococuno teivŏ yori tagini fuxinuo chocuſatuo vo- 諸国の帝王より互いに不審の勅札を送
12 curi,ſonofuxinuo firacaneba,arufodono tacarauo り,その不審を開かねば,有るほどの宝を
13 tatematçuraruru cataguiga gozatta.Xicareba Babilo 奉らるる気質が御座った.然ればBabilo
14 niaye xococucara caquru fuxinuoba Eſopoga chiria- niaへ諸国から掛くる不審をばEsopoが知略
15 cuvomotte tayaſŭ firaite yari,Babiloniacara caqe- を持って容易う開いて遣り,Babiloniaから掛け
16 raruru fuxinuoba tacocucara firaqu cotoga mareni らるる不審をば他国から開く事が稀に
17 attato qicoyeta.Saareba Babiloniaua motoyori tai- 有ったと聞こえた.然有ればBabiloniaは固より大
18 cocuto iy,chiriacuto iy,cunino iqiuoimo tanicotoni 国と言い,知略と言い,国の勢いも他に異に
19 atte,cunimo fucuyŭni,tamimo yutacani,teivŏno fo 有って,国も福有に,民も豊かに,帝王の誉
20 maremo xicaini auogareſaxeraruba,Eſopomo mata も四海に仰がれさせらるれば,Esopoも又
21 quan,curaini ſuſumuru cotomo nanomenarananda. 官,位に進むる事も斜めならなんだ.
22 Saredomo Eſopoua mada xiſonuo motanandani 然れどもEsopoは未だ子孫を持たなんだに
23 yotte,Ennoto yŭ quanninno couo yaxinaigoto ſada 因って,Ennoと言う官人の子を養い子と定
24 mete,yagate cono yoxiuo mŏxiague,ſonomino ſô めて,軈てこの由を申し上げ,その身の総

(433)
1 riôto firôxita.Arutoqi Enno tçumiuo vocaſu cotoga 領と披露した.或る時Enno罪を犯す事が
2 attatocorode,moxi cono cotouo Eſopoga xiraba,ſada 有った所で,若しこの事をEsopoが知らば,定
3 mete ſômon mŏſŏzu:ſonotoqiua cuyuru tomo cai めて奏聞申さうず:その時は悔ゆるとも甲斐
4 ga arumajijto vomôte,facaricotouo naite bôxouo が有るまじいと思うて,謀を成いて謀書を
5 tçucuri,Eſopo conogoro yaxinuo cuuatate taco- 作り,Esopo此の頃野心を企て他国
6 cuye vtçuri,cono cuniuo catamuqeôto tçucamatçu へ移り,この国を傾けうと仕
7 ruto cocuvŏye ſôxita.Saredomo teivŏ cono yoxi ると国王へ奏した.然れども帝王この由
8 uo qicaxerarete jippuuo imada qexxi ſaxerarenanda を聞かせられて実否を未だ決しさせられなんだ
9 reba,canete Enno taqumivoita coto giani yotte,co- れば,予てEnno巧み置いた事ぢゃに因って,こ
10 coni xôjeqiga aruto mŏxite,fitotçuno maqimono こに証跡が有ると申して,一つの巻き物
11 uo ſaſagueta.Teivŏ coreuo goranjerarete,imaua vta を捧げた.帝王これを御覧ぜられて,今は疑
12 gŏ tocoromo naito vôxerare,Ermippotoyŭ xinca う所も無いと仰せられ,Ermippoと言う臣下
13 ni vôxetçuqerarete zaiquani voconayetono guide at に仰せ付けられて罪科に行えとの儀で有っ
14 ta.Ermippo ſunauachi Eſopouo mexi imaximete た.Ermippo即ちEsopoを召し戒めて
15 xingiŭni vomouaruruua:ſatemo xejŏni nauo yeta co 心中に思わるるは:扠も世上に名を得たこ
16 no gacuxauo coroſŏ cotoua foinai:xoxen mini tçu の学者を殺さう事は本意無い:所詮身に罪
17 miuo cŏmurutoyŭtomo,inochiuo tçugŏzuruto vo を被ると言うとも,命を継がうずると思
18 moiſadame,fiſocani aru catauaqina quanni irete vo- い定め,密かに有る片脇な棺に入れて置
19 qi,ſudeni chŭbat tçucamattato ſômon xerareteatta. き,既に誅罰つかまったと奏聞せられて有った.
20 Sate cano Eſopoga atoxiqiuoba ronzuru monomo 扠かのEsopoが跡式をば論ずる者も
21 nŏ,cano yŏjiga coreuo xindai itaita.Sate Eſopoua 無う,かの養子がこれを進退致いた.扠Esopoは
22 xiqio xita yoxiga ringocuua mŏſuni voyobazu,touoi 死去した由が隣国は申すに及ばず,遠い
23 cuni mademo cacurega nacatta tocorode,Egyptono 国までも隠れが無かった所で,Egyptoの
24 cunino N■■tenaboto mŏſu teivŏ Eſopoga xeiqio xi- 国のNectenaboと申す帝王Esopoが逝去し

(434)
1 tatoyŭ cotouo qicaxerare,ſaarunivoiteua,fuxinuo たと言う事を聞かせられ,然有るに於いては,不審を
2 caqerareôzuruto atte,fuxinno giôgiôuo caqiuocura 掛けられうずると有って,不審の条々を書き送ら
3 reta.Sono vomomuqiua:ima vare tennimo,chini- れた.その趣は:今我天にも,地に
4 mo tçucanu cŭden rôcacuuo fitotçu conriŭ xôtono も付かぬ宮殿楼閣を一つ建立せうとの
5 nozomigia:negauacuua ſono cunicara ſacuxa ychi- 望みぢゃ:願わくはその国から作者一
6 ninuo tçucauaſare,fuxinno yŏuomo firacaxetaraba, 人を遣わされ,不審の様をも開かせたらば,
7 nanno ſaiuaica coreni xicŏzo?cono cotoga jŏju itaſa 何の幸いかこれに如かうぞ?この事が成就致さ
8 ba,coreyori mainen tacarano curumauo vocurŏzu: ば,これより毎年宝の車を贈らうず:
9 ſanaimono naraba,ſonofŏ yori mainen tacarauo ta 然無い物ならば,その方より毎年宝を賜
10 mauareto cacareta.Sŏarutocorode Lycero cono fu われと書かれた.さう有る所でLyceroこの不
11 xinuo qicaxerarete cocuchŭno gacuxa,xucurŏdo- 審を聞かせられて国中の学者,宿老共
12 mouo mexiyoxerare,cono cotouo icanito touaxera- を召し寄せられ,この事を如何にと問わせら
13 ruredomo,fitoritoxite aqiramemŏſu monoga nacatta るれども,一人として明らめ申す者が無かった
14 niyotte,teivŏ voncocorouo nayamaſaxerare,naguei- に因って,帝王御心を悩まさせられ,嘆い
15 te vôxeraruruua:cuniuo foroboxi,iyeuo yaburu co- て仰せらるるは:国を滅ぼし,家を破る事
16 toua fitouo vxinayebato aru cotoba,ima mino vyeni は人を失えばと有る言葉,今身の上に
17 xirareta:nantaru temma fajunga vaga cocoroni iri- 知られた:何たる天魔波旬が我が心に入り
18 cauatte cano Eſopouo gaixitaca?qenvŏua ſugureta 替わってかのEsopoを害したか?賢王は優れた
19 ru xincano foroburu cotouoba,teaxiuo mogaruru go る臣下の滅ぶる事をば,手足をもがるるご
20 toquni voxigaruto arumo corerano cotode arŏzu: とくに惜しがると有るもこれ等の事で有らうず:
21 Eſopo ſayemo aru naraba,cono fuxinuo tayaſŭ fira Esopoさえも有るならば,この不審を容易う開
22 qi,vaga fomareuomo cacayacaxi,cunino chiriacu き,我が誉をも輝かし,国の知略
23 uomo agueôzuruni,cuyuruni cainai votdouo xitato をも上げうずるに,悔ゆるに甲斐無い越度をしたと
24 vonnamidauo nagaſaxerarureba,Ermippo cono yo- 御涙を流させらるれば,Ermippoこの由

(435)
1 xiuo mitatematçuri,icani qimi,cano Eſopouo xei- を見奉り,如何に君,かのEsopoを成
2 bai itaxeto xenjiuo cudaſareta toqi,amari foinaſani, 敗致せと宣旨を下された時,余り本意無さに,
3 aru quanni irevoite gozareba,mada zonmei tçuca- 或る棺に入れ置いて御座れば,未だ存命仕
4 matçurucotomo arŏzuruto ſôſureba,teivŏ vôqini る事も有らうずると奏すれば,帝王大きに
5 canji yorocobaxerarete,Ermipponi toritçucaxerare,nã- 感じ喜ばせられて,Ermippoに取り付かせられ,汝
6 gi vareni vŏguiŏuo ſaicô xita:fitoyeni cono cunino yo 我に王業を再興した:偏にこの国の世
7 uo voſame,tamiuo nazurucotoua nangiga fũbetni no を収め,民を撫ずる事は汝が分別に残
8 cottato vôxerarete,yorocobino vonamidauo naga- ったと仰せられて,喜びの御涙を流
9 ſaxerare,iſogui Eſopouo mexiyoxeito vôxeraruru させられ,急ぎEsopoを召し寄せいと仰せらるる
10 niyotte;Eſopo futatabi xixeide ſoxei tçucamatçuri, に因って;Esopo再び死せいで蘇生仕り,
11 ſandai itaſuua fuxiguigia.Motoyori ſuguet quanno 参内致すは不思議ぢゃ.固より数月棺の
12 vchini comoriyta coto nareba,ſugatamo votoroye 内に籠もり居た事なれば,姿も衰え
13 yquanmo yatçurete,itodo ſono ſamaua miguruxŭ 衣冠も窶れて,いとどその様は見苦しゅう
14 natta tocorode,cocuvŏ cono ſugatauo goran naſarete 成った所で,国王この姿を御覧為されて
15 yquanuo aratame,macarideyoto vôxeraruruni yotte, 衣冠を改め,罷り出よと仰せらるるに因って,
16 icanimo ſocutaichiguitte macarizzureba,ſunauachi 如何にも束帯いちぎって罷り出れば,即ち
17 cano Egypto yorino chocuſatuo mixeſaxerareta.E- かのEgyptoよりの勅札を見せさせられた.E
18 ſopo coreuo fiqen xite xibaracu anjite mŏxitaua: sopoこれを披見して暫く案じて申したは:
19 coreua ſarani mutçucaxij fuxindemo gozanai:fuyu これは更に難しい不審でも御座無い:冬
20 ſuguite ſono zŏyeino tameni,ſacuxauomo tçucaua 過ぎてその造営の為に,作者をも遣わ
21 xi,mataua fuxinno giôgiôuomo firaite motte mai し,又は不審の条々をも開いて持って参
22 rŏzuruto vôxecayeſareito ſôſureba,ſunauachi ſono らうずると仰せ返されいと奏すれば,即ちその
23 fenjiuo ſaxeraretato mŏſu. 返事をさせられたと申す.

(436)
1 EGYPTO YORINO FV XINNO EGYPTOよりの不審の
2 giôgiô. 条々.
3 Eſopo cocuvŏni ſôſuruua:Griphotoyŭ vôqina to Esopo国王に奏するは:Griphoと言う大きな鳥
4 riuo yotçu iqedotte cano torino axini cagouo yui- を四つ生け捕ってかの鳥の足に籠を結い
5 tçuqe,ſono cagoni varambeuo ireuoqi,torino yeuo 付け,その籠に童部を入れ置き,鳥の餌を
6 motaxe ſaxiagueba,torimo vyeni agari,ſagueba to- 持たせ差し上げば,鳥も上に上がり,下げば鳥
7 rimomata ſagaru yŏni narauaxete,cano yotçuno to も又下がる様に習わせて,かの四つの鳥
8 rino vyeni ſono zŏyeiuo itaſŏzuruto yŭte Eſopoua の上にその造営を致さうずると言うてEsopoは
9 Egyptoni vomomuita.Cano cunino fitodomo Egyptoに赴いた.かの国の人共
10 Eſopouo mite,varai azaqeru cotoua caguiriga nacatta Esopoを見て,笑い嘲る事は限りが無かった
11 redomo,Eſopoua coreuo monotomo xezu:dairini れども,Esopoはこれを物ともせず:内裏に
12 maitte,cocuvŏuo raifai xite caxicomattauo cocuvŏ 参って,国王を礼拝して畏まったを国王
13 goranjerarete:ſate cŏrôno ſacuxaua nantoto touaxe- 御覧ぜられて:扠高楼の作者は何とと問わせ
14 rarureba,vonovono mexiguxite gozaru:izzureno らるれば,各々召し具して御座る:いづれの
15 tocoroni conriŭ tçucamatçurŏzoto ſôſureba,tocoro 所に建立仕らうぞと奏すれば,所
16 uo ſaite voxiyeſaxerareta tocorode,cocudono qi- を差いて教えさせられた所で,国土の貴
17 xen jŏgue qenbut xôto detatçucoto caguirimo nŏ- 賎上下見物せうと出立つ事限りも無う
18 te,amaſſaye teivŏ qiſaqi mademo curumauo tatena て,あまっさえ帝王后までも車を立て並
19 rabete cocouo xendoto qenbut ſaxeraretani,Eſopo べてここを先途と見物させられたに,Esopo
20 ua,canete tacũda coto nareba,cudanno Griphouo yo は,予て巧んだ事なれば,件のGriphoを四
21 tocoroni voita.Sonotoqi teivŏ ſacuxaua tarezoto 所に置いた.その時帝王作者は誰ぞと
22 touaxerarureba,cagono vchina varambega maitte 問わせらるれば,籠の内な童部が参って
23 yppŏno teniua torino yeuo mochi,ma ippŏniua co- 一方の手には鳥の餌を持ち,今一方には鏝

(437)
1 teuo totte cano torino yeuo ſaxiaguetareba,cano to を取ってかの鳥の餌を差し上げたれば,かの鳥
2 rifarucani tobiagatta toqi,varambe izzucuno fodoni 遥かに飛び上がった時,童部いづくの程に
3 cano gozŏyeiuoba arŏzoto iyeba,ſono fenni tatei- かの御造営をば有らうぞと言えば,その辺に立てい
4 to vôxerararureba,varambe cotayete mŏſuua:xica- と仰せらるれば,童部答えて申すは:然
5 raba ixito,tçuchitouo facobaxerareito iyeba,ca- らば石と,土とを運ばせられいと言えば,上
6 mi ychininyori ximo banmin fenjini tçumatte mono 一人より下万民返事に詰まって物
7 yŭ monomo nacattani yotte,Eſopoga ſaichino fodo 言う者も無かったに因って,Esopoが才知の程
8 uo vôqini fomerare,teivŏmo,xincamo,ſonofoca を大きに褒められ,帝王も,臣下も,その他
9 xitajitano monodomomo cono fitouo xito xezuua, 下々の者共もこの人を師とせずは,
10 tarebitoca xini xôzoto canji auaretato mŏſu. 誰人か師にせうぞと感じ合われたと申す.
11 ESOPO YOIINI QEOCVNNO Esopo養子に教訓の
12 giôgiô. 条々.
13 Coni mucŏte mŏſuua:nangi taxicani conoguiuo 子に向かうて申すは:汝確かにこの儀を
14 qijte mimini faſame:fitoni yoi cotouariuo voxiyu- 聞いて耳に挟め:人に良い理を教ゆ
15 ru tomo,ſonomini mamorazuua,tocuſano mono るとも,その身に守らずは,木賊の物
16 uo nameracani migaite,vonoreu■ ſosŏna gotoqu- を滑らかに磨いて,己は粗相なごとく
17 gia.Mata tentŏno vatacuxi nai cotouo caganmi,ban ぢゃ.又天道の私無い事を鑑み,万
18 jiuo tçutçuximi,tenni xe cugumari,chini nuqiaxi 事を慎み,天に跼り,地に抜き足
19 ſuru cocorouo mote:fitoua banbutno reichŏde aruzo: する心を持て:人は万物の霊長で有るぞ:
20 ſoreniyotte fitoto,banbutno xabetuo vocazuua,chô- それに因って人と,万物の差別を置かずは,鳥
21 rui,chicuruini dôjen gia.Conoyŏna mononiua ten 類,畜類に同前ぢゃ.この様な者には天
22 bat touôua arumajij:banjini tçuite nangui nangan 罰遠うは有るまじい:万事について難儀難艱

(438)
1 xutrai xôzu:ſoreuo cocorocara cannin xei,ſono cã 出来せうず:それを心から堪忍せい,その堪
2 ninvomotte banji cotogotocu cocoroni canauŏzu: 忍を持って万事悉く心に適わうず:
3 xitaxjiuomo vtoiuomo vacatazu,biŏdôni varaigauo 親しいをも疎いをも分かたず,平等に笑い顔
4 uo fitoni arauaxe:tçumani cocorouo yuruſuna:fei- を人に表わせ:妻に心を許すな:平
5 jei yqenuo cuuayei:ſôbet vonnaua youaini yotte, 生異見を加えい:総別女は弱いに因って,
6 acuniua iriyasŭ,jenniua itarigataizo:qendon fŏit 悪には入り易う,善には至り難いぞ:慳貪放逸
7 na monouo tomoni ſuna:acuninno yxei fucqiuo vra な者を友にすな:悪人の威勢富貴を羨
8 yamuna:dŏrino vyecarade naitoqiua,fucqiua cayet むな:道理の上からで無い時は,富貴は却っ
9 te nariſagaru motoizo:vaga iuŏzuru cotobauo vo- て成り下がる基ぞ:我が言わうずる言葉を押
10 xitodomete,taninno yŭ cotouo qiqe,gongoni yoco し留めて,他人の言う事を聞け,言語に邪
11 xima nacaretoyŭ cutçuuauo tçunenifucu■e:mida 無かれと言う轡を常に含め:濫
12 regauaxŭ monouo yŭcotouo fonto ſuru tocorode れがわしゅう物を言う事を本とする所で
13 ua nauo ſono taxinamini yurucaxeuo ſuna:yoi michi は猶その嗜みに忽せをすな:良い道
14 uo xuxôzuruniua,jincô guaibunuo fabacaruna:gacu- を修せうずるには,人口外聞を憚るな:学
15 monuo xeide cocorono itaruto yŭ cotoua naicotozo: 問をせいで心の至ると言う事は無い事ぞ:
16 vareyori xitano mononi ſôqiŏ xerareô yorimo,ca- 我より下の者に崇敬せられうよりも,上
17 mitaru fitoni iſameraruru cotouo yorocôde majiua- たる人に諫めらるる事を喜うで交わ
18 riuo naxe:daijiuo tçumani moraſuna:vonnaua chi りを成せ:大事を妻に漏らすな:女は知
19 ye aſŏ,buyenrionani yotte,tani moraite atato na- 恵浅う,無遠慮なに因って,他に漏らいて仇と成
20 ruzo:bongueno monouo iyaxime anadoruna,ca- るぞ:凡下の者を卑しめ侮るな,却
21 yette renminuo cuuayei:coreua ſunauachi tenno vo って憐憫を加えい:これは即ち天の御
22 auaremiuo cŏmuru michizo:banjiuo tçutome vo- 哀れみを被る道ぞ:万事を勤め行
23 conauanu mayeni,cocorouo tçucuite xiriouo cuua- わぬ前に,心を尽くいて思慮を加
24 yei:gocuacuno fitoni yqenuo naſuna:yamomeno えい:極悪の人に異見を成すな:病目の

(439)
1 tameniua fino ficariga cayette atani narazu:biŏjaua 為には日の光が却って仇に成らうず:病者は
2 rŏyacuuo bucuxite iye,bonninua yqenuo vqete jen- 良薬を服して癒え,犯人は異見を受けて善
3 nintomo naruzo. 人とも成るぞ.
4 NECTENABO TEIVO ESOPO NECTENABO帝王ESOPO
5 ni gofuxinno giôgiô. に御不審の条々.
6 Greçiano cunicara amatano zŏyacuuo fiqiyoxeta Greçiaの国から数多の雑役を引き寄せた
7 ga,Babiloniano cunini comaga ibayeba,canarazu が,Babiloniaの国に駒が嘶えば,必ず
8 cono cunino zŏyacuga faramu cotoga aru:ſono co- この国の雑役が孕む事が有る:その心
9 coroua nantoto touaxerarureba,Eſopo cono tŏua は何とと問わせらるれば,Esopoこの当話
10 uoba miŏnichi gonjŏ tçucamatçurŏzuru tote,vaga をば明日言上仕らうずるとて,我が
11 yadoni cayeri,Eſopo ſonoyo iyeno necouo ſanzan 宿に返り,Esopoその夜家の猫を散々
12 ni chŏchacu xerareta tocorode,Egyptono cuniua に打擲せられた所で,Egyptoの国は
13 Gẽtiode necouo ſôqiŏſuruni yotte,rioxucuno teixu Gẽtioで猫を崇敬するに因って,旅宿の亭主
14 ga cono yoxiuo ſômon ſureba,yeiriouo nayamaſa がこの由を奏聞すれば,叡慮を悩まさ
15 re,Eſopouo mexite nangiua najeni necouo chŏ- れ,Esopoを召して汝は何故に猫を打
16 chacu ſuruzoto,touaxerarureba:Eſopo mŏſu- 擲するぞと,問わせらるれば:Esopo申す
17 ua:Babiloniano qinchŭno niuatoriuo cono necoga は:Babiloniaの禁中の鶏をこの猫が
18 yajen curaicoroitani yotte,fuxônagaramo ſoregaxi- 夜前食らい殺いたに因って,不肖ながらも某
19 ua Lycero teivŏno xinca ychibunde gozareba,chŏ はLycero帝王の臣下一分で御座れば,打
20 chacu tçucamatçuttato mŏxeba,Egyptono teivŏ qi 擲仕ったと申せば,Egyptoの帝王聞
21 caxerare■e,farucano ſacaina Babiloniaye nanto xi- かせられて,遥かの境なBabiloniaへ何とし
22 te cono necoga ychiyano vchini yuqiqiuo xôzoto てこの猫が一夜の内に行き来をせうぞと

(440)
1 vôxerarureba,von vmayani mexivocareta zŏyacu 仰せらるれば,御馬屋に召し置かれた雑役
2 ga Babiloniano comano ibŏuo qijte farŏde gozaru がBabiloniaの駒の嘶うを聞いて孕うで御座る
3 gotoqu,cano necomo vŏfen tçucamatçuttato ſô- ごとく,かの猫も往返仕ったと奏
4 ſureba:qidocuna tŏua giato atte canjiſaxeraretato すれば:奇特な当話ぢゃと有って感じさせられたと
5 mŏſu. 申す.
6 Cacute Egyptono teivŏ coccano gacuxŏuo mexi- 斯くてEgyptoの帝王国家の学匠を召し
7 te,Eſoponi fuxinuo naxeto vôxecudaſaruruni yotte, て,Esopoに不審を成せと仰せ下さるるに因って,
8 aru gacuxŏ ychinin ſuſumi idete tôua:daigaranno 或る学匠一人進み出でて問うは:大伽藍の
9 vchini faxira tada yppon atte,ſono vyeni jŭnino zai 内に柱唯一本有って,その上に十二の在
10 xoga aru;ſono zaixono munaguiua ſanjŭgiani,co- 所が有る;その在所の棟木は三十ぢゃに,こ
11 no faxiracara nininno nhôbŏ nobottçu cudattçu ſu- の柱から二人の女房上っつ下っつす
12 ruua,nantoxita cotozoto iyeba,Eſopo cotayete yŭ るは,何とした事ぞと言えば,Esopo答えて言う
13 ua corerano fuxinua vareraga cuniniua vonago はこれ等の不審は我等が国には女子
14 varŏbe nadono cuchizuſamide gozaru:mazzu dai- 童などの口遊みで御座る:先づ大
15 garãtoua,xecaino coto nari:ypponno faxiratoua ychi 伽藍とは,世界の事なり:一本の柱とは一
16 nenno coto:jŭnino zaixotoua,jŭnitçuqino coto:ſan- 年の事:十二の在所とは,十二月の事:三
17 jŭno munaguitoua ſanjŭnichino coto:faxiracara ni 十の棟木とは三十日の事:柱から二
18 ninno vonnaga nobori cudari ſuru to yŭua:chŭyano 人の女が上り下りすると言うは:昼夜の
19 cotoyoto mocuſanmo nŏ zatto yŭte daita. 事よと目算も無うざっと言うて出いた.
20 Mata ychidôni vonovono caquru fuxinniua,ten- 又一同に各々掛くる不審には,天
21 chi fajimattecara conocata,mada miqicanu monoua 地始まってからこの方,未だ見聞かぬ物は
22 nanzo:Eſopoga mŏſuua:ſoregaxi tadaima iyeni ca 何ぞ:Esopoが申すは:某只今家に返
23 yerŏzu,ſono itomauo cudaſareito mŏxi,iyeni caye- らうず,その暇を下されいと申し,家に返
24 ri,Eſopo yxxiuo totonoyete teivŏye tatema- り,Esopo一紙を整えて帝王へ奉

(441)
1 tçutta:ſono cotouariua Lycero teivŏcara caraxe った:その理はLycero帝王から借らせ
2 rareta ſanjŭ manguanno xacujŏde atta:teivŏ core- られた三十万貫の借状で有った:帝王これ
3 uo gorŏjerarete vôqini vodorocaxeraruru teide,xo- を御覧ぜられて大きに驚かせらるる体で,諸
4 xincani nangiraua conoguiuo mi qijta cotoga aruca- 臣下に汝等はこの儀を見聞いた事が有るか
5 to touaxerarureba,vonovono catçutemotte mi qica と問わせらるれば,各々嘗て持って見聞か
6 nu cotode gozaruto,mŏxeba.ſonotoqi Eſopo xi- ぬ事で御座ると,申せば.その時Esopo然
7 caraba tadaimano gofuxinua ſorevomotte firaqete らば只今の御不審はそれを持って開けて
8 gozaruto mŏxite:Eſopoua itomauo côte macari ca- 御座ると申して:Esopoは暇を請うて罷り帰
9 yereba,ſonominimo amatano tacarauo cudaſare, れば,その身にも数多の宝を下され,
10 Babiloniayemo tacarano curumauo vocuri cudaſare- Babiloniaへも宝の車を贈り下され
11 ta.Eſopo coreuo vqetotte Babiloniaye cayeritçui- た.Esopoこれを受け取ってBabiloniaへ帰り着い
12 te,Egyptocarano tacarano curumauo tatematçuri, て,Egyptoからの宝の車を奉り,
13 cano cunideno cotodomouo cuuaxŭ ſômon ſureba, かの国での事共を詳しゅう奏聞すれば,
14 nanomenarazu yorocobaxerareta.Sononochi Eſopo 斜めならず喜ばせられた.その後Esopo
15 Babiloniano teivŏni itomauo mŏxi,xococu xuguiŏ Babiloniaの帝王に暇を申し,諸国修行
16 to cocorozaite,mazzu Greçiano cunini yuite xonin と志いて,先づGreçiaの国に行いて諸人
17 ni michiuo voxiye,vonajiqu ſono cunino vchina に道を教え,同じくその国の内な
18 Delphostoyŭ ximaye vatari,qeôqe ſuruto iyedo- Delphosと言う島へ渡り,教化すると言えど
19 mo,cono ximano fito acuguiacu butŏnixite,rifi も,この島の人悪逆無道にして,理非
20 jenacumo qiqiirenandareba,cano ximauo zzuruni 善悪も聞き入れなんだれば,かの島を出るに
21 nozôde,ximagiŭno acunindomo xengui xite yŭua: 臨うで,島中の悪人共僉議して言うは:
22 Eſopoua qicoyuru gacuxŏ giani:cocouo ſatte vare Esopoは聞こゆる学匠ぢゃに:ここを去って我
23 raga acumiŏuo iuaba,cono ximano caqinde arŏ 等が悪名を言わば,この島の瑕瑾で有らう
24 zu:tada coroxeto yŭte,Eſopoga nimotno nacani ず:唯殺せと言うて,Esopoが荷物の中に

(442)
1 vŏgonuo irete voqi,roxide voccaqe nimotno nacaca 黄金を入れて置き,路次で追っ掛け荷物の中か
2 ra cono vŏgonuo ſagaxidaxi,nuſubitoto iycaqete ſu らこの黄金を捜し出し,盗人と言い掛けて即
3 nauachi rôxa ſaxe,tçuiniua Eſopouo ſanjŏni tçurete ち牢舎させ,遂にはEsopoを山上に連れて
4 yuqeba,ſaigoto cocoroyete tatoyeuo nobete yŭta 行けば,最後と心得て例えを述べて言うた
5 ua:moromorono muxidomoga bujini ſanquaiuo は:諸々の虫共が無事に参会を
6 xita toqi,bexxite nezzumito,cairu icanimo xitaxŭ iy した時,別して鼠と,蛙如何にも親しゅう言い
7 auaxeta.Arutoqi nezzumino motoni cairuuo ma- 合わせた.或る時鼠の下に蛙を招
8 neite xujuno chinbutuo ſoroyete motenaita tocoro- いて種々の珍物を揃えて持て成いた所
9 de,ſononochi mata cairumo nezumiuo motenaſŏ- で,その後又蛙も鼠を持て成さう
10 zurutote maneqiyoxe,cauano fotorini dete yŭua: ずるとて招き寄せ,川の辺に出て言うは:
11 vaga xitacuua cono fotorigia:ſadamete annaiuo xira- 我が私宅はこの辺ぢゃ:定めて案内を知ら
12 xeraremajijtote,nezumino axini nauauo tçuqete cai せられまじいとて,鼠の足に縄を付けて蛙
13 ru mizzuno nacani tobiittareba,nezumimo fiqiirera- 水の中に飛び入ったれば,鼠も引き入れら
14 re,inochino vouarito vomôte yŭtaua:ſatemo cai- れ,命の終わりと思うて言うたは:扠も蛙
15 ruua naſaqemonŏ vareuo tabacari,inochiuo tatçumo は情けも無う我をたばかり,命を断つ物
16 nocana!varecoſo micuzzuto nari fatçurutomo,ato- 哉!我こそ水屑と成り果つるとも,後
17 ni nocoru ychizocudomo icadeca nangiuo anuonni に残る一族共如何でか汝を安穏に
18 vocŏzoto:tagaini vytçu,xizzŭzzu ſuru tocoroni, 置かうぞと:互いに浮いつ,沈うづする所に,
19 tobitoyŭ mŏacujin corecoſo cuqiŏno xomŏ nare 鳶と言う猛悪人これこそ究竟の所望なれ
20 to yŭte,chŭni tçucŏde tobiagari,futatçu tomoni と言うて,宙に掴うで飛び上がり,二つ共に
21 ſaqi curauareta.Sonogotoqu vaga tadaimano ariſa- 裂き食らわれた.そのごとく我が只今の有り様
22 maua cano nezumini ſucoximo votoranu:vare men はかの鼠に少しも劣らぬ:我面
23 menni chinbutno gotoquna michiuo voxiyuredo- 々に珍物のごとくな道を教ゆれど
24 mo,ſono fenpôniua inochiuo vxinauaruru:vare co も,その返報には命を失わるる:我こ

(443)
1 ſo munaxŭ fatçurutomo,Babiloniato,Egyptono fito そ空しゅう果つるとも,Babiloniaと,Egyptoの人
2 bito vareuo fucŏ aixerarureba,conoguiua tadaua fataſa 々我を深う愛せらるれば,この儀は唯は果たさ
3 remaizoto iyvouareba,tacai tocorocara tçuqiuotoite co れまいぞと言い終われば,高い所から突き落といて殺
4 roitenoqeta.Sononochi Eſopoga mŏxitani chigauazu, いて退けた.その後Esopoが申したに違わず,
5 conocotoga Greçiani cacurega nacattani yotte,ſono cu この事がGreçiaに隠れが無かったに因って,その国
6 nicara ninjuuo ſoxxi Delphosye vatatte,ſono cotouo から人数を率しDelphosへ渡って,その事を
7 tadaxi,mina vchifataite noqeraretato mŏſu. 正し,皆打ち果たいて退けられたと申す.
8 ESOPOGATCVCV Esopoが作
9 rimonogatarino nuqigaqi. り物語の抜き書き.
10 Vôcameto,fitçujino tatoyeno coto. 狼と,羊の例えの事.
11 Aru cauabatani vôcamemo,fitçujimo mizzuuo 或る川端に狼も,羊も水を
12 nomuni,vôcameua cauacamini y,fitçujino coua 飲むに,狼は川上に居,羊の子は
13 cauaſuſoni yta tocorode,cano vôcame cono fitçu- 川裾に居た所で,かの狼この羊
14 jiuo curauabayato vomoi,fitçujino ſobani chicazzui を食らわばやと思い,羊の側に近付い
15 te yŭua:ſochiua najeni mizzuuo nigoraite vaga cu- て言うは:そちは何故に水を濁らいて我が口
16 chiuoba qegaitazoto icattareba,fitçujino yŭua:vare をば汚いたぞと怒ったれば,羊の言うは:我
17 ua minaſuſoni ytareba,najeni cauano camiuoba nigo は水裾に居たれば,何故に川の上をば濁
18 ſŏzoto:caſanete vôcameno yŭua:vonorega faua roc- さうぞと:重ねて狼の言うは:己が母六
19 catçuqi mayenimo mizzuuo nigoraxitareba,icadeca 箇月前にも水を濁らしたれば,如何でか
20 ſono tçumiuo nangiua nogareôzo?fitçujino yŭua:ſo その罪を汝は逃れうぞ?羊の言うは:そ

(444)
1 notoqiua mixŏ yjenno coto nareba,ſarani ſono tçumi の時は未生以前の事なれば,更にその罪
2 vareni ataranu:mata vôcameyori yŭua:nangi mata 我に当たらぬ:又狼より言うは:汝又
3 miga noyamano cuſauo curŏta;coremata giŭbon na 身が野山の草を食らうた;これ又重犯な
4 reba,najeni nogaſŏzo?fitçuji cotayete yŭua:vareua れば,何故に逃さうぞ?羊答えて言うは:我は
5 mada toxinimo taranu jacufaide gozareba,cuſauo fa 未だ年にも足らぬ若輩で御座れば,草を食
6 mucotomo mada gozanaito:caſanete vôcame nan- む事も未だ御座無いと:重ねて狼汝
7 giua najeni zŏgon ſuruzoto vôqini icattareba,fitçu は何故に雑言するぞと大きに怒ったれば,羊
8 jino yŭua:vareua ſarani accôuo mŏſanu:tada toga の言うは:我は更に悪口を申さぬ:唯科
9 no naiiuareuo mŏſu bacari giato:ſonotoqi vôcame の無い謂れを申すばかりぢゃと:その時狼
10 xoxen mondŏua muyacu gia:nande arŏtomo mama 所詮問答は無益ぢゃ:何で有らうとも侭
11 yo,jefini vonoreuoba vaga yŭmexini xôzuruto yŭ- よ,是非に己をば我が夕飯にせうずると言う
12 ta.Coreuo nanzotoyŭni:dŏriuo ſodatenu acuninni た.これを何ぞと言うに:道理を育てぬ悪人に
13 taixiteua jenninno dŏrito,ſono fericudarimo yacu 対しては善人の道理と,その遜りも役
14 ni tatazu:tada qenpei bacariuo mochiyôzuru gui gia. に立たず:唯権柄ばかりを用ようずる儀ぢゃ.
15 Inuto,fitçujino coto. 犬と,羊の事.
16 Aru inu fitçujini yŭua:nangini vôxeta comugui 或る犬羊に言うは:汝に負おせた小麦
17 ychicocu iſoide cayexeto ſaiſocu xitaredomo,fi■çujij 一石急いで返せと催促したれども,羊
18 cono cotouo yumenimo xiranu coto nareba,toni cacu この事を夢にも知らぬ事なれば,とに斯く
19 ni qendanno mayeni dete,yui firacŏzuruto iyeba, に検断の前に出て,言い開かうずると言えば,
20 inuno yŭua:ſono xôcoua reqireqi giato yŭte,vono 犬の言うは:その証拠は歴々ぢゃと言うて,己
21 rega ychimino vôcameto,tobito,caraſuuo yatoi, が一味の狼と,鳶と,烏を雇い,
22 qenmonno mayeni deta:toqini vôcame tadaxiteni 権門の前に出た:時に狼糺し手に

(445)
1 mucŏte yŭua:cono fitçuji inuno comuguiuo vqevô 向かうて言うは:この羊犬の小麦を請け負う
2 tacoto fitgiŏ gia:tobi mata ſuſumidete yŭua:najeni た事必定ぢゃ:鳶又進み出て言うは:何故に
3 fitçujiua xacumotuo vouanutoua yŭzoto xemureba, 羊は借物を負わぬとは言うぞと責むれば,
4 caraſumomata vaga mayede cattauoba zonjitato yŭ 烏も又我が前で借ったをば存じたと言う
5 tocorode,qendan coreuo qijte,conovyeua ■iŭmei 所で,検断これを聞いて,この上は糾明
6 ni voyobanu:fitçuji iſoide fenben xeito ycqet xitani に及ばぬ:羊急いで返弁せいと一決したに
7 yotte,fitçuji chicarani voyobazu,comuguiuo mota- 因って,羊力に及ばず,小麦を持た
8 neba,mino qeuo faſŏde yatta. ねば,身の毛を挟うで遣った.
9 Xitagocoro. 下心.
10 Fitoni atauo naxitagaru acuninua qenpeiuo fonto 人に仇を成したがる悪人は権柄を本と
11 xite,dŏrini nita cacotçuqeuo motomuru cotoua tçu して,道理に似た託けを求むる事は常
12 neno cotogia toyŭ cocoro gia. の事ぢゃと言う心ぢゃ.
13 Inuga nicuuo fucunda coto. 犬が肉を含んだ事.
14 Aru inu xiximurauo fucunde cauauo vataruni,ſo- 或る犬肉叢を含んで川を渡るに,そ
15 no cauano mannacade fucunda xiximurano cague- の川の真ん中で含んだ肉叢の影
16 ga mizzuno ſoconi vtçuttauo mireba,vonorega fu が水の底に映ったを見れば,己が含
17 cunda yorimo,ychibai vôqinareba,caguetoua xi- んだよりも,一倍大きなれば,影とは知
18 raide,fucundauo ſutete mizzuno ſocoye caxirauo ire らいで,含んだを捨てて水の底へ頭を入れ
19 te mireba,fontaiga naini yotte,ſunauachi qiyevxe- て見れば,本体が無いに因って,即ち消え失せ
20 te dochiuomo torifazzuite xittçuiuo xita. てどちをも取り外いて失墜をした.
21 Xitagocoro. 下心.
22 Tonyocuni ficare,fugiŏna cotoni tanomiuo ca- 貪欲に引かれ,不定な事に頼みを掛

(446)
1 qete vaga teni motta monouo torifazzuſunatoyŭ けて我が手に持った物を取り外すなと言う
2 coto gia. 事ぢゃ.
3 Xixito,inuto,vôcameto,fiôtono coto. 獅子と,犬と,狼と,豹との事.
4 Cono xifiqiga dôxin xite,ſanchŭuo caqemeguru この四匹が同心して,山中を駆け巡る
5 ni,qedamono yppiqi yuqiyŏtareba,curai coroite, に,獣一匹行き合うたれば,食らい殺いて,
6 ſono xiſocuuo yotçuni vaqete cubarŏto ſuruni,xixi- その四足を四つに分けて配らうとするに,獅子
7 no yŭtaua:vareua arufodono qedamonono vŏ na- の言うたは:我は有るほどの獣の王な
8 reba,yeda fitotçuua vŏyno tocuni ſonayei:mata れば,枝一つは王位の徳に供えい:又
9 vare iqiuoimo nangirani fixôzuru monode naqere- 我勢いも汝等に比せうずる物で無けれ
10 ba,ſono ytocubunni ma fitoyedaua vareni curei:ma ば,その威徳分に今一枝は我に呉れい:又
11 ta miua nangira yori fayŏ vaxirucotoua denquŏno 身は汝等より早う走る事は電光の
12 gotoquni xite coreuo todometareba,ſono xinrŏbun ごとくにしてこれを留めたれば,その辛労分
13 ni ma fitoyedauoba vareni curei:ainocoru ma fito- に今一枝をば我に呉れい:相残る今一
14 tçuno yedanimo teuo caqeôzuru monoua ſunaua- つの枝にも手を掛けうずる者は即
15 chi vaga teqide arŏzuruto yŭni yotte,nocoru ſan- ち我が敵で有らうずると言うに因って,残る三
16 biqino qedamonoua chicarani voyobazu,mutaini 匹の獣は力に及ばず,無体に
17 xixini vbaitorarete,ſugoſugoto cayetta. 獅子に奪い取られて,すごすごと返った.
18 Xitagocoro. 下心.
19 Fitoua tada vareni fitoxij fitouo tomonauŏ coto 人は唯我に等しい人を伴わう事
20 gia:ſoreuo icanitoyŭni;yxeino,ſacanna qininuo to- ぢゃ:それを如何にと言うに;威勢の,盛んな貴人を友
21 moni ſureba,canarazu ſono tocubunmo,tanoximi にすれば,必ずその得分も,楽しみ
22 mo ſono yxeino aru fitoni vbaitoraruru monogia. もその威勢の有る人に奪い取らるる物ぢゃ.

(447)
1 Tçuruto,vôcameno coto. 鶴と,狼の事.
2 Arutoqi vôcame nodoni vôqina foneuo tatete 或る時狼喉に大きな骨を立てて
3 meiuacu coconi qiuamatte,tçuruno ſobaye ytte cono 迷惑ここに極まって,鶴の側へ行ってこの
4 nanguiuo ſucui votaſuqearŏ vocataua ſonofŏ yorifoca 難儀を救い御助け有らう御方はその方より他
5 ua arumajij:cono nanuo votaſuqearaba,mizzuto v- は有るまじい:この難を御助け有らば,水と魚
6 uono gotoqu xitaximimaraxô:ſonovye xŏjŏ xexe ſo のごとく親しみまらせう:その上生々世々そ
7 no vonuo bŏqiacu tçucamatçuru cotoua arumajijto の恩を忘却仕る事は有るまじいと
8 yŭniyotte,tçuru conoyoxiuo mite,auareni vomoi, 言うに因って,鶴この由を見て,哀れに思い,
9 ſaraba cuchiuo vofiraqiareto yŭte,cuchibaxiuo ſaxi 然らば口を御開き有れと言うて,嘴を差し
10 irete,foneuo cuuayete fiqidaxi,miguino yacuſo- 入れて,骨を銜えて引き出し,右の約束
11 cuuo fenzurunato iyeba,vôcame coreuo qijte,vô- を変ずるなと言えば,狼これを聞いて,
12 qini icari,vonoreua nanigotouo yŭzo?varecoſo von 大きに怒り,己は何事を言うぞ?我こそ恩
13 uo atayetare:tadaima nangiga cubiuo cuiqirŏzuru を与えたれ:只今汝が首を食い切らうずる
14 mo vaga mamade attaredomo,ſaxivoite taſuqeta co- も我が侭で有ったれども,差し置いて助けた事
15 touoba vonto vomouanucato iyeba,tçuruua mu をば恩と思わぬかと言えば,鶴は無
16 yacuno xinrŏuo xite tachiſattevogiaru. 益の辛労をして立ち去っておぢゃる.
17 Xitagocoro. 下心.
18 Vonuomo xiranu acuninni vonuo fodocoſŏzuru 恩をも知らぬ悪人に恩を施さうずる
19 toqiua,fitoyeni tentŏye taixite meſarei. 時は,偏に天道へ対して召されい.
20 Nezumino coto. 鼠の事.
21 Qiŏno nezumi inacaye vomomuitaga,ſono to- 京の鼠田舎へ赴いたが,その所
22 corono nezumino motode,Miyacono nezumiuo mo- の鼠の下で,都の鼠を持

(448)
1 tenaſu cotoga caguiriga nacatta.Sate Qiŏno nezu- て成す事が限りが無かった.扠京の鼠
2 mi ſono vonuo fôjôzurutote,dôdŏxite Miyacoye その恩を報ぜうずるとて,同道して都へ
3 nobotta.Qiŏno nezumino iyeua xoxidaino tachide 上った.京の鼠の家は所司代の館で
4 xicamo curano vchi nareba,xicchin mãbô,ſonofoca yoi 然も蔵の内なれば,七珍万宝,その他良い
5 ſaqe,yoi ſacana nandemo arecaxi toboxij cotoua fi- 酒,良い肴何でも有れかし乏しい事は一
6 totçumo nŏte,xuyenno nacabani voyôda toqi,cura つも無うて,酒宴の半ばに及うだ時,蔵
7 no yacuxa touo firaite qureba,Qiŏno nezumiua の役者戸を開いて来れば,京の鼠は
8 motocara ſuminaretaru tocoro gianiyotte,vaga ſumi- 元から住み慣れたる所ぢゃに因って,我が住
9 cauo yô xitte,tayaſŭ cacuretaredomo,inacano nezu 処を良う知って,容易う隠れたれども,田舎の鼠
10 miua annaiua xirazu,coco caxicouo niguemauatta- は案内は知らず,ここかしこを逃げ回った
11 ga,toaru monono cagueni cacurete carai inochiuo iqi が,とある物の陰に隠れて辛い命を生き
12 te ſono nanuo nogareta.Sate ſono yacuxa dete yu- てその難を逃れた.扠その役者出て行
13 qeba,mata nezumidomo ſanquai xite,inacano nezu けば,又鼠共参会して,田舎の鼠
14 mini yŭyŏua;ſucoximo vodorococaxeraruruna:zai- に言う様は;少しも驚かせらるるな:在
15 qiŏno tocu toyŭua:cono yŏna chinbut,bibutuo 京の徳と言うは:この様な珍物,美物を
16 cŭte,tçuneni tanoximuzo:foxijmamani naniuomo 食うて,常に楽しむぞ:ほしいままに何をも
17 cauomo vomairiareto iyeba,inacano nezumiga yŭ かをも御参り有れと言えば,田舎の鼠が言う
18 ua:menmenua cono curano annaiuo yô voxiriatta- は:面々はこの蔵の案内を良う御知り有った
19 reba,ſamo arŏzu,vareraua cono tanoximimo ſarani れば,然も有らうず,我等はこの楽しみも更に
20 nozomiga nai:ſoreuo najenitoyŭni,cono tachino fito- 望みが無い:それを何故にと言うに,この館の人
21 bito vonovonouo nicumuniyotte,yorozzuno 々各々を憎むに因って,万の
22 vana,nezumitoriuo coxirayete voqi,amaſſaye ſujip- 罠,鼠取りを拵えて置き,あまっさえ数十
23 pi■ino necouo yaxinayeba,touoni yatçu,cocono- 匹の猫を養えば,十に八つ,九
24 tç■ fodoua metbŏni chicai:vareraua inacano mono つほどは滅亡に近い:我等は田舎の者

(449)
1 nareba,xijenmo fitoni yuqiayeba,vara acutano naca なれば,自然も人に行き合えば,藁芥の中
2 ni nigueitte cacururunimo cocoroyaſuito yŭte,ſumi に逃げ入って隠るるにも心安いと言うて,速
3 yacani itomagoi xite faxecudatta. やかに暇乞いして馳せ下った.
4 Xitagocoro. 下心.
5 Bõbuua qinin,cŏqeno ſobani chicazzuqu cotoua 凡夫は貴人,高家の側に近付く事は
6 muyacugia:moxi ſono cayerimiga naquua,tachimachi 無益ぢゃ:若しその顧みが無くは,忽ち
7 qini chigai,vazauaini auŏzureba,tada finracuniua xi 気に違い,災いに会わうずれば,唯貧楽には如
8 canu:ſono xiſaiua,finuo tanoximu monoua focaniua かぬ:その子細は,貧を楽しむ者は他には
9 tanoximiua ſucunaito iyedomo,xingiŭniua yorozzu 楽しみは少ないと言えども,心中には万
10 no tacarauo motçuniyotte,cocoroyaſŭ tanoximu の宝を持つに因って,心安う楽しむ
11 cotoua qiuamari nai:nacanzzucu finni tomonŏ can 事は極まりない:なかんづく貧に伴う堪
12 nin,fericudarino tacaravomotte cazarini ſuru mono 忍,遜りの宝を持って飾りにする物
13 gia:xicaruni vtocuna monoua tçuneni cocoro mida- ぢゃ:然るに有徳な者は常に心乱
14 re ſauaide,qeôman miuomo,cocorouomo,nayama- れ騒いで,驕慢身をも,心をも,悩ま
15 ſutoyŭ cocoro gia. すと言う心ぢゃ.
16 Vaxito,catatçuburino coto. 鷲と,かたつぶりの事.
17 Aru vaxi catatçuburiuo mitçuqete curauŏto ſuredo 或る鷲かたつぶりを見付けて食らわうとすれど
18 mo,canauanãdareba,caraſuga ſobacara vareni ſonofã も,適わなんだれば,烏が側から我にその半
19 bunuo cudaſareba,coximeſu yŏuo voxiyemaraxô- 分を下されば,こしめす様を教えまらせう
20 zu:ſono catatçuburiuo totte tacŏ tobiagari,ixino vye ず:そのかたつぶりを取って高う飛び上がり,石の上
21 ni votoſaxerareito iyeba,vaxi ſono gotoqu ſuruto- に落とさせられいと言えば,鷲そのごとくする時,
22 qi,tayaſŭ vareta. 容易う割れた.
23 Xitagocoro. 下心.
24 Tatoi icanaru yxei curaini ſacannaru monode ari 仮令如何なる威勢位に盛んなる者で有り
25 toyŭtomo,yono fitono yqenuoba itçumo qicŏzuru と言うとも,余の人の異見をばいつも聞かうずる

(450)
1 cotoga moppara gia.Yxeiua chiyeuo maſu monode 事が専らぢゃ.威勢は知恵を増す物で
2 ua vorinai:chiyeua gacuxa nomini aru. はおりない:知恵は学者のみに有る.
3 Caraſuto,qitçuneno coto. 烏と,狐の事.
4 Arutoqi caraſu xocuuo motomeyete,qino vyeni 或る時烏食を求め得て,木の上に
5 yaſumi yruni,qitçunemo xocuuo motomuredomo, 休み居るに,狐も食を求むれども,
6 yeide faxecayerutote,caraſuno fucunde yru xixi- 得いで馳せ帰るとて,烏の含んで居る肉
7 murauo mite,vrayamaxŭ vomoi,nantozoxite core 叢を見て,羨ましゅう思い,何とぞしてこれ
8 uo taburacaite torabayato tacundaga,caraſuno yta qino を誑かいて取らばやと巧んだが,烏の居た木の
9 motoni ytte yŭtaua:icani xochôno nacano ſugure- 下に行って言うたは:如何に諸鳥の中の優れ
10 te qetacai caraſudono,gofenno tçubaſano curô caca て気高い烏殿,御辺の翼の黒う輝
11 yaquua,conreôno guioyca?mataua nixiqica?nuimo- くは,袞竜の御衣か?又は錦か?縫い物
12 noca?macotoni qimeôna xŏzocugia.Xicaredomo co か?真に奇妙な装束ぢゃ.然れどもこ
13 coni fitotçuno fuſocuga aruto fito mina coreuo ſata こに一つの不足が有ると人皆これを沙汰
14 ſuru:ſoreuo nanizoto yŭni,vonjŏga iſaſaca fana- する:それを何ぞと言うに,音声が些か鼻
15 goyede aqiracani naito mŏſuga,macotoya conogo 声で明らかに無いと申すが,真や此の頃
16 roua vonjŏmo aqiracani natte,vtauaxeraruru coye- は音声も明らかに成って,歌わせらるる声
17 mo vomoxiroito vqetamauaru:ycqiocu qicaſaxerarei も面白いと承る:一曲聞かさせられい
18 caxito iyeba,caraſu cono cotouo qijte macotocato かしと言えば,烏この事を聞いて真かと
19 cocoroyete ycqiocu agueôto cuchiuo firaquto tomo 心得て一曲上げうと口を開くと共
20 ni xiximurauoba votoita:qitçune xitade votoximo に肉叢をば落といた:狐下で落としも
21 tçuqezu coreuo curŏta. 付けずこれを食らうた.
22 Xitagocoro. 下心.
23 Fitoyori tçuixôxeraruru cotouo macototo xinzuru 人より追従せらるる事を真と信ずる

(451)
1 naraba,tçuininiua ſonomino ſonxitto nari,amaſſaye ならば,遂にはその身の損失と成り,あまっさえ
2 xonin yori azaqerareôcotoua vtagai nai. 諸人より嘲られう事は疑い無い.
3 Yenocoto,vmano coto. 犬子と,馬の事.
4 Yenocouo ſono xujin aixite,tçuneni fizano vyeni 犬子をその主人愛して,常に膝の上に
5 voqi,daqi cacayete fubinuo cuuayerareta.Mata aru 置き,抱き抱えて不憫を加えられた.又或る
6 toqi ſono xujin focacara cayeraretareba,ſono fizani 時その主人他から返られたれば,その膝に
7 agari,muneni teuo caqe,cuchiuo neburi nado xite ito 上がり,胸に手を掛け,口を舐りなどしていと
8 narenarexij teide attaniyotte,xujin iyoiyo aixerareta 馴れ馴れしい体で有ったに因って,主人愈愛せられた
9 tocorode,roba cono yoxiuo mite vrayamu cocoro 所で,驢馬この由を見て羨む心
10 ga vocottaca,varemo anogotoquni xite aixerareôto が起こったか,我もあのごとくにして愛せられうと
11 vomoi,arutoqi xujinno muneni riŏaxiuo ague, 思い,或る時主人の胸に両足を上げ,
12 cuchiuo neburi,ſonozauo caqemegureba,xujinua 口を舐り,その座を駆け巡れば,主人は
13 vôqini farauo tatete,ſanzanni chŏchacu xi,motono 大きに腹を立てて,散々に打擲し,元の
14 vmayaye voicudaſareta. 馬屋へ追い下された.
15 Xitagocoro. 下心.
16 Vagamino buqiriŏna cotouoba cayerimijde,fito 我が身の無器量な事をば顧みいで,人
17 no qiyôto,xujinni aixeraruru cotouo vrayamu mo の器用と,主人に愛せらるる事を羨む者
18 noua,tachimachifagiuo caite xirizoqu mono gia. は,忽ち恥を掻いて退く物ぢゃ.
19 Xixito,nezumino coto. 獅子と,鼠の事.
20 Xixivŏno neytta atarini amatano nezumidomoga 獅子王の寝入った辺りに数多の鼠共が
21 ■■iquai xite faxirimeguttaga,aru nezumi xixivŏno 徘徊して走り巡ったが,或る鼠獅子王の

(452)
1 vyeni tobiagatta toqi,xixivŏ coreni vobiyete me- 上に飛び上がった時,獅子王これに怯えて目
2 uo ſamaite,cano nezumiuo tçucŏde chŭni ſaxiague を覚まいて,かの鼠を掴うで宙に差し上げ
3 ta:nezumimo ſocode vôqini qimouo qexi,tçuxxin た:鼠もそこで大きに肝を消し,慎ん
4 de mŏxitaua:icani xixivŏ qicoximeſarei,quantaiuo で申したは:如何に獅子王聞こし召されい,緩怠を
5 zonjiteua,tçucamatçuranuto canaximuniyotte,xixi 存じては,仕らぬと悲しむに因って,獅子
6 mo xingiŭni vomôua:monono cazudemo nai cone- も心中に思うは:物の数でも無い小鼠
7 zumidomouo vaga teni caqete corosŏcoto,cayette 共を我が手に掛けて殺さう事,却って
8 vaga nauo qegaſuni nitato vomôte,tachi■achi yurui 我が名を汚すに似たと思うて,忽ち許い
9 te yattareba,nezumiua amano inochiuo taſucatte co て遣ったれば,鼠は天の命を助かってこ
10 no govonuoba itçumademo bŏqiacu tçucamatçuru の御恩をばいつまでも忘却仕る
11 majijto reiuo naite ſatta.Arutoqi cano xixivŏ ſan- まじいと礼を成いて去った.或る時かの獅子王山
12 chŭde vanani cacari,xindai coconi qiuamattaniyotte 中で罠に掛かり,進退ここに極まったに因って
13 coyeuo aguete ſaqebu fodoni,cudanno nezumiga qi 声を上げて叫ぶ程に,件の鼠が聞
14 qitçuqete,iſogui ſono fotorini faxiri qite xixivŏni き付けて,急ぎその辺に走り来て獅子王に
15 reiuo naite yŭua:icani xixivŏdono,cocorouo tçucuſa 礼を成いて言うは:如何に獅子王殿,心を尽くさ
16 xeraruruna:xennen cŏmutta govonuo fôjitatematçu せらるるな:先年被った御恩を報じ奉
17 rŏzuruto yŭte vanano faxibaxiuo curaiqireba,xixivŏ らうずると言うて罠の端々を食らい切れば,獅子王
18 nannŏ nogaretato mŏſu. 難無う逃れたと申す.
19 Xitagocoro. 下心.
20 Yxei,yquŏno tẽcani qicoyevata■u yŏna mono totemo, 威勢,威光の天下に聞こえ渡る様な者とても,
21 tareuomo iyaximezu,iyaxijmononimo atauo naſazu, 誰をも卑しめず,卑しい者にも仇を成さず,
22 cayette naſaqeuo ſaqito xôcoto gia:icana iyaxijmono 却って情けを先とせう事ぢゃ:如何な卑しい者
23 naredomo,toqitoxiteua qinin,cŏqeno taſuqeto na なれども,時としては貴人,高家の助けと成
24 ru cotomo aru mono gia. る事も有る物ぢゃ.

(453)
1 Tçubameto,xochôno coto. 燕と,諸鳥の事.
2 Arufito aſano taneuo maqu tocorouo mite,tçuba- 或る人麻の種を撒く所を見て,燕
3 me coreuo canaximiyŏta:fiuo fete xidaini nayeni これを悲しみ合うた:日を経て次第に苗に
4 voizzureba,iyoiyo tçubame coreuo canaxŭda tocoro 生い出れば,愈燕これを悲しゅうだ所
5 de,xochô coreuo mite varŏte yŭua:najeni tçubame で,諸鳥これを見て笑うて言うは:何故に燕
6 ua canaximuzoto toyeba,tçubame cotayete yŭua: は悲しむぞと問えば,燕答えて言うは:
7 cono aſaga xeigiŏ xite vanato nari,amito naraba,vare この麻が成長して罠と成り,網と成らば,我
8 raga fatecuchi gia:coreuo vomoyeba,xŭtan ſuru: 等が果て口ぢゃ:これを思えば,愁嘆する:
9 vonovonomo cono nayeno chijſai toqi,mina fiqi 各々もこの苗の小さい時,皆引き
10 ſuteſaxerareicaxito ſuſumuredomo,xochôua cayette 捨てさせられいかしと勧むれども,諸鳥は却って
11 azaqereba,tçubameno yŭua:vareua imayori vono- 嘲れば,燕の言うは:我は今より
12 vononi ychimiuo itaſumai:tada ninguento juccon 各々に一味を致すまい:唯人間と入魂
13 uo xôzuruto yŭte,tçubame bacariua fitono iyeno をせうずると言うて,燕ばかりは人の家の
14 vchini ſuuo caqe,xiſonuo ſodatçuru mono gia. 内に巣を掛け,子孫を育つる物ぢゃ.
15 Xitagocoro. 下心.
16 Yenriono nai monoua canarazu chicai vreiga aru 遠慮の無い者は必ず近い憂いが有る
17 monogia:ſucoxino fiuo qeſaneba miŏquano vazauai 物ぢゃ:少しの火を消さねば猛火の災い
18 ga deqi,ſucoxino ayamariuo fuxeganeba,vôqina to が出来,少しの誤りを防がねば,大きな科
19 gauo ſuru mono gia. をする物ぢゃ.
20 Eſopo Athenasno fitobitoni nobetaru tato- EsopoAthenasの人々に述べたる例
21 yeno coto. えの事.
22 Athenasno zaixo fajimeua xujinmo nŏte,gigueno Athenasの在所始めは主人も無うて,地下の
23 xucurŏno fiŏgiŏvomotte voſametani,nantoca dan- 宿老の評定を持って収めたに,何とか談
24 cŏga yaburetçurŏ,xujinuo ſadamete fitono gueninto 合が破れつらう,主人を定めて人の下人と

(454)
1 nari,ſucoxino ayamariuomo yuruſazu,xeibai xera 成り,少しの誤りをも許さず,成敗せら
2 rete côquaiſuru vorifuxi,Eſoponi mucŏte ſono vo- れて後悔する折節,Esopoに向かうてその思
3 moiuo noburu tocoroni,tatoyeuo nobete yŭua: いを述ぶる所に,例えを述べて言うは:
4 aru cauano fotorini cairudomo vomôyŏua:varerani 或る川の辺に蛙共思う様は:我等に
5 xujinga nainiyotte,ſamazamano monodomoni aruiua 主人が無いに因って,様々の者共に或いは
6 curauare,aruiua anadoraruru coto cuchiuoxij cotogia 食らわれ,或いは侮らるる事口惜しい事ぢゃ
7 to yŭte,tenni inotte yŭua:icadeca varerani bacari xu と言うて,天に祈って言うは:如何でか我等にばかり主
8 jinuo cudaſarenuzo?auogui neganacuua xujinuo cuda 人を下されぬぞ?仰ぎ願わくは主人を下
9 ſareyocaxito,mŏxeba,ten coreuo auaremaxerarete されよかしと,申せば,天これを哀れませられて
10 faxirauo yppon cudaſarureba,cairudomo cototomo 柱を一本下さるれば,蛙共事とも
11 xeide,qeccu ſono vyeni nobori,fune curuma nado せいで,結句その上に上り,船車など
12 no yŏni norimononi xite,caſanete cairudomo tenni の様に乗り物にして,重ねて蛙共天に
13 ſômon mŏſuua:yjenno xujinua muxinno cobocude 奏聞申すは:以前の主人は無心の枯木で
14 gozareba,xicarubei xujinuo ataye cudaſareito mŏſu 御座れば,然るべい主人を与え下されいと申す
15 niyotte,ſarabato atte,nochiniua tçuruuo xujinto に因って,然らばと有って,後には鶴を主人と
16 xite ataye cudaſareta.Soreyorixite tçuruua cudanno して与え下された.それよりして鶴は件の
17 faxirani zaxite atarini quru cairudomouo fitotçumo 柱に座して辺りに来る蛙共を一つも
18 nocoſazu curŏniyotte,cairuno xindai nanguini qi- 残さず食らうに因って,蛙の進退難儀に極
19 uamari,mata tenni mŏſuua:vareraga ychiruiuo coto まり,又天に申すは:我等が一類を悉
20 gotocu metbŏni voyoboſuuo auaremaxerareito tano く滅亡に及ぼすを哀れませられいと頼
21 mitatematç■■eba,ſonotoqi tencara vôxeraruruua:nã み奉れば,その時天から仰せらるるは:汝
22 giua vaga ſadameuo ſomuite,jicouo mopparato xita は我が定めを背いて,自己を専らとした
23 coto nareba,imaſara caiyeqi ſuru cotoua narumajijtono 事なれば,今更改易する事は成るまじいとの
24 tẽchocu gianiyotte,connichini itatte cairudomo co- 天勅ぢゃに因って,今日に至って蛙共こ

(455)
1 no vreini tayezu,xucunnite maximaſu tçuru voyado の憂いに耐えず,主君にてまします鶴御宿
2 ni cayeraxerarureba,ſono atoni yonayona tẽye cainai に返らせらるれば,その後に夜な夜な天へ甲斐無い
3 vramiuo naite ſaqebu. 恨みを成いて叫ぶ.
4 Xitagocoro. 下心.
5 Fitogotoni tŏjino xujinno nhŭuanauoba vocubiŏ 人毎に当時の主人の柔和なをば臆病
6 de yacuni tatanuto iy,bufenxauo q■tçuito yŭte で役に立たぬと言い,武辺者をきついと言うて
7 iyagari,mayenouo fomete,tŏjinouoba ſoxiri vra- 嫌がり,前のを褒めて,当時のをば謗り恨
8 muru mono gia. むる物ぢゃ.
9 Tobito,fatono coto. 鳶と,鳩の事.
10 Fatodomoga muragari yru tocoroni tobiga qite 鳩共が群がり居る所に鳶が来て
11 tçucami coroſŏtono fujeigiani yotte,cono guiuo cu- 掴み殺さうとの風情ぢゃに因って,この儀を口
12 chiuoxŭ vomoi,tacano cataye ytte yŭua:connichiyo 惜しゅう思い,鷹の方へ行って言うは:今日よ
13 ri gofenuo xujinto vyamauŏzuru:cano tobito yŭ り御辺を主人と敬わうずる:かの鳶と言う
14 ua iyaxij butŏjinga varerauo anadori iyaximureba,ta は卑しい無道人が我等を侮り卑しむれば,頼
15 nomitatematçuruto yŭni yotte,tacaua cono coto ſai み奉ると言うに因って,鷹はこの事幸
16 uaigiato yorocobi,fatoni mucŏte yŭua:itoyaſui gui いぢゃと喜び,鳩に向かうて言うは:いと易い儀
17 gia:iſogui vaga cataye voriareto yŭte,fitotçumo no ぢゃ:急ぎ我が方へおりゃれと言うて,一つも残
18 coſazu tçucamicoroita.Sonotoqi aru fato ſuſumi- さず掴み殺いた.その時或る鳩進み
19 dete mŏxitaua:fajime tobicara vqeta chijocuua mo- 出て申したは:始め鳶から受けた恥辱は物
20 nonocazudemo nai:cono vofacaraiua xiccai metbŏ の数でも無い:この御計らいは悉皆滅亡
21 no motoi naredomo,jigô jimetno vaza nareba,ima の基なれども,自業自滅の技なれば,今
22 ſara fitouomo,youomo vramuru cotoua naito yŭte 更人をも,世をも恨むる事は無いと言うて
23 xindato miyeta. 死んだと見えた.

(456)
1 Xitagocoro. 下心.
2 Banjiuo xôto vomouŏ toqi,mazzu yô miraino 万事をせうと思わう時,先づ良う未来の
3 ſontocuuo cangaye,nochini nanno vocorisŏna co- 損得を考え,後に難の起こりさうな事
4 touoba ſuruna:curuxŭde cuyamuua,chicuxŏno va- をばするな:苦しゅうで悔やむは,畜生の技
5 zazo. ぞ.
6 Vôcameto,butano coto. 狼と,豚の事.
7 Aru buta couo vmŏto ſuruni,vôcamega qite yŭ- 或る豚子を生まうとするに,狼が来て言う
8 ua:qenjit mŏxiauaxôzuru xiruxito xite,tadaima go は:兼日申し合わせうずる印として,只今御
9 ſanno miguirino chicarauo ſoyô tameni maittato iye 産の砌の力を添よう為に参ったと言え
10 ba,butano yŭua:iyaiya ſoreua fabacarigia:cotoſara ば,豚の言うは:否々それは憚りぢゃ:殊更
11 ſãgo,ſanjenno miguiriniua miguruxij coto nomi vouô 産後,産前の砌には見苦しい事のみ多う
12 gozareba,tôtô cayeraxerareito iyeba,mata vôcameno 御座れば,疾う疾う返らせられいと言えば,又狼の
13 yŭyŏua:cocorozaxiga aſaquua,najeni coremadeua 言う様は:志が浅くは,何故にこれまでは
14 mairŏzo?jefinŏ coreni todomatte chicarauo ſoyeide- 参らうぞ?是非無うこれに留まって力を添えいで
15 uato iyedomo,buta anagachini jitai ſuruniyotte, はと言えども,豚強ちに辞退するに因って,
16 todmarunimo voyobazu,vôcamemo cayeri,bu- 留まるにも及ばず,狼も返り,豚
17 tamo cocoroyaſŭ ſanuo xita. も心安う産をした.
18 Xitagocoro. 下心.
19 Feijei fuuana monono nanguiuo ſucuuŏto yŭco 平生不和な者の難儀を救わうと言う事
20 toua arumajij:iſaſacamo ſono cotobauo xinzuruna. は有るまじい:些かもその言葉を信ずるな.
21 Cujacuto,caraſuno coto. 孔雀と,烏の事.
22 Aru caraſu vonorega jinbutuo qeôman xi,cujacu 或る烏己が人物を驕慢し,孔雀
23 no faneuo mitçuqete coco caxiconi matoi,jiyo の羽根を見付けてここかしこに纏い,自余

(457)
1 no caraſuuoba vôqini iyaxime,vaga vyeua aruma- の烏をば大きに卑しめ,我が上は有るま
2 jijto tobimeguri,cujacuno vchini majiuareba,cuja- じいと飛び巡り,孔雀の内に交われば,孔雀
3 cu yaſucarazu vomoi,nangiua vaga ychizocude nai 安からず思い,汝は我が一族で無い
4 ni,najeni vaga ychimonno yxŏuoba nuſunde qita に,何故に我が一門の衣装をば盗んで着た
5 zoto torimauaite faguitori,ſanzanni chŏchacu xite ぞと取り回いて剥ぎ取り,散々に打擲して
6 banacade fagiuo cacaxetareba,naqunaqu caraſuno 場中で恥を掻かせたれば,泣く泣く烏の
7 nacani cuuauari,vofauo ſubomete cagami mauatta. 中に加わり,尾羽を窄めて屈み回った.
8 Xitagocoro. 下心.
9 Tocumo nŏte fomareuo cacagueôzuru monoua ca 徳も無うて誉を掲げうずる者は必
10 narazu fagini auŏzu.Acunin maguirete jenninno ず恥に会わうず.悪人紛れて善人の
11 nacani majiuaruto yŭtomo,gongo xindaini tachi- 中に交わると言うとも,言語進退に忽
12 machi ſono acuga arauarete fagini voyôde xirizocŏ- ちその悪が現われて恥に及うで退かう
13 zuru cotoua vtagaimo nai. ずる事は疑いも無い.
14 Faito,arino coto. 蠅と,蟻の事.
15 Aru fai arini catatte yŭua:tçuratçura monouo an- 或る蠅蟻に語って言うは:つらつら物を案
16 zuruni,xejŏni quafôno imijij monoto yŭua ſuna- ずるに,世上に果報のいみじい者と言うは即
17 uachi vareraga cotode arŏzu;fuxô xigocuna arido ち我等が事で有らうず;不肖至極な蟻共
18 moua nacanaca faxitatetemo voyobu majijzo:ſore は中々階立てても及ぶまじいぞ:それ
19 uo najenito yŭni,tenxi xŏgunni ſaſaguru monoto を何故にと言うに,天子将軍に捧ぐる物と
20 iyedomo,mazzu varera ſono yjenni foxijmamani cŭ, 言えども,先づ我等その以前にほしいままに食う,
21 xicanominarazu cami ychininyori,ximo banminno 然のみならず上一人より,下万民の
22 zzujŏuo fumuni voſoremonŏ,nantaru yoi ſaqe,mez 頭上を踏むに恐れも無う,何たる良い酒,珍
23 zuraxij ſacanato yŭtemo,izzureca vareraga teuo しい肴と言うても,いづれか我等が手を
24 caqenuuo xocuſuru fitono aru?Izzureno fitono ca- 掛けぬを食する人の有る?いづれの人の頭

(458)
1 xiraca vareraga fumimononi naranuga arucato ji- か我等が踏み物に成らぬが有るかと自
2 mã ſureba,arino yŭua:faidonono vôxe fitotçutoxite 慢すれば,蟻の言うは:蠅殿の仰せ一つとして
3 itçuuariua vorinai:tadaxi xejŏni ſata itaitaua,faifodo 偽りはおりない:但し世上に沙汰致いたは,蠅ほど
4 birôna monoua vorinai:teno voyobi,chicarano vo- 尾籠な者はおりない:手の及び,力の及
5 yobu fodoua,chŭbat xôto aitacumaruru:ſareba va- ぶほどは,誅罰せうと相巧まるる:されば我
6 rerauo iyaximeſaxeraruredomo,faru ſugui,natçu ta- 等を卑しめさせらるれども,春過ぎ,夏長
7 qete,aqimo cure,fuyuga qureba,tçubaſamo chini vo- けて,秋も暮れ,冬が来れば,翼も地に落
8 chi,chicaramo tçuqiyumino fiqitaterareô tayo- ち,力も槻弓の引き立てられう便
9 rimo nŏte cogoyete cabaneuo ſaraſaruruua,mata yo りも無うて凍えて屍を晒さるるは,又世
10 ni taguymo nai aſamaxij guigia:monono cazude- に類いも無い浅ましい儀ぢゃ:物の数で
11 ua naqeredomo,vareraga ychimonua icani faguexij は無けれども,我等が一門は如何に激しい
12 fuyuto yŭtemo,qicatni xemeraruru curuximimo 冬と言うても,飢渇に責めらるる苦しみも
13 naxi:faru natçu miraino cacugouo ſureba,aqifuyu 無し:春夏未来の覚悟をすれば,秋冬
14 ua yutacani fiuo vocuruto iyeba,faiua yjenno quŏ- は豊かに日を送ると言えば,蠅は以前の広
15 guenuo tachimachi fiqicayete,vomevometo xite ta- 言を忽ち引き替えて,おめおめとして立
16 chiſatta. ち去った.
17 Xitagocoro. 下心.
18 Tŏzano yxeini vogoru monoua yraino nanguini 当座の威勢に驕る者は以来の難儀に
19 tçumazzucŏzu:vareto miuo vôqini fomuru mono 躓かうず:我と身を大きに褒むる者
20 ua mada ſono cotobamo finu vchini,menbocuuo は未だその言葉も干ぬ内に,面目を
21 vxinŏ mono gia. 失う物ぢゃ.
22 Xixito,vmano coto. 獅子と,馬の事.
23 Aru vma vocanobeni dete cuſauo famu tocoroni, 或る馬丘の辺に出て草を食む所に,
24 xixivŏ coreuo mitecurauŏto vomoyedomo,ſŏnŏ 獅子王これを見て食らわうと思えども,左右無う

(459)
1 faxirizzuru naraba,aremo nigueôzu.Xoxen buria 走り出るならば,あれも逃げうず.所詮武略
2 cuuo xite chicazzucŏzuruto vomoi,icanimo xizzu- をして近付かうずると思い,如何にも静
3 cani nhŭnanna furide vmano ſobani ayunde qi,va- かに柔軟な振りで馬の側に歩んで来,我
4 reua conogoro ydŏuo qeico xita:ſochiua itamu to- は此の頃医道を稽古した:そちは痛む所
5 coroga araba mixei,cuſuriuo fodocoſŏto yŭ tocoro が有らば見せい,薬を施さうと言う所
6 de,vma cono facaricotouo ſuiſat xite,ſateua tenno で,馬この謀を推察して,扠は天の
7 atayuru tocoro gia.Vare conofodo axini cuiuo fu 与ゆる所ぢゃ.我この程足に杭を踏
8 mitatete ayomucotomo canananu:fabacari naga- み立てて歩む事も適わぬ:憚りなが
9 ra,reôgi xite cudaſareito iyeba,itoyaſui coto gia: ら,療治して下されいと言えば,いと易い事ぢゃ:
10 mazzu meôto yŭfodoni,cataaxiuo agureba,xixi- 先づ見ょうと言う程に,片足を上ぐれば,獅子
11 vŏ furiaguete mirutocorouo manacoto voboxij ata- 王振り上げて見る所を眼と思しい辺
12 riuo chicarani macaxete xitatacani fumeba,ſaximo りを力に任せて強かに踏めば,然しも
13 ni taqei xixivŏmo manacoga curŏde,cocoro qiuo に猛い獅子王も眼が眩うで,心気を
14 vxinai,caxiconi cappato tauoretareba,ſono aidani 失い,かしこにかっぱと倒れたれば,その間に
15 vmaua farucani niguenobi,yà xitariyato azaqette 馬は遥かに逃げ延び,やあしたりやと嘲って
16 ytta. 行った.
17 Xitagocoro. 下心.
18 Tabacari vomotte fitouo taburacaxi,vonorega 謀りを持って人を誑かし,己が
19 yecouo tazzuneô monoua,fitotabiua canarazu ſono 依怙を尋ねう者は,一度は必ずその
20 batni auanuto yŭ cotoua arumai. 罰に会わぬと言う事は有るまい.
21 Vmato,robano coto. 馬と,驢馬の事.
22 Aru vmani ychidan qeccôna curauo voqi fanaya- 或る馬に一段結構な鞍を置き華や
23 cani xite ſaite touoruni,robano miguruxiguenani かにして差いて通るに,驢馬の見苦し気なに
24 vomoniuo vôxete yuqiyŏta tocorode,cano nori 重荷を負おせて行き合うた所で,かの乗り

(460)
1 vmaga coreuo mite,nangi najeni vareuo rajfai xenu 馬がこれを見て,汝何故に我を礼拝せぬ
2 zo?tadaima vareuo fumitauosŏmo miga mamagiato ぞ?只今我を踏み倒さうも身が侭ぢゃと
3 yuyuxigueni nonoxitte ſuguitaga,ſono vma fodonŏ 由々し気に罵って過ぎたが,その馬程無う
4 riŏaxiuo fumivottaniyotte,norivmaniua niyauanu 両足を踏み折ったに因って,乗り馬には似合わぬ
5 toyŭte,coyenadouo vôſuru tameni gigueye tçuca と言うて,肥などを負おする為に地下へ遣わ
6 uaita.Sŏatte funtouo vôxerarete denbacuni zzuru to いた.さう有って糞土を負おせられて田畠に出る時,
7 qi,cudanno robani yuqiayeba,robaga tachitodo- 件の驢馬に行き合えば,驢馬が立ち留
8 matte yŭua:cocouo touoruua itçuzoya tai■en xita まって言うは:ここを通るはいつぞや対面した
9 norivmadeua naica?ſatemo ſono toqino nangiga qua 乗り馬では無いか?扠もその時の汝が過
10 gonua itçuzonofodoni fiqicayete cacu aſamaxŭua na- 言はいつぞの程に引き替えて斯く浅ましゅうは成
11 riſagattazo?vareua motocara iyaxij mi naredomo,ma り下がったぞ?我は元から卑しい身なれども,未
12 da funtouo facŏda cotoua naito fagiximete ſuguita. だ糞土を運うだ事は無いと恥ぢしめて過ぎた.
13 Xitagocoro. 下心.
14 Fitoua yxeino ſacanna tote,tauoba naiyaximeſo: 人は威勢の盛んなとて,他をばな卑しめそ:
15 ſacayuru monono tachimachi votoroyuruua mezzu 栄ゆる者の忽ち衰ゆるは珍
16 raxicaranu xejŏno narai gia. しからぬ世上の習いぢゃ.
17 Torito,qedamonono coto. 鳥と,獣の事.
18 Torito,qedamonono nacaga fuuani natte,qiŭxen 鳥と,獣の仲が不和に成って,弓箭
19 ni voyobu cotoga atta.Sonotoqi chôrui tabitabi ri に及ぶ事が有った.その時鳥類度々利
20 uo vxinŏte,qiuo nomi,coyeuo nomu tocoroni,cŏmo を失うて,気を飲み,声を飲む所に,蝙蝠
21 ri teuo cayete qedamonono cataye cŏſanſuruni yot- 手を変えて獣の方へ降参するに因っ
22 te chôruino ginniua iyoiyo chicarauo votoxi,faigũ て鳥類の陣には愈力を落とし,敗軍
23 mo touocaranu tei giato fiſomequ tocoroni,vaxitoyŭ も遠からぬ体ぢゃとひそめく所に,鷲と言う
24 aramuxaga ſuſumidete tacaracani yŭua:vonovonoua 荒武者が進み出て高らかに言うは:各々は

(461)
1 nanigotouo vovabiaruzo?icuſaua xôbuno coto na- 何事を御詫び有るぞ?戦は勝負の事な
2 reba,catçumo,maqurumo tada toqino vnni yoru れば,勝つも,負くるも唯時の運に因る
3 coto gia.Cojeivomotte vôjeini catçu cotoua ſono ta 事ぢゃ.小勢を持って大勢に勝つ事はその例
4 mexiga naidemo nai:tatoi fôvŏ,cujacuno teuo caye が無いでも無い:仮令鳳凰,孔雀の手を変え
5 rarurutomo,vareraga ychizocu■o arŏ fodode,mu- らるるとも,我等が一族の有らう程で,無
6 gueni faigun ſurucotoua arumajijni,iuanya cŏmo- 下に敗軍する事は有るまじいに,況んや蝙蝠
7 rizzureno vocubiŏmonodomoga goman jŭman te- 連れの臆病者共が五万十万敵
8 qini tçuitarebatote,xengiŏye ideteua fitofamo yevô に付いたればとて,戦場へ出でては一羽もえ追う
9 maizo:izaſaraba condoua vareraga ychimon ſaqi- まいぞ:いざ然らば今度は我等が一門先
10 uo caqete icuſauo fajimeôzuru.Vonovono atouo を駆けて戦を始めうずる.各々後を
11 curomeſaxerareito ſamo tanomoxigueni nonoxitte 黒めさせられいと然も頼もし気に罵って
12 yuqeba,xochômo coreni qiuo nauoite,qedamono 行けば,諸鳥もこれに気を直いて,獣
13 no g■nye voxiyoſuruni,qedamono motocara ma- の陣へ押し寄するに,獣元から待
14 chicaqeta coto nareba,toqimo vtçuſazu,vtte de- ち掛けた事なれば,時も移さず,打って出
15 te,itçumono gotoqu xitaredomo,condoua vaxi て,いつものごとくしたれども,今度は鷲
16 no chôguivomotte icuſani fanauo chiraſuni yotte, の調儀を持って戦に花を散らすに因って,
17 qedamonomo vouoito iyedomo,canete fiŏguiuo 獣も多いと言えども,予て評議を
18 xenandani yotte,ſanzanni qiritaterare,xeibiŏ ama- せなんだに因って,散々に切り立てられ,精兵数
19 ta vtaxe,cajeni conofano chiruyŏni,tôzaini faifo- 多打たせ,風に木の葉の散る様に,東西に敗北
20 cu xita.Cononochi torimo,qedamonomo guifeiuo した.この後鳥も,獣も義兵を
21 yamete,vayono totonoyeuo naite,firoi nobeni 止めて,和与の整えを成いて,広い野辺に
22 deyŏte ſanquai xita.Sonotoqi chôrui mŏxitaua: 出会うて参会した.その時鳥類申したは:
23 condo tagaino icuſani taretotemo bexxinuo cuuata- 今度互いの戦に誰とても別心を企
24 teta monoua naini cŏmoriga yaxinua jendai mimon てた者は無いに蝙蝠が野心は前代未聞

(462)
1 no giŭzai giani yotte,connichiyori chôruino ychi- の重罪ぢゃに因って,今日より鳥類の一
2 monuo faſſuru zoto yŭte,torino yxŏuo faguitori,fa- 門を破するぞと言うて,鳥の衣装を剥ぎ取り,白
3 cuchŭni faiquai ſuru cotomo yuruſarezu,yŏyŏ ca- 昼に徘徊する事も許されず,漸う辛
4 rai inochi bacariuo taſucatte taixut xita. い命ばかりを助かって退出した.
5 Xitagocoro. 下心.
6 Ychizocuno nacauo fanarete,tenca,coccauo ata- 一族の中を離れて,天下,国家を与
7 yôto yŭtomo,teqifŏni tçuquna.Tatoi yttan yei- ようと言うとも,敵方に付くな.仮令一旦栄
8 guani focorucoto arito yŭtomo,tçuiniua teqifŏno 華に誇る事有りと言うとも,遂には敵方の
9 cocoronimo ſuginai monoto vomouŏzu:ſonovye 心にも筋無い者と思わうず:その上
10 xidaini michimo xebŏ nari,mino voqidocoromo aru 次第に道も狭う成り,身の置き所も有る
11 maito yŭ gui gia. まいと言う儀ぢゃ.
12 Xicano coto. 鹿の事.
13 Aru xica ſuifẽni dete mizzuuo nomuni,vonorega 或る鹿水辺に出て水を飲むに,己が
14 cagueno mizzuni vtçuttauo mite vomôyŏua:ſate 影の水に映ったを見て思う様は:扠
15 vaga tçunono quabocu riqenno yŏni miyurumono, 我が角の花木利剣の様に見ゆる物,
16 mata yoni arubeômo voboyenuto jiman xi:mata 又世に有るべうも覚えぬと自慢し:又
17 yotçuno axino cagueno monoyouagueni,xicamo 四つの足の影の物弱気に,然も
18 fizzumeno vareta teiuo mite,ſatemo vaga yotçu- 蹄の割れた体を見て,扠も我が四つ
19 axiua tanomoxiguenai youai micana!caxiraua cata- 足は頼もし気無い弱い身哉!頭は固
20 qu,axiua youai teiuo nanini nitazoto vareto anji vaz く,足は弱い体を何に似たぞと我と案じ煩
21 zurŏte yta tocoroni,fitono quru votoga ſuruni yotte, うて居た所に,人の来る音がするに因って,
22 auate ſauaide yamani ittaga,nanto torifazzuitaca 慌て騒いで山に入ったが,何と取り外いたか
23 tçunouo xiguerini ficcaqete,nuqiſaximo canauaide, 角を茂りに引っ掛けて,抜き差しも適わいで,
24 ſudeni ayavytoqi,xica fitorigoto xite yŭua:cono 既に危うい時,鹿独り言して言うは:この

(463)
1 nanni vŏcoto mottomo dŏrigia:vaga tameni yoi co 難に会う事最も道理ぢゃ:我が為に良い事
2 touoba iyaxime,atato naru monouo manjita yuye をば卑しめ,仇と成る物を慢じた故
3 giato vomoiatat■a. ぢゃと思い当たった.
4 Xitagocoro. 下心.
5 Fitomo funbet naqereba,mino tameni tayorito 人も分別無ければ,身の為に便りと
6 naru monouoba iyaxime,atato naru cotouo tatto- 成る物をば卑しめ,仇と成る事を尊
7 mucoto vouoi mono gia. む事多い物ぢゃ.
8 Farato,xixi rocconno coto. 腹と,四肢六根の事.
9 Guen ni bi jetno yotçuuo ſaqito xite,xuſocu vono 眼耳鼻舌の四つを先として,手足各
10 vono ychimi xite,faratoyŭ iyaxji butŏjin ſonomiua 々一味して,腹と言う卑しい無道人その身は
11 nanno vazamo naſaide,varerauo gueninno yŏni tçu- 何の技も成さいで,我等を下人の様に使
12 cai,vonoreua xucunno fujeiuo naſucoto chicagoro い,己は主君の風情を成す事近頃
13 rŏjeqi xenban gia:xoxen imayori farani fôcô ſuma 狼藉千万ぢゃ:所詮今より腹に奉公すま
14 jijto guigiŏ xita.Sonotoqifaraga yŭua:vonovono じいと議定した.その時腹が言うは:各々
15 no vôxeua mottomo vodŏri gia:ſaredomo vare yô の仰せは最も御道理ぢゃ:然れども我幼
16 xôyori ſucoxino vazauo xita cotomo nai:fitoyeni 少より少しの技をした事も無い:偏に
17 gomenuo cŏmureto vaburedomo,vonovono iqi- 御免を被れと詫ぶれども,各々憤
18 douori fucŏ xite,niſanganichiua ſucoxino cotomo り深うして,二三箇日は少しの事も
19 xeide farauo itameôtono fiŏguini ſunde,ficazuuo fe- せいで腹を痛めうとの評議に済んで,日数を経
20 ru fodoni,xidaini xixi rocconua youarifate,xindai る程に,次第に四肢六根は弱り果て,進退
21 coconi qiuamatta.Sonotoqi vonovono guiŏten ここに極まった.その時各々仰天
22 xite,imacoſo vomoi atattare:xixi rocconno fatara- して,今こそ思い当たったれ:四肢六根の働
23 qiua fitoyeni farano chicarani yotteno cotozo:ſara- きは偏に腹の力に因っての事ぞ:然ら
24 ba farani conbŏ xeyotote,mayemayeno gotoqu ば腹に懇望せよとて,前々のごとく

(464)
1 fôcôni yudan arumaito yŭte,ſucoximo vocotarinŏ 奉公に油断有るまいと言うて,少しも怠り無う
2 tçucayeta. 仕えた.
3 Xitagocoro. 下心.
4 Sôjite guerŏ nŏte,jŏrŏmo naqu,munôna mono 総じて下臈無うて,上﨟も無く,無能な者
5 ga nŏteua,nôjano tatçu cotomo nai. が無うては,能者の立つ事も無い.
6 Paſtor to,vôcameno coto. Pastorと,狼の事.
7 Arufito vôcameuo coroſŏtote,voicaqete yuquni, 或る人狼を殺さうとて,追い掛けて行くに,
8 nanto xitaca,vôcameua aru xiguerini itta:xitauo ſo 何としたか,狼は或る茂りに入った:したをそ
9 no fotorini yyŏta Paſtor cono vôcameno cacureta to の辺に居合うたPastorこの狼の隠れた所
10 ucoroo yô mitani yotte,vôcame ſono fitono maye を良う見たに因って,狼その人の前
11 ni qite yŭua:icani Paſtor qicoximexe,varefodo fu- に来て言うは:如何にPastor聞こし召せ,我ほど不
12 vnna monoua matamo gozarumai:tadaima cacu- 運な者は又も御座るまい:只今隠
13 reta tocorouo fitobito tôtomo arauaite cudaſarenato れた所を人々問うとも表わいて下されなと
14 inguinni tanôda.Paſtor vŏ,naniyori yaſui coto giato 慇懃に頼うだ.Pastorあう,何より易い事ぢゃと
15 ſamo tanomoxigueni yacuſocu xita.Vôcame core 然も頼もし気に約束した.狼これ
16 uo macototo cocoroye,ſono cotobani ando xite ca を真と心得,その言葉に安堵して隠
17 curefuita tocoroni,cariŭdo qite,ſono fotoriuo taz れ伏いた所に,狩人来て,その辺を尋
18 zunuruni,Paſtormo coreuo cuqiŏno miguiri giato ぬるに,Pastorもこれを究竟の砌ぢゃと
19 vomoi,cotobadeua ſodemo nai tocorouo voxiye, 思い,言葉ではそでも無い所を教え,
20 manacovomotte fuxidocorouo voxiyeta.Saredo- 眼を持って臥所を教えた.然れど
21 mo cariŭdo Paſtorno mezzucaiuo mixiraide aranu も狩人Pastorの目遣いを見知らいで有らぬ
22 tocoroye ſugui yuitareba,vôcame yetari caxicoxi 所へ過ぎ行いたれば,狼得たり賢し
23 to ſocouo nigueſatta.Sononochi cano vôcameni とそこを逃げ去った.その後かの狼に
24 Paſtor yuqiyŏte,ſatemo xendoua ayavy inochiuo Pastor行き合うて,扠も先度は危うい命を

(465)
1 vaga chôriacuvomotte taſuqetareba,ſadamete ſono 我が調略を持って助けたれば,定めてその
2 vonuoba yomo vomoi vaſurararejito iyeba,vôca- 恩をばよも思い忘れられじと言えば,狼
3 me cotayete yŭua:vôxeno gotoqu vonmino xita 答えて言うは:仰せのごとく御身の舌
4 no ſaqiua catajiqenaqeredomo,manacoua nuite to の先は忝けれども,眼は抜いて取
5 ritaizoto. りたいぞと.
6 Xitagocoro. 下心.
7 Neijinua cocoroto,cotobato aichigŏte,cuchiniua 佞人は心と,言葉と相違うて,口には
8 tçuixô,fetçuraiuo fonto xi,cocoroniua fitouo xico 追従,諂いを本とし,心には人を譖
9 giô cotouo nomi tacumuni yotte,chŭguen ſucoxi- ぢょう事をのみ巧むに因って,忠言少し
10 mo tocuto naranu. も徳と成らぬ.
11 Xemito,aritono coto. 蝉と,蟻との事.
12 Aru fuyuno nacabani aridomo amata anayori go- 或る冬の半ばに蟻共数多穴より五
13 cocuuo daite fini ſaraxi,cajeni fucaſuruuo xemiga 穀を出いて日に晒し,風に吹かするを蝉が
14 qite coreuo morŏta:arino yŭua:gofenua ſuguita 来てこれを貰うた:蟻の言うは:御辺は過ぎた
15 natçu,aqiua nanigotouo itonamaretazo?xemino 夏,秋は何事を営まれたぞ?蝉の
16 yŭua:natçuto,aqino aidaniua guinquiocuni torima 言うは:夏と,秋の間には吟曲に取り紛
17 guirete,ſucoximo fimauo yenandani yotte,nanitaru れて,少しも暇を得なんだに因って,何たる
18 itonamimo xenandatoyŭ:ari guenigueni ſonobun 営みもせなんだと言う:蟻実に実にその分
19 gia:natçu aqi vtai aſobareta gotoqu,imamo fiqio ぢゃ:夏秋歌い遊ばれたごとく,今も秘曲
20 cuuo tçucuſarete yocarŏzutote,ſanzanni azaqeri ſu- を尽くされて良からうずとて,散々に嘲り少
21 coxino xocuuo toraxete modoita. しの食を取らせて戻いた.
22 Xitagocoro. 下心.
23 Fitoua chicarano tçuqinu vchini,miraino tçutome 人は力の尽きぬ内に,未来の勤め
24 uo ſuru cotoga canyô gia:ſucoxino chicarato,fima をする事が肝要ぢゃ:少しの力と,暇

(466)
1 aru toqi,naguſami uo cototo xô monoua canarazu 有る時,慰みを事とせう者は必ず
2 nochini nanuo vqeideua canŏmai. 後に難を受けいでは適うまい.
3 Vôcameto,qitçuneno coto. 狼と,狐の事.
4 Aru qitçune cauabatani yte vuouo xocuſuru toco 或る狐川端に居て魚を食する所
5 roni,vôcame vyeni nozôde ſocoye qite yŭua:vare に,狼飢えに臨うでそこへ来て言うは:我
6 ni ſono vuouo cuuaxei:qitçune cotayete yŭua:ſore にその魚を食わせい:狐答えて言うは:某
7 gaxino cuinocoitauoba nanto xite mairaxôzo?ca- の食い残いたをば何として参らせうぞ?籠
8 gouo fitotçu cudaſareba,vonozomino mamani vuo を一つ下されば,御望みの侭に魚
9 uo toru chôguiuo voxiye mŏsŏzuruto yŭ:vôcame を取る調儀を教え申さうずると言う:狼
10 ſoreua naniyori yaſui coto giatote,chicai ſatoyori ca それは何より易い事ぢゃとて,近い里より籠
11 gouo totte qita.Qitçune cano cagouo vôcameno vo を取って来た.狐かの籠を狼の尾
12 ſaqini cucuritçuqete coreuo cono cauano vchide ſa- 先に括り付けてこれをこの川の内で先
13 qiye ficaxerarei,varera atoyori vuouo voiireôzuruto へ引かせられい,我等後より魚を追い入れうずると
14 iyeba,vôcame guenimoto yorocôde mizzuno naca 言えば,狼実にもと喜うで水の中
15 ni tobiitte voyogui yuqu:qitçune atocara ixiuo fita に飛び入って泳ぎ行く:狐後から石を直
16 mono tori iruruni yotte,xidaini vomô natte fitoaxi 物取り入るるに因って,次第に重う成って一足
17 mo ficarenuni yotte,atouo micayeri vuoga vouô it も引かれぬに因って,後を見返り魚が多う入っ
18 tayara,faya ſaqiye yuqucotoga cana■anuga nantoto たやら,早先へ行く事が適わぬが何とと
19 tôta:qitçune macotoni quabunni vuoga itte go 問うた:狐真に過分に魚が入って御
20 zaruni yotte,vareraga chicaradeua fiqiague gatai:ſa- 座るに因って,我等が力では引き上げ難い:然
21 raba tarezo cŏriocuni yatouŏtote,chicai ſatoni yuite, らば誰ぞ合力に雇わうとて,近い里に行いて,
22 cono atarino fitçujiuo curŏ vôcame tadaima mizzu この辺りの羊を食らう狼只今水
23 ni voborete xinŏto ſuruzo,fitobito qite coroxeto no に溺れて死なうとするぞ,人々来て殺せと罵
24 noxireba:vare ſaqinito faxiri yuite,cauano nacana れば:我先にと走り行いて,川の中な

(467)
1 vôcameuo ſanzanni chôchacu ſuruni:arufito catana 狼を散々に打擲するに:或る人刀
2 uo nuite qirŏto xitaga,qirifazzuite vouo vchiqitta を抜いて切らうとしたが,切り外いて尾を打ち切った
3 reba:carai inochi bacari iqite yamaye itta.Mata ſo- れば:辛い命ばかり生きて山へ入った.又そ
4 no jibun qedamonono vŏde aru xixi yamaixite dai の時分獣の王で有る獅子病して大
5 jini qiuamaruni yotte,izzuremo qedamonodomo 事に極まるに因って,いづれも獣共
6 cubiſuuo tçuide,ſono yamani xicôſuru.Sono naca 踵を継いで,その山に伺候する.その中
7 ni vôcameno dete yŭua:vare conofodo meiyni tçuta に狼の出て言うは:我この程名医に伝
8 yemŏxita cotoga aru:cono von vazzuraino biŏxŏni え申した事が有る:この御患いの病症に
9 ua tŏmotmo,vayacumo mochiyuruni taranu.Tada は唐物も,和薬も用ゆるに足らぬ.唯
10 qitçuneno iqigauauo faide,mada ſono atatamari no 狐の生き皮を剥いで,未だその暖まりの
11 ſamenu vchini finicuuo tçutçumi,atatame ſaxerare- 冷めぬ内に皮肉を包み,温めさせられ
12 ba,gofeiyŭ arŏzuruto.Xicaruuo ſonofenni qitçune ば,御平癒有らうずると.然るをその辺に狐
13 no anaga atte fiſocani qijte,buriacuuo xôtote jentai の穴が有って密かに聞いて,武略をせうとて全体
14 uo dorono vchini naguete,miguruxŭ qegarete, を泥の内に投げて,見苦しゅう汚れて,
15 xixivŏ no mayeni caxicomatta.Xixi qitçuneuo ma- 獅子王の前に畏まった.獅子狐を招
16 neqi,chicŏ coi,iuŏzuru cotoga aru:connichiyori き,近う来い,言わうずる事が有る:今日より
17 vareuo vaga tçumato ſadameôto yŭtareba,qitçune 我を我が妻と定めうと言うたれば,狐
18 cotayete yŭua:vôxeua ameyama catajiqenaito iyedo 答えて言うは:仰せは天山忝いと言えど
19 mo,gorãjeraruru gotoqu,amarini doroni qegarete go も,御覧ぜらるるごとく,余りに泥に汚れて御
20 zauomo fujŏni naxitatematçuraba,iyoiyo vovazzu 座をも不浄に成し奉らば,愈御患
21 raino mototomo narŏzu:xicaraba macari cayette mi いの元とも成らうず:然らば罷り帰って身
22 uomo qiyomete mairŏzuruto iyvouattecara,vare をも清めて参らうずると言い終わってから,我
23 conogoro corerano vovazzuraini miŏyacuga aru 此の頃これ等の御患いに妙薬が有る
24 cotouo narŏte gozaru:tadaxi arumajij coto nareba, 事を習うて御座る:但し有るまじい事なれば,

(468)
1 rŏyacuto mŏxitemo yeqinai cotoca,xenmanni fito 良薬と申しても益無い事か,千万に一
2 tçumo aruni voiteua,vôcameno vono qiretauo totte つも有るに於いては,狼の尾の切れたを取って
3 iqigauauo faide,mada atatamarino ſamenu vchini fi- 生き皮を剥いで,未だ暖まりの冷めぬ内に皮
4 nicuuo tçutçumaxerareba,mottomo qimeô fuxi- 肉を包ませられば,最も奇妙不思
5 guina cuſuri giato yŭta tocorode,ſono ſobani cudan 議な薬ぢゃと言うた所で,その側に件
6 no vôcamega ytauo,tachimachi tçucŏde fiqiyoxe,vo の狼が居たを,忽ち掴うで引き寄せ,面
7 moteto,xuſocuno caua bacariuo nocoite marufaguini と,手足の皮ばかりを残いて丸剥ぎに
8 faide,xixino jentaiuo tçutçumi,vôcameuoba ſono ma 剥いで,獅子の全体を包み,狼をばその侭
9 ma ſaxifanaita.Vorifuxi natçuno coro nareba,ari,faiga 差し放いた.折節夏の頃なれば,蟻,蠅が
10 muragatte xexeru fodoni,vôcameno canaximiua ta 群がってせせる程に,狼の悲しみは唯
11 da fitotçudemo nacatta.Sate cudãno qitçune aru vo 一つでも無かった.扠件の狐或る丘
12 cani yaſunde yru tocoroni,cano vôcame auareto yŭ に休んで居る所に,かの狼哀れと言う
13 mo vorocana teide ſuguiyuquuo mite,qitçunega yo も疎かな体で過ぎ行くを見て,狐が呼
14 bicaqete yŭua:tadaima cafodono yentenni zzuqin び掛けて言うは:只今かほどの炎天に頭巾
15 uo catçugui,tabiuo faqi,yugaqeuo ſaite cocouo ſu を担ぎ,足袋を履き,弓懸を差いてここを過
16 guruua tarezoto ſanzanzanni azaqeri:icani vôcame ぐるは誰ぞと散々に嘲り:如何に狼
17 yô qiqe,fitono vyeuo vttayuru monoua,chiuo fu 良う聞け,人の上を訴ゆる者は,血を含
18 cunde fitoni faqicaquruto vonaji coto gia.faqicaqeô んで人に吐き掛くると同じ事ぢゃ.吐き掛けう
19 to ſuru yorimo,mazzu ſono cuchiuo qegaſuto yŭ とするよりも,先づその口を汚すと言う
20 cotoga aru:chŭguenuocoſo yeiuazutomo,xeme 事が有る:忠言をこそえ言わずとも,せめ
21 te zanguenuo faqunato yŭtato mŏſu. て讒言を吐くなと言うたと申す.
22 Xitagocoro. 下心.
23 Zanxano tçuini miuo gaiſuruua,ſonomino cuchi 讒者の遂に身を害するは,その身の口
24 yuye giato yŭ cotouo vomoye. 故ぢゃと言う事を思え.

(469)
1 Fatoto,arino coto. 鳩と,蟻の事.
2 Arutoqi ariga caifenni dete yuqu tocoroni,niua 或る時蟻が海辺に出て行く所に,俄
3 cani vôqina namiga vtte qite fiqitçurerare,ſudeni ino かに大きな波が打って来て引き連れられ,既に命
4 chimo ayavj ſamani tadayoi yuquuo,cozuye cara も危うい様に漂い行くを,梢から
5 fatoga mitaga,ſorega nanguiuo ſucuuŏto vomôtaca, 鳩が見たが,それが難儀を救わうと思うたか,
6 qino yedauo cuiqitte arino atariye naguevotoxeba, 木の枝を食い切って蟻の辺りへ投げ落とせば,
7 ariua vôqini tayoriuo yete,ſono yedani nobotte mi 蟻は大きに便りを得て,その枝に上って汀
8 guiuani agatta.Xibaxi xite aru fitoga qite,ſono qi に上がった.暫しして或る人が来て,その木
9 no yedani fatono vanauo ſaitareba,cano ari tada の枝に鳩の罠を差いたれば,かの蟻只
10 imano vonxŏuo fôjôzuruto vomôtaca,ſono fitono 今の恩賞を報ぜうずると思うたか,その人の
11 axiuo xitatacani curŏtareba,vanauo nagueſutete maz 足を強かに食らうたれば,罠を投げ捨てて先づ
12 zu ſono axiuo nade ſaſuru mani,fatoua cono yoxi その足を撫で摩る間に,鳩はこの由
13 uo mivoyôde,tachimachi ſocouo tatte indato mŏſu. を見及うで,忽ちそこを立って往んだと申す.
14 Xitagocoro. 下心.
15 Fitoyori vonuo cŏmutteua,ſonatamo ſoreuo fôjô 人より恩を被っては,そなたもそれを報ぜう
16 cocorozaxiuo vomochiare:vonuo xiranu monoua 志を御持ち有れ:恩を知らぬ者は
17 ari muxinimo votoruto yŭ coto gia. 蟻虫にも劣ると言う事ぢゃ.
18 ESOPOGATCV Esopoが作
19 curimonogatarino guequan. り物語の下巻.
20 Niuatorito,guegiono coto. 鶏と,下女の事.
21 Aru iyeno aruji nininno guegiouo tçucauaretaga, 或る家の主二人の下女を使われたが,

(470)
1 fuqeôni ſorerauo vocoite fataracaſuru tameni,niuatori 払暁にそれ等を起こいて働かする為に,鶏
2 uo cŏte,toqiuo facararetauo guegio coreuo vôqini qi を飼うて,時を測られたを下女これを大きに嫌
3 rŏte cano niuatori ſaye nainaraba,corefodo fuqeô niua うてかの鶏さえ無いならば,これほど払暁には
4 vocoſaremajij monouoto vomôte:ninin yiauaxete, 起こされまじい物をと思うて:二人言い合わせて,
5 fiſocani niuatoriuo coroita.Iyeno aruji niuatorino co 密かに鶏を殺いた.家の主鶏の声
6 yenicoſo toqiuo xitte vocoſaretaredomo,niuatori にこそ時を知って起こされたれども,鶏
7 ga naqereba,jixetuo facarucotoga canauaide,yona が無ければ,時節を測る事が適わいで,夜中
8 ca mayecara vocoite,xigotouo iytçuqeraruruni yot- 前から起こいて,仕事を言い付けらるるに因っ
9 te,guegiodomo vôqini taicut xite,toriua monoca- て,下女共大きに退屈して,鳥は物か
10 uato curuxŭda. はと苦しゅうだ.
11 Xitagocoro. 下心.
12 Yenriono nai monoua nochino nanguiuo cayeri- 遠慮の無い者は後の難儀を顧
13 mijde,xoychinenni iqidouoriuo ſanjite,daijiga xut みいで,初一念に憤りを散じて,大事が出
14 rai xite cara,cuyamuni yeqinai cotouonomi xiidaſu 来してから,悔やむに益無い事をのみし出だす
15 mono gia. 物ぢゃ.
16 Nininno chiinno coto. 二人の知音の事.
17 Arutoqi jiyoni conjenu nininno chiin vchitçure- 或る時自余に混ぜぬ二人の知音打ち連れ
18 datte yuqu michide,cumatoyŭ qedamononi yuqiyŏ 立って行く道で,熊と言う獣に行き合う
19 te,ychininua qini nobori,ima ychininua cumato tata て,一人は木に上り,今一人は熊と戦
20 cŏtaga,xeiriqiga tçuqureba chini tauore ſorajiniuo xi うたが,精力が尽くれば地に倒れ空死をし
21 tareba,cano qedamonono cataguide,xibitoniua gaiuo たれば,かの獣の気質で,死人には害を
22 naſanu mono gia:ſaredomo ſono qedamono xŏ- 成さぬ物ぢゃ:然れどもその獣生
23 jino anpuuo cocoromiôto vomôtaca,mimino fo- 死の安否を試みょうと思うたか,耳の辺,
24 tori,cuchino atariuo caide miredomo,xinda goto- 口の辺りを嗅いで見れども,死んだごと

(471)
1 quni vgocanandareba,ſocouo xirizoita.Sonotoqi くに動かなんだれば,そこを退いた.その時
2 qini nobotta monoga vorite,ſono fitoni chicazzuite, 木に上った者が下りて,その人に近付いて,
3 ſate tadaima gofenni cano qedamonoga ſaſayaita co- 扠只今御辺にかの獣が囁いた事
4 toua nanigotozoto tazzunureba,cotayete yŭua:ca は何事ぞと尋ぬれば,答えて言うは:か
5 no qedamonono vareni qeôcunuo naita:ſoreuo nan の獣の我に教訓を成いた:それを何
6 zoto yŭni,nangi qeôcô vonmino yŏni daijini no- ぞと言うに,汝向後御身の様に大事に臨
7 zôde mifanasŏzuru monoto chijn ſunato. うで見放さうずる者と知音すなと.
8 Xitagocoro. 下心.
9 Sonogotoqu vqi toqi,tçurenu tomouoba tomo そのごとく憂き時,連れぬ友をば友
10 to ſuruna. とするな.
11 Xuroto,taqeno coto. 棕櫚と,竹の事.
12 Arutoqi xuro taqeni mucŏte yŭtaua:icani taqe,yô 或る時棕櫚竹に向かうて言うたは:如何に竹,良う
13 qiqe,varefodo yoni youŏte mimonai monoua aru- 聞け,我ほど世に弱うて実も無い者は有る
14 majij:vazzucano cajenimo voſore vononoite,nabi まじい:僅かの風にも恐れ戦いて,靡
15 qu bacari gia:vareua ſucoximo cocorozaxiuo ta- くばかりぢゃ:我は少しも志を撓
16 uomezu,fudan qenagueni xite yruto iyeba,taqeua めず,普段健気にして居ると言えば,竹は
17 cono cotouo qiqedomo (macoto nareba)tocacu ron この事を聞けども(真なれば)兎角論
18 zuruni voyobaide,feicô xite caxicomattaga,yagate ずるに及ばいで,閉口して畏まったが,軈て
19 ſonofi vôqina tçujicajega fuite meidôxite qitaga, その日大きな辻風が吹いて鳴動して来たが,
20 taqeua motocara voſoreuo naite cŏbeuo chini ſague 竹は元から恐れを成いて頭を地に下げ
21 fericudattareba,tçutçuganŏ voqiagatta:xicaruni 遜ったれば,恙無う起き上がった:然るに
22 xuroua qenjitno ricôno gotoqu cocorozaxiuo cuda- 棕櫚は兼日の利口のごとく志を下
23 ſazu,figiuo fatte ytauo nanicaua corayô;ſanzanni さず,肘を張って居たを何かは堪よう;散々に
24 fuqivotte,negoreni natte fateta. 吹き折って,ねごれに成って果てた.

(472)
1 Xitagocoro. 下心.
2 Tacaburu monoua gaixerare,xitagŏ monoua ca- 高ぶる者は害せられ,従う者は却
3 yette tauo xeiſuruzo. って他を制するぞ.
4 Daicaito,yajinno coto. 大海と,野人の事.
5 Arutoqi yajin caifenni dete,vmino midorino nago 或る時野人海辺に出て,海の緑の和
6 yacanauo mireba,amatano quaixenga figaxicara nixi やかなを見れば,数多の回船が東から西
7 ni yuqumo ari,camomeno iſagoni ynuo qizamumo に行くも有り,鴎の砂に印を刻むも
8 ari,yeni caqutomo,fudenimo voyobanu qeiqini jô 有り,絵に書くとも,筆にも及ばぬ景気に乗
9 jite,cocoroni vomô yŏua:ſatemo vareraga vaza fo- じて,心に思う様は:扠も我等が技ほ
10 do monovy cotoua arumajij:ſanyauo iyeni xi,dẽ ど物憂い事は有るまじい:山野を家にし,田
11 bacuni axeuo nagaxi,côriuo tagayexi,ameuo vyu 畠に汗を流し,氷を耕し,雨を植ゆ
12 rucotoua cayŏno reôqenuo vaqimayenu yuye gia. る事は斯様の了見を弁えぬ故ぢゃ.
13 Tadaimacara yxxeqiuo coqiacu xite,funeno vyeno 只今から一跡を沽却して,船の上の
14 aqinaiuo ſuruniua xiqumajijto vomôte,nôgu,v- 商いをするには如くまじいと思うて,農具,牛,
15 xi,vmauo vtte,ſono ſatono cuxigaqiuo caitotte, 馬を売って,その里の串柿を買い取って,
16 minatoni cudatte,tocaino binxenuo yete,mucai 港に下って,渡海の便船を得て,向かい
17 no cunini vataru tocorode,niuacani taifŭga fuite qite の国に渡る所で,俄かに大風が吹いて来て
18 funeuo cutçugayesŏto ſureba,xenchŭno nimotuo 船を覆さうとすれば,船中の荷物を
19 cotogotocu toriſutete,yŏyŏ carai inochi bacariuo 悉く取り捨てて,漸う辛い命ばかりを
20 iqete cayetta.Xibaracu xite nami cajemo faya voda- 生けて返った.暫くして波風も早穏
21 yacani nari,caixŏmo yŭyŭto xitauo mite,vmini やかに成り,海上も悠々としたを見て,海に
22 mucŏte xicatte yŭua:icani daicai yô qiqe,arufo- 向かうて叱って言うは:如何に大海良う聞け,有るほ
23 dono cuxigaqiua mina nangini atayetçu,mata ſaqino どの串柿は皆汝に与えつ,又先の
24 gotoqu vadacamatte miuo tabacarutomo,futatabi ごとく蟠って身をたばかるとも,再び

(473)
1 cuxigaqiuoba curauaſurucotoua arumaji zoto. 串柿をば食らわする事は有るまじぞと.
2 Xitagocoro. 下心.
3 Xoxocu tomoni xinrŏno arucotouo mada xira- 諸職共に辛労の有る事を未だ知ら
4 nu monoua,vaga vaza bacari curuxŭde,fitoua xin- ぬ者は,我が技ばかり苦しゅうで,人は辛
5 rŏno naicato vrayami,ataraxij michiuo xôto ſuru- 労の無いかと羨み,新しい道をせうとする
6 niyotte,yjenno xinrŏ yorimo nauo vôqina cuguen に因って,以前の辛労よりも猶大きな苦患
7 ni vŏte miuo xiru mono gia. に会うて身を知る物ぢゃ.
8 Sumitaqito,xendacuninno coto. 炭焼きと,洗濯人の事.
9 Aru ſumiyaqi xendacuninno motoni ytte mireba, 或る炭焼き洗濯人の下に行って見れば,
10 iyemo firô,mamamo vouoiuo mite,icani aruji,va- 家も広う,間々も多いを見て,如何に主,我
11 ga xacuyô xita iyeua fizauo irurunimo tarazu,xebŏ が借用した家は膝を入るるにも足らず,狭う
12 nanguini voyobeba,jifino vyecara cono fitomauo 難儀に及べば,慈悲の上からこの一間を
13 vareni vocaxareto iyeba,aruji cotayete yŭua:vô- 我に御貸しゃれと言えば,主答えて言うは:仰
14 xeua mottomo naredomo,vagamini totteua canai せは尤もなれども,我が身に取っては適い
15 gatai:yuyeuo icanito yŭni:miga fitonanucano ai- 難い:故を如何にと言うに:身が一七日の間
16 da arai qiyomeô fodono monouo ſonatano fitoto- 洗い清めうほどの物をそなたの一時
17 qi meſareô cotovomotte qegaſareôzureba,ſucoxino 召されう事を持って汚されうずれば,少しの
18 aidamo canŏmajijto. 間も適うまじいと.
19 Xitagocoro. 下心.
20 Iinxauo tomoni xô fitoua,varui mononi touozaca 仁者を友にせう人は,悪い者に遠ざか
21 razumba,canarazu ſono namo,ſono tocumo foro- らずんば,必ずその名も,その徳も滅
22 beôzu. びょうず.
23 Biŏjato,cuſuxino coto. 病者と,薬師の事.
24 Aru cuſuxi ychininno biŏjano motoni mimai,qi- 或る薬師一人の病者の下に見舞い,気

(474)
1 bunno vomomuqiuo tôni,biŏjano yŭua:coyoi 分の趣を問うに,病者の言うは:今宵
2 niuatorino naqu jibuncara,imamade axeno zzuruco 鶏の鳴く時分から,今まで汗の出る事
3 toua xagicuuo nagaſu gotoqu giato iyeba,yxano yŭ は車軸を流すごとくぢゃと言えば,医者の言う
4 ua:ychidã ſoreua coinegŏ coto giato.Sono yocujit は:一段それは希う事ぢゃと.その翌日
5 mata qite,qibunua nantoto tôni:biŏjano yŭua:con- 又来て,気分は何とと問うに:病者の言うは:今
6 chô yori xitataca furuitçuitato:yxaua ychidan core 朝より強か震い付いたと:医者は一段これ
7 mo yoi coto gia.Mata ſono yocujit qite,icanito tôni: も良い事ぢゃ.又その翌日来て,如何にと問うに:
8 biŏjano yŭua:qinôno cure fodo cara fogamino atari 病者の言うは:昨日の暮れ程から小腹の辺り
9 ga curu yŏni itŏte xaſuru cotoga dodoni voyobuto: が刳る様に痛うて瀉する事が度々に及ぶと:
10 yxano yŭua:ſoreua ſugurete yoi xiruxi giato yŭte in 医者の言うは:それは優れて良い印ぢゃと言うて往ん
11 da.Biŏja canbiŏ ſuru fitoni yŭua:yxaua imamade de だ.病者看病する人に言うは:医者は今まで出
12 quru fodono yamaiuoba mina yoiyoito iuaruredo 来るほどの病をば皆良い良いと言わるれど
13 mo,miua faya xinuruni chicaito. も,身は早死ぬるに近いと.
14 Xitagocoro. 下心.
15 Tçuixô bacaride fitouo fetçurŏ monono yŭcoto 追従ばかりで人を諂う者の言う事
16 uo xinzuruna:ſono cotobano xitacara daijiga voco を信ずるな:その言葉の下から大事が起こ
17 rŏzu. らうず.
18 Gintôno caifuqino coto. 陣頭の貝吹きの事.
19 Arutoqi cono yacuxa teqicara iqedorini xerare,ta 或る時この役者敵から生け捕りにせられ,忽
20 chimachi chŭbatuo cuuayôzuruto ſuruni,canomono ち誅罰を加ようずるとするに,かの者
21 coyeuo aguete canaxŭde yŭua:icani fitobito vareniua 声を上げて悲しゅうで言うは:如何に人々我には
22 tçumimo naini,najeni corosŏtoua ſaxeraruruzo?ſono 罪も無いに,何故に殺さうとはさせらるるぞ?その
23 xiſaiua,vareua cono toxitçuqi fitouo gaiſuru cotomo 子細は,我はこの年月人を害する事も
24 naxi:tada xutginno toqi,caiuo fuqu coto,core iyeno 無し:唯出陣の時,貝を吹く事,これ家の

(475)
1 yacu nareba tçutomuru made gia?ſarani menmenni 役なれば勤むるまでぢゃ?更に面々に
2 atauo naſu cotoua naito.Teqifŏ coreuo qijte yŭua: 仇を成す事は無いと.敵方これを聞いて言うは:
3 ſoreniyottecoſo nauo coroſŏzuru coto nare:ſoreuo それに因ってこそ猶殺さうずる事なれ:それを
4 najenitoyŭni,vonoreua xẽgiŏni dete,tate focouo tot 何故にと言うに,己は戦場に出て,盾矛を取っ
5 teua fataracanedomo,cai caneuo naraxeba,micat[a]no ては働かねども,貝鉦を鳴らせば,味方の
6 yŭqini chicarauo ſoyete tatacaini ſuſumu mono na- 勇気に力を添えて戦いに進む者な
7 reba,xamen ſuru cotoua arumajijto yŭte coroita. れば,赦免する事は有るまじいと言うて殺いた.
8 Xitagocoro. 下心.
9 Tatoi ſonomiua vocaſazutomo,tçumiuo ſuſumuru 仮令その身は犯さずとも,罪を勧むる
10 daimocuto naru monoua,bonnin yorimo giŭzaini 題目と成る者は,凡人よりも重罪に
11 fuxôzuru cotodea. 付せうずる事で有.
12 Fauato,cono coto. 母と,子の事.
13 Aru varambe tenaraini yaru tocorocara tomodachi 或る童部手習いに遣る所から友達
14 no tefonuo nuſunde quredomo,ſono fauaua coreuo の手本を盗んで来れども,その母はこれを
15 xeccanmo xeide voquniyotte,fibini fude,ſuminado 折檻もせいで置くに因って,日々に筆,墨など
16 uo nuſunde qite,nuſumi fodono vomoxiroi cotoua を盗んで来て,盗みほどの面白い事は
17 naito vomoi,xeijin ſuruni xitagŏte,nochiniua dai 無いと思い,成人するに従うて,後には大
18 nuſubitoto natte,ſono tçumiga arauarureba,xugo 盗人と成って,その罪が現わるれば,守護
19 no tocoroni vataſare,xeibaino bani ficaruruni nozô の所に渡され,成敗の場に引かるるに臨う
20 de,ſono faua atocara naqi xitŏuo cano nuſubito co で,その母後から泣き慕うをかの盗人声
21 yeuo qijte,qeigono buxini vaga fauani fiſocani yui- を聞いて,警固の武士に我が母に密かに言い
22 tai cotoga aru:ſobani yôde cudaſareito yŭtareba,fa たい事が有る:側に呼うで下されいと言うたれば,母
23 ua nanigocoromonŏ canaximino namidauo voſa- 何心も無う悲しみの涙を押さ

(476)
1 yete chicazzuqeba,vaga cuchiye mimiuo yoxeſaxe えて近付けば,我が口へ耳を寄せさせ
2 rareito yŭfodoni,ſunauachi mimiuo yoxetareba, られいと言う程に,即ち耳を寄せたれば,
3 catacatano mimiuo curaiqitte,vôqini icaruniyotte 片方の耳を食らい切って,大きに怒るに因って
4 miru fito vonovono qimouo qexi,ſatemo ano nu 見る人各々肝を消し,扠もあの盗
5 ſubitoua jendai mimonno yatçume gia:nuſumiuo 人は前代未聞の奴奴ぢゃ:盗みを
6 ſuru nominarazu,vaga fauani curaitçuquua macoto するのみならず,我が母に食らい付くは真
7 ni chicuruinimo votottato iyeba:nuſubito banmin に畜類にも劣ったと言えば:盗人万民
8 no nacade icanimo cŏxŏni nonoxittaua:vagafaua fo- の中で如何にも高声に罵ったは:我が母ほ
9 dono qendon daiichina monoua yoni arumajij:va- どの慳貪第一な者は世に有るまじい:我
10 ga conobunni narucotoua carega xiuaza gia;yuyeuo がこの分に成る事は彼が仕業ぢゃ;故を
11 icanitoyŭni,vare yôxôno toqi,tomodachino tefon 如何にと言うに,我幼少の時,友達の手本
12 ſumi,fudeuo nuſunde quredomo,tçuini ychidomo 墨,筆を盗んで来れども,遂に一度も
13 xeccanuo cuuayeide,ſonomama nuſumino cuxeuo 折檻を加えいで,その侭盗みの癖を
14 ſuteide conobunni natta.Vareuo chŭſuru monoua 捨ていでこの分に成った.我を誅する者は
15 ſunauachi faua giato yŭte qirareta. 即ち母ぢゃと言うて切られた.
16 Xitagocoro. 下心.
17 Sucoxino acuuo coraſaneba,vôqina acuga yoni 少しの悪を懲らさねば,大きな悪が世に
18 fabicoru toyŭ cotouo xire. 蔓延ると言う事を知れ.
19 Niuatorito,inuno coto. 鶏と,犬の事.
20 Arutoqi niuatorito,inuto vchitçuredatte noaſobi 或る時鶏と,犬と打ち連れ立って野遊び
21 xitani,figa ſudeni curureba,niuatoriua cozuyeni したに,日が既に暮るれば,鶏は梢に
22 nobori,inuua ſono qino motoni nemutta.Sŏ aru 上り,犬はその木の下に眠った.さう有る
23 tocoroye qitçune ſono atari chicŏ ytaga,niuatorino 所へ狐その辺り近う居たが,鶏の

(477)
1 acatçuqi vtŏuo qijte,faxitte qite cono motoni yotte 暁歌うを聞いて,走って来て木の下に寄って
2 yŭtaua:icani niuatori,fiſaxŭ guenzŏxenu:cotoni- 言うたは:如何に鶏,久しゅう見参せぬ:殊に
3 ua ycqiocuno tayena coyega yoni cacurenai:fitofu は一曲の妙な声が世に隠れ無い:一節
4 xi vqetamauarŏzuru tameni maittareba,ſucoxino 承らうずる為に参ったれば,少しの
5 aida coconi voriareto iyeba,niuatori cotayete yŭua: 間ここに下り有れと言えば,鶏答えて言うは:
6 macotoni ſonoygoua fiſaxŭ taimen mŏſanu:yucaxŭ 真にその以後は久しゅう対面申さぬ:床しゅう
7 zonzuru tocoroni,votazzuneua catajiqenai:yagate 存ずる所に,御尋ねは忝い:軈て
8 ſoreye mairŏzu,mazzu ſono atarini mexivoita vata- それへ参らうず,先づその辺りに召し置いた私
9 cuxiga zuijinuo vocoſaxerareito:qitçuneua macoto が随身を起こさせられいと:狐は真
10 c■to cocoroyete,tareca aru?tareca aruto ſaqebu fo かと心得て,誰か有る?誰か有ると叫ぶ程
11 doni,inuua nemuriuo ſamaite tachimachi qitçuneni に,犬は眠りを覚まいて忽ち狐に
12 tobicacatte,tada fitocuchini camicoroita. 飛び掛かって,唯一口に噛み殺いた.
13 Xitagocoro. 下心.
14 Qenſaino aru fitoua vaga teqiuo tezzucara gaixe- 賢才の有る人は我が敵を手づから害せ
15 nedomo,mata vareyorimo tçuyoi monovomotte ねども,又我よりも強い者を持って
16 coroſaſuru mono gia. 殺さする物ぢゃ.
17 Xixivŏto,cumatono coto. 獅子王と,熊との事.
18 Arutoqi fitçujino co yppiqi cumato,xixitono futa- 或る時羊の子一匹熊と,獅子との二
19 tçuno teni cacatte xinda.Cono futatçuno qedamo つの手に掛かって死んだ.この二つの獣
20 no tagaini jitano xôbuuo araſôte,axitacara yŭſari 互いに自他の勝負を争うて,明日から夕さり
21 made tatacayedomo,tçuini ſono cachimaqega mi- まで戦えども,遂にその勝ち負けが見
22 yeide,araſoi cutabirete,riŏbŏni tachiuacarete yru えいで,争い草臥れて,両方に立ち別れて居る
23 tocoroni,qitçunega yoſocara coreuo mite,futatçuno 所に,狐が余所からこれを見て,二つの

(478)
1 nacani vocareta fitçujiuo totte curŏta.Nifiqino ta- 中に置かれた羊を取って食らうた.二匹の猛
2 qei qedamonodomo ſatemo yaſucaranu qitçunega い獣共扠も安からぬ狐が
3 fataraqicanatoua vomoyedomo,ſaſugani taiteqiuo 働き哉とは思えども,流石に大敵を
4 mayeni voitareba,xôteqiuo cobamuni taraide cu- 前に置いたれば,小敵を拒むに足らいで食
5 rauareta. らわれた.
6 Xitagocoro. 下心.
7 Riŏbŏcara araſô monouo nacacara dete torucoto 両方から争う物を中から出て取る事
8 ua vouoi mono gia.Yppŏga ai araſôte futatçu naga- は多い物ぢゃ.鷸蚌が相争うて二つ乍
9 ra guiojinno teni votçuruto yŭmo corerano cotouo ら漁人の手に落つると言うもこれ等の事を
10 yŭca. 言うか.
11 Tonyocuna monono coto. 貪欲な者の事.
12 Aru tonyocuna mono yxxeqiuo cotogotocu co- 或る貪欲な者一跡を悉く沽
13 qiacu xite,qinſu fiacuriŏuo motome,fitomo yucanu 却して,金子百両を求め,人も行かぬ
14 tocoroni anauo fotte,fucŏ cacuxedomo,ſoremo na- 所に穴を掘って,深う隠せども,それも猶
15 uo vtagauaxŭte,mainichi ſono tocoroni itte mimŏ- 疑わしゅうて,毎日その所に行って見舞う
16 ta.Sŏareba arufito canomonono nichinichini vona た.さう有れば或る人かの者の日々に同
17 ji tocoroye ytteua cayeri,ytteua cayeri ſuruuo mite, じ所へ行っては返り,行っては返りするを見て,
18 vôqini ayaximi,fimauo vcagŏte cano tocorouo yô 大きに怪しみ,暇を窺うてかの所を漸
19 yô mireba,cudanno anauo mitçuqe,ſoreuo cotogo う見れば,件の穴を見付け,それを悉
20 tocu totte cayetta.Sono yocujit itçumonogotoqu く取って返った.その翌日いつものごとく
21 yte mireba,anamo forare,vŏgonmo naicotouo 行て見れば,穴も掘られ,黄金も無い事を
22 guiŏten xite,gotaiuo chini nague,modaye cogarete 仰天して,五体を地に投げ,悶え焦がれて
23 naqi naguequ tocoroni,arufito ſocouo touottaga,ca 泣き嘆く所に,或る人そこを通ったが,予
24 nete ſono cotouo xittaca,azaqette yŭua:gofenno てその事を知ったか,嘲って言うは:御辺の

(479)
1 qizzucaiua muyacu gia.Sonatano caxicoi facaricoto 気遣いは無益ぢゃ.そなたの賢い謀
2 vomotte ſono canaximiuo vonadameare:mazzu を持ってその悲しみを御宥め有れ:先づ
3 ixiuo totte cudanno qinſuno vomoſani caqete,ſo- 石を取って件の金子の重さに掛けて,そ
4 no anani vocacuxare:ſate ſonatano cocoro niua:vŏ- の穴に御隠しゃれ:扠そなたの心には:黄
5 gon giato vomoivonaxare:ſoreuo najenito yŭni, 金ぢゃと思い御成しゃれ:それを何故にと言うに,
6 vŏgonuo tçucaimo xezu,iyeni ſayemo vocaide,ſan 黄金を使いもせず,家にさえも置かいで,山
7 yano tçuchino nacani vzzumuru cotoua,ixito vona 野の土の中に埋むる事は,石と同
8 ji cotodeua nai cato yŭte ſatta. じ事では無いかと言うて去った.
9 Xitagocoro. 下心.
10 Tatoi qinguinuo yama fodo tçunde motçutomo, 仮令金銀を山ほど積んで持つとも,
11 tçucauaide tacuuayuru fitoua ixiuo mottamo dôjen 使わいで蓄ゆる人は石を持ったも同前
12 gia. ぢゃ.
13 Robato,qitçuneno coto. 驢馬と,狐の事.
14 Arutoqi roba xixino cauauo cazzuite cococaxico- 或る時驢馬獅子の皮を被いてここかしこ
15 uo caqemegutte,yorozzuno qedamonouo vodoita を駆け巡って,万の獣を脅いた
16 ni,qitçuneni yuqiyŏte jŭmenuo tçucuttareba,qitçune に,狐に行き合うて渋面を作ったれば,狐
17 ua motoyori caxicoimono nareba,fizzumeno teiuo は固より賢い者なれば,蹄の体を
18 yagate mixitte,coreua baqemono zoto cocoroyete, 軈て見知って,これは化け物ぞと心得て,
19 icani ſugurete qetacai yoſouoi naru vocataye mŏsŏzu 如何に優れて気高い装いなる御方へ申さうず
20 ru cotoga aru:ſonatano vocoyeuoba yagate vqetama る事が有る:そなたの御声をば軈て承
21 uari xittato yŭte,vôqini azaqettareba,ſorecara vouo り知ったと言うて,大きに嘲ったれば,それから尾を
22 ſubete ſatta. 窄べて去った.
23 Xitagocoro. 下心.
24 Naniuomo xiraide xittaburiuo xeba,tachimachi 何をも知らいで知った振りをせば,忽ち

(480)
1 goncani fitocara mixirarete fagini voyôde xirizocŏ 言下に人から見知られて恥に及うで退かう
2 zu. ず.
3 Vmato,robatono coto. 馬と,驢馬との事.
4 Arufito robato,vmatoni niuo vôxete yuquga,ro 或る人驢馬と,馬とに荷を負おせて行くが,驢
5 bano nimotga amariſuguite,ſaqiye yuqitçucŏ yŏmo 馬の荷物が余り過ぎて,先へ行き着かう様も
6 naqereba,robacara vmani vabicotouo xite yŭ yŏua: 無ければ,驢馬から馬に詫び言をして言う様は:
7 ſonatato,vareua ychimonde,ſottono cŏguevomotte そなたと,我は一門で,そっとの高下を持って
8 fedatatta:vaga nimotga amari ſuguite,fitoaximo 隔たった:我が荷物が余り過ぎて,一足も
9 ficŏzuru yŏga nai:ſucoxi ſonatano vyeni tçuqete 引かうずる様が無い:少しそなたの上に付けて
10 vareuo taſuqerarei caxito:Vmaua iccŏ xôin xeide, 我を助けられいかしと:馬は一向承引せいで,
11 qeccu vôqini azaqette ſaqiye yttareba,robaua chica 結句大きに嘲って先へ行ったれば,驢馬は力
12 rani voyobaide,tçuini tauorete xinda.Socode cono に及ばいで,遂に倒れて死んだ.そこでこの
13 vmavoiua xôcotoga nŏte,robani tçuqeta nimotuomo 馬追いはせう事が無うて,驢馬に付けた荷物をも
14 cotogotocu vma yppiqini toritçuqete,amaſſaye roba 悉く馬一匹に取り付けて,あまっさえ驢馬
15 no cauauomo faide vmani vôxete yuqu tocorode, の皮をも剥いで馬に負おせて行く所で,
16 ſonotoqi vmaua vaga guchi naru cotouo cayerimi, その時馬は我が愚痴なる事を顧み,
17 ſaqini robano vabita toqi,ſotto cŏriocu xitaraba,core 先に驢馬の詫びた時,そっと合力したらば,これ
18 fodono vomoniua motçumajij monouoto cuyame- ほどの重荷は持つまじい物をと悔やめ
19 domo yeqiga nacatta. ども益が無かった.
20 Xitagocoro. 下心.
21 Rino côzuruua fino ychibaitoyŭte,dŏriuo xôin 理の高ずるは非の一倍と言うて,道理を承引
22 xenu monoua,canarazu fibunno gaini auaide canaua せぬ者は,必ず非分の害に会わいで適わ
23 nu mono gia. ぬ物ぢゃ.

(481)
1 Ninin dôdŏ xite yuqu coto. 二人同道して行く事.
2 Ninin vonajiyŏni ayunde yuqu tocoroni,ychinin 二人同じ様に歩んで行く所に,一人
3 vonouo mitçuqete firoitoru tocorode,ma ychininno 斧を見付けて拾い取る所で,今一人の
4 yŭua:ſonata fitorinoniua xemajij:tada coreua fu 言うは:そなた一人のにはせまじい:唯これは二
5 tarinoni xôzuto:ſaredomo ychiyen dôxin xenanda. 人のにせうずと:然れども一円同心せなんだ.
6 S■atte atocara ſono nuxiga faxitteqite motta yoqiuo さう有って後からその主が走って来て持った斧を
7 coreua miga giato yŭte,vbauŏto xite iſacŏ tocorode これは身がぢゃと言うて,奪わうとして諍う所で
8 vonouo firôta mono,nŏ dôxin xita fito,najeni ſonata 斧を拾うた者,なう同心した人,何故にそなた
9 ua chicarauo voſoyeyaranu zoto iyeba:ma ychininga は力を御添えやらぬぞと言えば:今一人が
10 cotayete yŭua:tada qixo goychininnode gozarŏzu 答えて言うは:唯貴所御一人ので御座らうず
11 to. と.
12 Xitagocoro. 下心.
13 Yoi toqini tomoni xenu fitouoba acujino toqimo 良い時に友にせぬ人をば悪事の時も
14 tomonŏ cotoua narumai. 伴う事は成るまい.
15 Yaguiŭ■o,vôcameno coto. 野牛と,狼の事.
16 Aru yaguiŭ vonorega tachidouo fanarete aſoco co 或る野牛己が立ち処を離れてあそここ
17 couo faiquai xitaga,aru xiguericara vôcamega fa- こを徘徊したが,或る茂りから狼が走
18 xiridete ſudeni curauŏto xita toqini,yaguiŭ vôca- り出て既に食らわうとした時に,野牛狼
19 meni yŭua:totemo vare tadaima ſonatacara cuua- に言うは:迚も我只今そなたから食わ
20 reôzu:xicaraba tanen ſuita michide areba,ſaigoni れうず:然らば多年好いた道で有れば,最後に
21 fitocanade mŏte xinŏzu,ycqiocu ſoyegoyeni az- 一奏舞うて死なうず,一曲添え声に預
22 zucareto iyeba,vôcame guenimoto vomoi cŏxŏ かれと言えば,狼実にもと思い高声
23 ni vtŏtareba,atarino inudomoga qiqitçuqete,coye に歌うたれば,辺りの犬共が聞き付けて,声
24 uo xirubeni caqete qitareba,vôcameua ſunauachi を導べに駆けて来たれば,狼は即ち

(482)
1 niguete inuruga,tachicayette yaguiŭye yŭua:va- 逃げて往ぬるが,立ち返って野牛へ言うは:我
2 reua qifenno reôrixa nareba,minimo niyauanu von は貴辺の料理者なれば,身にも似合わぬ音
3 guiocuuo xite,connichino yemonouo vxinŏtato. 曲をして,今日の獲物を失うたと.
4 Xitagocoro. 下心.
5 Vagamini ataru yacuni vocotatte,tano gueiuo xô 我が身に当たる役に怠って,他の芸をせう
6 to ſuru monoua,fibini ſono tocuuo foroboſu mono とする者は,日々にその徳を滅ぼす物
7 gia. ぢゃ.
8 Robato,xixino coto. 驢馬と,獅子の事.
9 Arutoqi robaga ippiqi noni deta vorifuxi,xixiga 或る時驢馬が一匹野に出た折節,獅子が
10 coreuo mite,cucqiŏno curaimono giato yorocôde これを見て,究竟の食らい物ぢゃと喜うで
11 qitaga,ſono atari chicŏ niuatoriga yte cŏxŏni toqi 来たが,その辺り近う鶏が居て高声に時
12 uo vtŏtareba,xixiua ſono coyeni voſorete nigueſat を歌うたれば,獅子はその声に恐れて逃げ去っ
13 ta tocorode,robaga cocoroni vomôyŏua:appare た所で,驢馬が心に思う様は:天晴
14 xixiua vocubiŏna monocana!vareuo mite fitoaxi 獅子は臆病な者哉!我を見て一足
15 uo tameide nigueyuquyoto atouo xitŏte yuqu fo- を溜めいで逃げ行くよと後を慕うて行く程
16 doni,niuatorino coyemo qicoyenandareba,xixi- に,鶏の声も聞こえなんだれば,獅子
17 vŏ tachimachi tottecayaite,tada fitocuchini curai 王忽ち取って返いて,唯一口に食らい
18 corosŏto ſuru tocorode,roba vagamino tameniua 殺さうとする所で,驢馬我が身の為には
19 niguenanda monouoto ſonotoqi ſatottaredomo,cu- 逃げなんだ物をとその時悟ったれども,悔
20 yuruni caimo nŏ foroboſareta. ゆるに甲斐も無う滅ぼされた.
21 Xitagocoro. 下心.
22 Gŏteqiga niguruto miyurutomo,catçuni noru- 強敵が逃ぐると見ゆるとも,勝つに乗る
23 na:Canarazuximo cocoroniua betno facaricotoga な:必ずしも心には別の謀が
24 arŏzo. 有らうぞ.

(483)
1 Mitçutçucurino coto. 蜜作りの事.
2 Aru nuſubito mitçuuo tçucuru tocoroni ytte mire 或る盗人蜜を作る所に行って見れ
3 ba,ſono nuxi vorifuxi taguiŏ xite ynandani yotte, ば,その主折節他行して居なんだに因って,
4 cucqiŏno ſuqi giato cocoroye,mitçuuo cotogotocu 究竟の隙ぢゃと心得,蜜を悉く
5 nuſunde cayetta.Sononochi arujiua cayette vtçuua 盗んで返った.その後主は返って器
6 monono cotogotocu aitauo mite,ſatemo fuxigui 物の悉く開いたを見て,扠も不思議
7 giato cococaxicouo mimauaitareba,fachiua ſono ぢゃとここかしこを見回いたれば,蜂はその
8 arujiuo ſanzanni ſaitareba,vramite yŭua:vonore 主を散々に差いたれば,恨みて言うは:己
9 ua nuſubitouoba ſaſaide,yŏicu ſuru monouo ſaſuca- は盗人をば差さいで,養育する者を差すか
10 to yŭta. と言うた.
11 Xitagocoro. 下心.
12 Amatano fito nuſubitouoba iyeno tameni naru mo 数多の人盗人をば家の為に成る者
13 nocato cocoroye,xinjitno tameni naru monouoba かと心得,真実の為に成る者をば
14 nuſubitono yŏni vtomu cotoga vouoi. 盗人の様に疎む事が多い.
15 Caraſuto,fatono coto. 烏と,鳩の事.
16 Aru caraſu totto coyeta fatouo mite ycŏ vrayama 或る烏とっと肥えた鳩を見て厳う羨ま
17 xŭ vomôte,ixibaiuo mini nutte,fatoni majitte ye しゅう思うて,石灰を身に塗って,鳩に交じって餌
18 uo curŏta tocorode,fajimeno fodoua fatomo cara を食らうた所で,始めの程は鳩も烏
19 ſutoua xiraide muragari ytaga nochiniua coyede qi- とは知らいで群がり居たが後には声で聞
20 qixitte fatono nacauo voidaita.Caraſumomata ſo- き知って鳩の中を追い出いた.烏も又そ
21 no iro ſugatano yſŏnauo mite,ychiruini xeide riŏbŏ の色姿の異相なを見て,一類にせいで両方
22 ni fanarete,dochiyemo tçucanu rŏninni natta. に離れて,どちへも付かぬ浪人に成った.
23 Xitagocoro. 下心.
24 Tabacatte ſuru facaricotoua yttanno yeconiua たばかってする謀は一旦の依怙には

(484)
1 naredomo,tçuiniua chijnnimo,xitaximinimo fanare- 成れども,遂には知音にも,親しみにも離れ
2 te,mino voqidocoromo nai mono gia. て,身の置き所も無い物ぢゃ.
3 Faito,xixivŏno coto. 蠅と,獅子王の事.
4 Aru fai fitotçu xixivŏno tocoroni ytte,ſonataua 或る蠅一つ獅子王の所に行って,そなたは
5 mi yorimo tçuyôua nai:ſoreniyotte ſoregaxiua qi- 身よりも強うは無い:それに因って某は貴
6 xouo monotomo vomouanu:coreuo cuchiuoxŭ 所を物とも思わぬ:これを口惜しゅう
7 vomouaxerareba,dete xôbuuo qexxiſaxerareito 思わせられば,出て勝負を決しさせられいと
8 yŭtocorode,xixivŏ ſarabato yŭte,anano nacaca- 言う所で,獅子王然らばと言うて,穴の中か
9 ra dete,faimeua doconi voruzoto iyeba,tachima- ら出て,蠅奴はどこに居るぞと言えば,忽
10 chi xixino fanano ſaqini toritçuite,coreua ■antoto ち獅子の鼻の先に取り付いて,これは何とと
11 iyeba,xixivŏ vôqini farauo tatete,vareto fanauo 言えば,獅子王大きに腹を立てて,我と鼻を
12 ganjeqini vchiatete xitatacani qizuuo cŏmutte,ca- 岩石に打ち当てて強かに傷を被って,頭
13 xirauo ſaguete anani ittareba,faiua ſobacara cachido を下げて穴に入ったれば,蠅は側から勝鬨
14 qiuo aguete cayerutote,aru cocagueno cumono を上げて返るとて,或る木陰の蜘蛛の
15 yni cacatte,ſunauachi cumocara curauareta. 網に掛かって,即ち蜘蛛から食らわれた.
16 Xitagocoro. 下心.
17 Amatano fito vôqina cotoniua rivnuo firaqedo- 数多の人大きな事には利運を開けど
18 mo,iſaſacano cotoniua maquru cotoga vouoi. も,些かの事には負くる事が多い.
19 Nuſubitoto,inuno coto. 盗人と,犬の事.
20 Aru nuſubito fucujinno iyeni xinobi irŏzuruto 或る盗人福人の家に忍び入らうずると
21 vomoyedomo,banno tameni inuuo amata cŏte voi- 思えども,番の為に犬を数多飼うて置い
22 tareba,foyetaterarete yeirananda:ſoreniyotte nuſu- たれば,吠え立てられてえ入らなんだ:それに因って盗
23 bitono facaricotoni,mazzu tabitabi Pan vomotte 人の謀に,先づ度々Panを持って
24 qite inuni cuuaxete,ſonomiuo mixirareôto xita.Sa 来て犬に食わせて,その身を見知られうとした.扠

(485)
1 te inudomo yŏyacu mixittato vomô toqi,fiſocani 犬共漸く見知ったと思う時,密かに
2 xinobi irŏto ſureba,tçune yorimo inudomoga nauo 忍び入らうとすれば,常よりも犬共が猶
3 foyemauaru tocorode,nuſubito inuni yŭua:ſate- 吠え回る所で,盗人犬に言うは:扠
4 mo vonoreua vaga vonuo xiranu monocana!miga も己は我が恩を知らぬ物哉!身が
5 vonoreni tçuneni fubinuo cuuayetaua conotoqi mixi 己に常に不憫を加えたはこの時見知
6 rareô tame giato:inuga mata nuſubitoni cotayete られう為ぢゃと:犬が又盗人に答えて
7 yŭua:ſochiga tamatama fitocuchino Panuo cure,ta- 言うは:そちが偶々一口のPanを呉れ,多
8 nenno xujinno quabunno zaifôuo torigotoua cuxe 年の主人の過分の財宝を取り事は曲
9 goto gia:iſoide ſocouo tachiſareto yŭta. 事ぢゃ:急いでそこを立ち去れと言うた.
10 Xitagocoro. 下心.
11 Xujinni cocorozaxiuo fucŏ ſuru monoua ſucoxi 主人に志を深うする者は少し
12 no riniyotte,vouoquno vonuo vaſurenu mono gia. の利に因って,多くの恩を忘れぬ物ぢゃ.
13 Saredomo futagocorono aru monoua ſucoxino riuo 然れども二心の有る者は少しの利を
14 mottemo amatano vonuo vaſururu. 持っても数多の恩を忘るる.
15 Voita inuno coto. 老いた犬の事.
16 Arufito ychimotno inuuo cŏtaga,toqitoxite ino- 或る人逸物の犬を飼うたが,時として猪,
17 xixi,canoxixinimo voitçucazu,aruiua tabitabi cui 鹿にも追い付かず,或いは度々食い
18 tomenandaniyotte,buchiuo atçureba,inuga caxi- 止めなんだに因って,鞭を当つれば,犬が畏
19 comatte mŏxitaua:vaga toxizacarino toqiua,cano まって申したは:我が年盛りの時は,鹿,
20 xixi,inoxixiuomo yarazu,ſugoſazu,iqitoxi iqeru 猪をも遣らず,過ごさず,生きとし生ける
21 monouo cuitodomete chŭxetuo tçucuitaredomo, 物を食い止めて忠節を尽くいたれども,
22 imaua ſudeni youaimo catamuite,famo nuqe,chi- 今は既に齢も傾いて,歯も抜け,力
23 caramo vochite,tada yonotçuneno inunimo vototta. も落ちて,唯世の常の犬にも劣った.
24 Satemo ninguenua vaga yeco bacariuo fonni xite, 扠も人間は我が依怙ばかりを本にして,

(486)
1 ſaqino chŭxetuoba vchivaſurete,tŏzano fôcô baca 先の忠節をば打ち忘れて,当座の奉公ばか
2 riuo fonto ſurucotono naguecaxiſayoto yŭte,namida りを本とする事の嘆かしさよと言うて,涙
3 uo nagaxi (dŏriuo tadaite miruni voiteua)voite co- を流し(道理を正いて見るに於いては)老いてこ
4 ſo nauo teineiuoba tçucuſareôzuru cotonare to yŭ- そ猶丁寧をば尽くされうずる事なれと言う
5 ta. た.
6 Xitagocoro. 下心.
7 Chŭxetuo munaxŭ ſuru xujinua toxiyoriinu, 忠節を空しゅうする主人は年寄り犬,
8 voita vmauo ſutçuru gotoqu gia. 老いた馬を捨つるごとくぢゃ.
9 Mamuxito,cogatanano coto. 蝮と,小刀の事.
10 Aru fito mamuxiuo mite vtŏzuru tçuyega nacatta 或る人蝮を見て打たうずる杖が無かった
11 reba,macotoca,cono muxiua curoganeuo voqeba, れば,真か,この虫は鉄を置けば,
12 ſarucotoga naito yŭ monouoto y■te,cogatanauo 去る事が無いと言う物をと言うて,小刀を
13 fiqinuite ſobani voite,ſonomiua tçuyeuo tazzuneni 引き抜いて側に置いて,その身は杖を尋ねに
14 ſatta.Sonoaidani mamuxiua cogatanani t■bicacatte 去った.その間に蝮は小刀に飛び掛かって
15 fitaguraini curŏta tocorode,cogatanaga yŭua:nan 直食らいに食らうた所で,小刀が言うは:汝
16 gi vareuoba tareto vomôzo?xennen mannen curŏto 我をば誰と思うぞ?千年万年食らうと
17 yŭtomo,nangiga faua mina fette,miua tçuyu fodo 言うとも,汝が歯は皆減って,身は露ほど
18 mo itamumajij zoto. も痛むまじいぞと.
19 Xitagocoro. 下心.
20 Icani faraga tatebatote,chicarani canauanu aiteni 如何に腹が立てばとて,力に適わぬ相手に
21 mucŏte atauo naſŏto cuuatatçuru cotoua,tçuchibo 向かうて仇を成さうと企つる事は,土仏
22 toqeno mizzunaburi gia. の水嬲りぢゃ.
23 Yamato,ſomabitono coto. 山と,杣人の事.
24 Aru ſomabito yamani itte vonono yeuo yppon cu 或る杣人山に入って斧の柄を一本下

(487)
1 daſareba,ychigono govonto zonjôzuruto cotobauo されば,一期の御恩と存ぜうずると言葉を
2 agame,fizauo votte coreuo cô tocorode,yamacara 崇め,膝を折ってこれを請う所で,山から
3 nangini yuruſuto guegiuo naſu tocorode,ſono ſo- 汝に許すと下知を成す所で,その杣
4 mabito vonono yeuo xiſuguete cara,yama,faya- 人斧の柄を為箝げてから,山,林
5 xiuo cotogotocu qiricuzzuſuniyotte,xobocuga ya- を悉く切り崩すに因って,諸木が山
6 mauo vramite yŭua;najeni yamaua conoyŏna xa- を恨みて言うは;何故に山はこの様な赦
7 menuoba voyariyattazo?vonono yeuo ſaye yuru- 免をば御遣りやったぞ?斧の柄をさえ許
8 ſarezua,najeni vareraua forobeôzoto. されずは,何故に我等は滅びょうぞと.
9 Xitagocoro. 下心.
10 Bôqeiuo fucunde vabicotouo ſuru monono teda- 謀計を含んで詫び言をする者の手立
11 teuo cayerimizuua,tachimachi metbŏuo xôzu. てを顧みずは,忽ち滅亡をせうず.
12 Qitçuneto,itachino coto. 狐と,鼬の事.
13 Aru qitçune icanimo yaxete fitono curano icani- 或る狐如何にも痩せて人の蔵の如何に
14 mo xebai anacara itte,comuguiuo vomômamani も狭い穴から入って,小麦を思う侭に
15 curŏtecara,ideôto ſuredomo,fara yori xitaua yedei- 食らうてから,出でうとすれども,腹より下はえ出い
16 de curuximu tocorouo,itachiga mite yqenuo cuua- で苦しむ所を,鼬が見て異見を加
17 yete yŭua:motono anauo deôto vomouaxerareba, えて言うは:元の穴を出うと思わせられば,
18 motono yŏni yaxeſaxerareito. 元の様に痩せさせられいと.
19 Xitagocoro. 下心.
20 Amatano fito finna toqiua,anracu naredomo,fucqi 数多の人貧な時は,安楽なれども,富貴
21 ni nareba,cutçŭ fippacuni voyobu cotoga vouoi. に成れば,苦痛逼迫に及ぶ事が多い.
22 Cameto,vaxino coto. 亀と,鷲の事.
23 Aru came tobitai cocoroga tçuite,vaxino motoni 或る亀飛びたい心が付いて,鷲の下に
24 ytte tobŏzuru yŏuo voxiyeſaxararei:voreiniua 行って飛ばうずる様を教えさせられい:御礼には

(488)
1 meixuuo tatematçurŏzuruto yŭni yotte,vaxiua cai 名珠を奉らうずると言うに因って,鷲は掻い
2 tçucŏde cumomade agatte,nozomiua taxxitacato 掴うで雲まで上がって,望みは達したかと
3 iyeba:nacanaca,imacoſo nozomiua taxxitareto yŭ 言えば:中々,今こそ望みは達したれと言う
4 fodoni,ſaraba yacuſocuno tamauo cureito iyeba,ata- 程に,然らば約束の玉を呉れいと言えば,与
5 yôzuru tamaga nŏte,mugon ſuruni yotte,iuauono ようずる玉が無うて,無言するに因って,巌の
6 vyeni naguecaqete coroite curŏta. 上に投げ掛けて殺いて食らうた.
7 Xitagocoro. 下心.
8 Amatano fitoua vagamini vôjenu tanoximiuo ta- 数多の人は我が身に応ぜぬ楽しみを巧
9 cumucara,yttan ſono tanoximiuomo toguredomo, むから,一旦その楽しみをも遂ぐれども,
10 ſono michicara vochite,miuo ayamatçu mono gia. その道から落ちて,身を過つ物ぢゃ.
11 Guiojinno coto. 漁人の事.
12 Aru guiojin amiuo fiquni,fiqucotomo canauanu 或る漁人網を引くに,引く事も適わぬ
13 fodo,amiga vomô voboyetareba,naniſama vuoga ほど,網が重う覚えたれば,何様魚が
14 vouoi zoto iſami yorocobucotoga caguiri nŏte,fiqi 多いぞと勇み喜ぶ事が限り無うて,引き
15 aguete mireba,vuoua marede,ixidomode atta to- 上げて見れば,魚は稀で,石共で有った所
16 corode,ſatemo muyacuno xinrŏ canato mina canaxi で,扠も無益の辛労哉と皆悲し
17 mu tocoroni,toxiyotta guiojinga iſamete najeni fito む所に,年寄った漁人が諫めて何故に人
18 bitoua vocanaximiaruzo?yorocobito,canaximiua 々は御悲しみ有るぞ?喜びと,悲しみは
19 qiŏdaino gotoqu gia.Mata cononochiniua yoroco- 兄弟のごとくぢゃ.又この後には喜
20 bimo côzu:cono canaximini vocaſarete futatabi びも来うず:この悲しみに犯されて再び
21 amiuo fiqumajijto yŭte,mina ſono canaximiuo ara 網を引くまじいと言うて,皆その悲しみを改
22 tamenanda. めなんだ.
23 Xitagocoro. 下心.
24 Fucŏ tanomiuo caqeta cotono teuo munaxŭ ſu 深う頼みを掛けた事の手を空しゅうす

(489)
1 ru cotoua fucai canaximini nari,mata vomoimo る事は深い悲しみに成り,又思いも
2 yoranu ſaiuaini vŏcotono naidemo nai. 寄らぬ幸いに会う事の無いでも無い.
3 Yaguiŭno co to,vôcameno coto. 野牛の子と,狼の事.
4 Yaguiŭno faua cuſauo curaini noni izzuru toqi,co 野牛の母草を食らいに野に出づる時,子
5 domoni iyvoqu yŏua:cono anano touo vchiyori yô 供に言い置く様は:この穴の戸を内より良う
6 togite iyo:nanito focayori yobi tataquto yŭtomo,va 閉ぢて居よ:何と他より呼び叩くと言うとも,我
7 ga coyeto,mata conoyŏni tatacazuua,ſocotni firaqu が声と,又この様に叩かずは,粗忽に開く
8 nato yŭte deta.Vôcame fauano noni deta ſuqiuo なと言うて出た.狼母の野に出た隙を
9 nerŏte qite,fauano coyeuo nixete,ſono touo tataita. 狙うて来て,母の声を似せて,その戸を叩いた.
10 Yaguiŭno codomo vchicara qijte,coyeua fauano co- 野牛の子供内から聞いて,声は母の声
11 ye naredomo,tono tataqiyŏua vôcame zoto yŭte なれども,戸の叩き様は狼ぞと言うて
12 chittomo aqenanda. 些とも開けなんだ.
13 Xitagocoro. 下心.
14 Coua voyano yqenni tçuqu naraba,axijcotoua 子は親の異見に付くならば,悪しい事は
15 ſucoximo arumai:fauano yqenuo qicazuua,tachi- 少しも有るまい:母の異見を聞かずは,忽
16 machi miuomo,inochiuomo vxinauŏzu. ち身をも,命をも失わうず.
17 Varambeno fitçujiuo cŏta coto. 童部の羊を飼うた事.
18 Aru varambe fitçujini cuſauo cŏte ytaga,yayamoſu- 或る童部羊に草を飼うて居たが,ややもす
19 reba cuchizuſamini vôcameno quru zoto ſaqebu fodo れば口遊みに狼の来るぞと叫ぶ程
20 ni,fitobito atçumareba,ſamonŏte cayeru coto tabi- に,人々集まれば,然も無うて返る事度
21 tabini voyôda.Mata arutoqi macotoni vôcamega 々に及うだ.又或る時真に狼が
22 qite,fitçujiuo curŏni yotte,coyeuo facarini vomeqi 来て,羊を食らうに因って,声を計りに喚き
23 ſaqebedomo,reino ſoragoto yoto cocoroye,ideyŏ fi 叫べども,例の空言よと心得,出で会う人
24 to nŏ■e,cotogotocu curai fataſareta. 無うて,悉く食らい果たされた.

(490)
1 Xitagocoro. 下心.
2 Tçuneni qiogonuo yŭ monoua,tatoi macotouo 常に虚言を言う者は,仮令真を
3 yŭ toqimo,fitoga xinjenu mono gia. 言う時も,人が信ぜぬ物ぢゃ.
4 Vaxito,caraſuno coto. 鷲と,烏の事.
5 Aru vaxi iuauono vyecara fitçujino yru vyeni to- 或る鷲巌の上から羊の居る上に飛
6 biqureba,caraſu coreuo vrayamite,ſaraite voita fi- び来れば,烏これを羨みて,晒いて置いた羊
7 tçujino cauano vyeni tonde qitani yotte,axini cacat- の皮の上に飛んで来たに因って,足に掛かっ
8 te tobucotouo yenanda tocorouo varambedomo ſo て飛ぶ事を得なんだ所を童部共そ
9 nomama yotte toramayeta. の侭寄って捕らまえた.
10 Xitagocoro. 下心.
11 Vagamini nai tocorouo cayerimizu:tano tocu 我が身に無い所を顧みず:他の徳
12 uo camayete vrayamunato yŭ coto gia. を構えて羨むなと言う事ぢゃ.
13 Qitçuneto,yaguiŭno coto. 狐と,野牛の事.
14 Qitçuneto,yaguiŭ vôqini caxxite,aru ygauano 狐と,野牛大きに渇して,或る井川の
15 nacaye tçuredatte itte,vomômamani nôde nochi, 中へ連れ立って入って,思う侭に飲うで後,
16 agarŏ yŏga nacatta tocorode,xujuni xianuo xite 上がらう様が無かった所で,種々に思案をして
17 mitaredomo,bechini xôyŏmo nŏte,qitçune ya- 見たれども,別にせう様も無うて,狐野
18 guiŭni chicarauo ſoyete yŭua:icani yaguiŭdono 牛に力を添えて言うは:如何に野牛殿
19 voqizzucai aruna:ninintomoni tçutçuganŏ agaru mi- 御気遣い有るな:二人共に恙無う上がる道
20 chiuo tacumiidaita:mazzu gofen nobiagatte ma- を巧み出だいた:先づ御辺伸び上がって前
21 yeaxiuo ynocauani naguecaqe,caxirauomo mayeye 足を井の側に投げ掛け,頭をも前へ
22 catamuqete gozare:ſoregaxiſoreuo fumayete ſaqiye 傾けて御座れ:某それを踏まえて先へ
23 agatte,mata gofenuomo fiqiagueôzuru to yŭ:yaguiŭ 上がって,又御辺をも引き上げうずると言う:野牛
24 conogui guenimoto riôjŏ xite,ſono yŭ mamani この儀実にもと領掌して,その言う侭に

(491)
1 xitareba,qitçune tonde yuguetano vchini tobiagatte したれば,狐飛んで井桁の内に飛び上がって
2 fane bichitaite yorocobi,amarino vrexiſani yaguiŭno 跳ねびちたいて喜び,余りの嬉しさに野牛の
3 cotouoba fatato vchivaſureta.Yaguiŭua itçu fiqiaguru 事をばはたと打ち忘れた.野牛はいつ引き上ぐる
4 zoto matedomo matedomo,qitçuneua xiranucauo ぞと待てども待てども,狐は知らぬ顔
5 xite yruni yotte,yaguiŭ nonoxitte yŭua:yà qixoua して居るに因って,野牛罵って言うは:やあ貴所は
6 yacuſocuua vaſuretacato tôtareba,qitçune ſonocoto 約束は忘れたかと問うたれば,狐その事
7 gia:gofenno votogaini aru figueno cazu fodo,atama ぢゃ:御辺の頤に有る髭の数ほど,頭
8 ni chiyega aru naraba,yenriomo nŏ ygauano nacayeua に知恵が有るならば,遠慮も無う井川の中へは
9 fairumai zoto yŭte azaqetta. 入るまいぞと言うて嘲った.
10 Xitagocoro. 下心.
11 Caxicoi fitono narainiua,mazzu cotouo fajimenu 賢い人の習いには,先づ事を始めぬ
12 mayeni ſono vouariuo miru mono gia. 前にその終わりを見る物ぢゃ.
13 Fiacuxŏto,codomono coto. 百姓と,子供の事.
14 Aru fiacuxŏ couo vôjei mottaga,ſono codomo 或る百姓子を大勢持ったが,その子供
15 no nacaga fuuade,yayamoſureba qenqua,côronuo xi の仲が不和で,ややもすれば喧嘩,口論をし
16 te fiximequniyotte,ſono chichi nanitozoxite corera て犇めくに因って,その父何とぞしてこれ等
17 ga nacauo ychimi ſaxetaito iroiro tacumedomo,xô が仲を一味させたいと色々巧めども,せう
18 zuru yŏmo nacattaga,arutoqi codomo yxxonia- ずる様も無かったが,或る時子供一所に集
19 tçumari yta toqi,chichi gueninuo yôde,qino zuuaiuo まり居た時,父下人を呼うで,木の楚を
20 amata tabanete mottecoito yŭte,ſono tçucaneuo 数多束ねて持って来いと言うて,その束を
21 totte amatauo fitotçuni xite,nauavomotte vomôſama 取って数多を一つにして,縄を持って思う様
22 catŏ maqitatete,codomoni vataite,coreuo voreto 固う巻き立てて,子供に渡いて,これを折れと
23 yŭ:codomo varemo varemoto chicarauo tçucui 言う:子供我も我もと力を尽くい
24 te votte miredomo,ſucoximo canauananda.Sono て折って見れども,少しも適わなんだ.その

(492)
1 toqi,chichi ſono zuuaidomouo côte fodoqi,ychiua 時,父その楚共を請うて解き,一把
2 zzutçu menmenni vataitareba,zŏſamo nŏ votta:ſo- づつ面々に渡いたれば,造作も無う折った:そ
3 reuo mite chichino yŭua:menmenmo ſonogotoqu れを見て父の言うは:面々もそのごとく
4 ychinin zzutçuno chicaraua youaqutomo,tagaini juc- 一人づつの力は弱くとも,互いに入
5 con xi,cocorozaxiuo auaſuruni voiteua,nanitoxita 魂し,志を合わするに於いては,何とした
6 teqinimo sŏnŏ torifixigaruru coto arumajij zoto iy 敵にも左右無う取り拉がるる事有るまじいぞと言い
7 vouatta. 終わった.
8 Xitagocoro. 下心.
9 Tagaino ychimivomotte ninguenno nacamo tçu- 互いの一味を持って人間の仲も強
10 yoqu,mata fuuana toqiua,cocccamo forobi yaſuito く,又不和な時は,国家も滅び易いと
11 yŭ gui gia. 言う儀ぢゃ.
12 Vonagadorito,cujacuno coto. 尾長鳥と,孔雀の事.
13 Xochô yxxoni atçumatte fiŏgui xite yŭua:yo- 諸鳥一所に集まって評議して言うは:世
14 nonacano monouo miruni,teivŏuo motanu ychirui の中の者を見るに,帝王を持たぬ一類
15 ua naini,qedamononi votorŏ xiſaiua nai.Izaſaraba co は無いに,獣に劣らう子細は無い.いざ然らばこ
16 no xochôno nacayori ſ■ichi yoqu,guei tani ſugure の諸鳥の中より才知良く,芸他に優れ
17 rareta j■ntaiuo cŏxenni cacauarazu,connichi yori tori られた人体を高賤に関わらず,今日より鳥
18 no vŏto auogui mochiyôzuruto iyeba,vonovono co の王と仰ぎ用ようずると言えば,各々こ
19 nogui mottomoto dôxin xite yerabu tocoroni,cuja の儀尤もと同心して選ぶ所に,孔雀
20 cu ſaxidete yŭua:negauacuua vareuo teivŏto auo- 差し出て言うは:願わくは我を帝王と仰
21 gareyocaxi:totemo vonovonono nacani vaga qiyô がれよかし:迚も各々の中に我が器用
22 ni nita catagatamo arumaitoyŭ.Sonotoqi vonaga に似た方々も有るまいと言う.その時尾長
23 dori cujacuno vôxe chicagoro qicoyenu xidai gia: 鳥孔雀の仰せ近頃聞こえぬ次第ぢゃ:
24 moxi vaxinadono yŏna vayacujin varerani toricaqe, 若し鷲などの様なわやく人我等に取り掛け,

(493)
1 ychidaijini voyobaxôzuru toqi,qixono ſono tçuba- 一大事に及ばせうずる時,貴所のその翼
2 ſano vtçucuxŭ ficaru bacarideua fuxeguiyeſaxerare の美しゅう光るばかりでは防ぎ得させられ
3 maizo:xŏtocu fitouo voſamuru monoua ſono qiyô まいぞ:生得人を収むる者はその器用
4 niua yoranu:ſonomini ſonauaru chiſaito,cocorono には因らぬ:その身に備わる知才と,心の
5 yŭqini qiuamaruzoto yŭte,cunjuno mayede ſanzan 勇気に極まるぞと言うて,群集の前で散々
6 ni fagiuo cacaxeta. に恥を掻かせた.
7 Xitagocoro. 下心.
8 Ninminuo tçucaſadoru monoua xiqixinno birei 人民を司る者は色身の美麗
9 na bacarideua ſumanu:vonagadorino yŭ gotoqu,qen なばかりでは済まぬ:尾長鳥の言うごとく,賢
10 ſaini yoruzo. 才に因るぞ.
11 Xicato,cono coto 鹿と,子の事
12 Aru xicano co chichini tazzunete yŭua:icani chi- 或る鹿の子父に尋ねて言うは:如何に父
13 chigoni,fabacarinagara,fitotçuno fuxinuo mŏxia 御に,憚りながら,一つの不審を申し上
14 gueôzu;voſugatauo mimaraſureba,teaximo ſuccari げうず;御姿を見まらすれば,手足もすっかり
15 to carugueni,mata tçunono monomina coto yoni と軽気に,又角の物見な事世に
16 tatô monomo naqu,motoyori faxiraxeraruruni fayai 例う者も無く,固より走らせらるるに早い
17 cotomo yoni narabiga naito mivoyôde gozaredo 事も世に並びが無いと見及うで御座れど
18 mo,nanitoxita xiſaidebaxi gozaruzo,ano inuni bacari も,何とした子細でばし御座るぞ,あの犬にばかり
19 coco caxicode vouareſaxeraruruua,naniga fitotçuto ここかしこで追われさせらるるは,何が一つと
20 xite inuni votoraxeraruru cotoua aruzo?corega fu- して犬に劣らせらるる事は有るぞ?これが不
21 xinni vomouaruruto yŭ:xica ſareba ſono coto gia:va 審に思わるると言う:鹿さればその事ぢゃ:我
22 remo ſorega fuxin gia.Areni nigueô dŏriga naito co もそれが不審ぢゃ.あれに逃げう道理が無いと心
23 coroni vomôga,ano inumega naqu coyeuo qiqeba, に思うが,あの犬奴が鳴く声を聞けば,
24 mune vchiſauaide nigueideua canauanu tozo. 胸打ち騒いで逃げいでは適わぬとぞ.

(494)
1 Xitagocoro. 下心.
2 xŏtocu vocubiŏna monoua ſobacara nanito chica- 生得臆病な者は側から何と力
3 rauo ſoyuredomo,tçuyoi cocoroga tçuqicanuruto を添ゆれども,強い心が付き兼ぬると
4 yŭ cocoro gia. 言う心ぢゃ.
5 Catamena xicano coto. 片目な鹿の事.
6 Aru catamena xica vmibatauo mauatte famiuo taz 或る片目な鹿海端を回って食みを尋
7 zunuruga,cano xicano vomô yŏua:vare meuo fi- ぬるが,かの鹿の思う様は:我目を一
8 totçu mochitareba,bexxite yôjinga ytta coto giato co つ持ちたれば,別して用心が要った事ぢゃと心
9 coroyeta datede yoicatauoba nono cataye naxi,v- 得た立てで良い方をば野の方へ成し,海
10 miyoriua daijiarumaito vomôte,xidaini ſaqiye yu- よりは大事有るまいと思うて,次第に先へ行
11 qeba,voriximo ſono iſobatauo funega touottaga co- けば,折しもその磯端を船が通ったがこ
12 no xicauo mite yauo ytateta.Sonotoqi xixiga yŭua: の鹿を見て矢を射立てた.その時獣が言うは:
13 ſatemo vareua funo varui monocana!daijino deqeô 扠も我は符の悪い者哉!大事の出来ょう
14 to vomôta cataua daiji nŏte,vomoinofocano catayo- と思うた方は大事無うて,思いの外の方よ
15 ri daijiga vocottato yŭte xinda. り大事が起こったと言うて死んだ.
16 Xitagocoro. 下心.
17 Tabun fitoua caxicodateuo xite,xiſoconŏ mono gia. 多分人は賢立てをして,し損なう物ぢゃ.
18 Xicato,budŏno coto. 鹿と,葡萄の事.
19 Aru xica cariŭdo yori niuacani vouaruruni yotte, 或る鹿狩人より俄かに追わるるに因って,
20 xencatanaſani ſono atarina budŏno cazzurano vchi 詮方無さにその辺りな葡萄の葛の内
21 ye miuo cacuita:cariŭdo ſono tocorouo touoredo- へ身を隠いた:狩人その所を通れ
22 domo,xicauo mitçuqeide yuqiſuguita.Sono xica ども,鹿を見付けいで行き過ぎた.その鹿
23 ara imaua carai inochiuo taſucatta monocanato vo- あら今は辛い命を助かった物哉と思
24 môte,cŏbeuo ſaxiague ſono budŏno fauo curŏtaga, うて,頭を差し上げその葡萄の葉を食らうたが,

(495)
1 ſono cuchiuotouo cariŭdoga qiqitçuqe ayaximete ta その口音を狩人が聞き付け怪しめて立
2 chicayeri,ſateua cano cazzurano cagueni nanzo qe ち返り,扠はかの葛の陰に何ぞ獣
3 damonono voru monoyoto mireba,miguino xicauo の居る物よと見れば,右の鹿を
4 mitçuqe,ſonomama yte toru tocoroni,xicano yŭua: 見付け,その侭射て取る所に,鹿の言うは:
5 vaga inochiuo taſuqeta cono cazzurano fauo cŭta ba 我が命を助けたこの葛の葉を食うた罰
6 chini cono togani vŏzoto yŭte xinda. にこの科に会うぞと言うて死んだ.
7 Xitagocoro. 下心.
8 Vonuo ata vomotte fôzureba,tenbat nogarezuto 恩を仇を持って報ずれば,天罰逃れずと
9 yŭ gui gia. 言う儀ぢゃ.
10 Canito,febino coto. 蟹と,蛇の事.
11 Canito,febi tagaini juccon xi,aru anani futatçu to 蟹と,蛇互いに入魂し,或る穴に二つ共
12 moni toxi fiſaxŭ ſumi ytaniyotte,cani febini yŭua: に年久しゅう住み居たに因って,蟹蛇に言うは:
13 amari qixoto,ſoregaxiua mizzuto,vuotono goto- 余り貴所と,某は水と,魚とのごと
14 qu giani yotte,cocorouo vocazu mŏſu:qixono coco くぢゃに因って,心を置かず申す:貴所の心
15 rono magatta cotouo ſucoxi vonauoxiarecaxito vo の曲がった事を少し御直し有れかしと折
16 rivori yqenuo cuuayuredomo,febi jŏgouani xite ſu 々異見を加ゆれども,蛇情強にして少
17 coximo qiqiirenandaniyotte,cani xingiŭni coto- しも聞き入れなんだに因って,蟹心中に殊
18 nofoca farauo tatete,xoxen cayŏno itazzuramo- の外腹を立てて,所詮斯様の悪戯者
19 nouo xaba fuſagueni iqete voite,caxirano itai cotouo を娑婆塞げに生けて置いて,頭の痛い事を
20 corayô yoriuato vomoi,febi neitte yta tocoroye ſo- 堪ようよりはと思い,蛇寝入って居た所へそ
21 roſoro faiyotte,cano giŭdaino faſami vomotte cu- ろそろ這い寄って,かの重代の鋏を持って首
22 biuo faſamiqitte coroitareba;febi vaguetamatte yta を挟み切って殺いたれば;蛇綰げ溜まって居た
23 ga,niuacani ſuguni nattauo mite,cani zonjŏno to-qi, が,俄かに直ぐに成ったを見て,蟹存生の時,
24 ſorefodo ſuguni cocoroga attaraba,ima cono gai それほど直ぐに心が有ったらば,今この害

(496)
1 uoba vqemai monouoto yŭta. をば受けまい物をと言うた.
2 Xitagocoro. 下心.
3 Fitouo tabacarŏto ſuru monoua qeccu fitoyori 人をたばからうとする者は結句人より
4 tabacararurucoto vouoi mono gia. たばからるる事多い物ぢゃ.
5 ¶Nhoninto,vôzaqeuo nomu vottono coto. 女人と,大酒を飲む夫の事.
6 Aru nhonin vottouo mottaga,daijŏgo giani yotte, 或る女人夫を持ったが,大上戸ぢゃに因って,
7 fudan jŏgiŭ ſaqeni yoixizzunde,fitoyeni xininno 普段常住酒に酔い沈んで,偏に死人の
8 gotoqude atta:ſoreniyotte nhôbŏua cono cotouo ごとくで有った:それに因って女房はこの事を
9 nagueite nãto xeba,cono cuxeuo nauoſŏzoto anjivaz 嘆いて何とせば,この癖を直さうぞと案じ煩
10 zurŏ nacani,mata vôzaqeuo nomi,jengomo xirazu, う中に,又大酒を飲み,前後も知らず,
11 yoifuxita tocorouo furicataguete aru quãno nacaye 酔い伏した所を振り担げて或る棺の中へ
12 irete voite,yoino ſamegatani voyôde cano vonna ſo- 入れて置いて,酔いの覚め方に及うでかの女そ
13 no quanno touo fotofototo tataqeba,vchicara ta- の棺の戸をほとほとと叩けば,内から只
14 daima voqi agattato voboxij coyede,taſoto tazzunu 今起き上がったと思しい声で,誰そと尋ぬ
15 reba,nhôbŏ coreua xininni monouo cuuaſurumono れば,女房これは死人に物を食わする者
16 zoto iyeba;mata vchicara ſaqega nŏteua xocubutbaca ぞと言えば;又内から酒が無うては食物ばか
17 riua ſanomi nozomaxŭmo naito cotayeta tocorode, りは然のみ望ましゅうも無いと答えた所で,
18 nhôbŏ cono cotouo qijte,chicarauo votoite,mada are 女房この事を聞いて,力を落といて,未だあれ
19 ua ſaqeno cotouo vaſurenuca?ſateua vaga tedatemo は酒の事を忘れぬか?扠は我が手立ても
20 muyacuni nattato nagueita. 無益に成ったと嘆いた.
21 Xitagocoro. 下心.
22 Ayamarino mada neuo ſaſanu vchiniua aratamu- 誤りの未だ根を差さぬ内には改む
23 ru cotomo canauŏzuredomo,furui cuxeua aratame る事も適わうずれども,古い癖は改め
24 nicui coto gia. 難い事ぢゃ.

(497)
1 Paſtorno coto. Pastorの事.
2 Aru Paſtor goccanno jibun ſanyani dete fitçujiya,ya 或るPastor極寒の時分山野に出て羊や,野
3 guiŭ nadono taguyuo cŏte ytani,niuacani yuqiga furi 牛などの類いを飼うて居たに,俄かに雪が降り
4 tçunde,tani mineno vaqemo miyezu,yamagauaniua 積んで,谷峰の分けも見えず,山川には
5 mizzucaſaga maxite,iyegini cayerŏzuru yŏmo naqe 水嵩が増して,家路に返らうずる様も無け
6 reba,ſoconi todomattaga,cateni tçumatte,caiſodatçu れば,そこに留まったが,糧に詰まって,飼い育つ
7 ru fitçujiuo coroite inochiuo tçuida.Sŏſŏ ſurufodoni る羊を殺いて命を継いだ.さうさうする程に
8 yŏyŏ fitçujiuomo cotogotocu cuitçucuxi,mata ya- 漸う羊をも悉く食い尽くし,又野
9 guiŭni totte cacari,coreuomo curai fataxedomo,ma 牛に取って掛かり,これをも食らい果たせども,未
10 da ſatoni cayerŏzuru yŏga naqereba,mata vxiuo curŏ だ里に返らうずる様が無ければ,又牛を食らう
11 ta.Cocode cano bãno tameni fijte ytta inudomoga た.ここでかの番の為に引いて行った犬共が
12 vomô yŏua:fisŏxeraruru ano fitçujidono,yaguiŭ ſono 思う様は:秘蔵せらるるあの羊共,野牛その
13 foca cŏſacuno xinrŏuo xite,xŭno inochiuo tçugaruru 他耕作の辛労をして,主の命を継がるる
14 vxi■oſaye xocuxeraruru vyeua,maxiteyaiuan ſono 牛をさえ食せらるる上は,況してや言わんその
15 gueninno gotoqu banuo ſuru varerauomo yudã ſuru 下人のごとく番をする我等をも油断する
16 mono naraba,yagate cuuareôzuru cotoua vtagaimo 物ならば,軈て食われうずる事は疑いも
17 nai:Iza nigueſatte inochiuo iqeôto mina caqevochiuo 無い:いざ逃げ去って命を生けうと皆駆け落ちを
18 xita.¶ Xitagocoro. した.下心.
19 Xitaximŏzuru mononi xitaximi,fubinuo cuuayô 親しまうずる者に親しみ,不憫を加よう
20 zuru monouo ſonobunni xenu monouoba,taninga ずる者をその分にせぬ者をば,他人が
21 yagate coreuo qendonna fitoto xitte,ychimiuo xezu, 軈てこれを慳貪な人と知って,一味をせず,
22 ſoreuo ſutçuru mono gia. それを捨つる物ぢゃ.
23 Roba■o,qitçuneno coto. 驢馬と,狐の事.
24 Arutoqi robato,qitçune dôdŏ xite yuſan ſurutocoro 或る時驢馬と,狐同道して遊山する所

(498)
1 ni,nanto xitaca gŏteqino xixivŏni yuqivŏte tagaini に,何としたか強敵の獅子王に行き合うて互いに
2 ſorezoto metometo miauaxeta tocorode,qitçune ima それぞと目と目と見合わせた所で,狐今
3 ua nogaregataqereba,cŏſan xi cayerichŭ xite vaga は逃れ難ければ,降参し返り忠して我が
4 inochiuo tçugŏzuruto vomô cocoroga tçuite,xixivŏ 命を継がうずると思う心が付いて,獅子王
5 no mayeni yuqi,vouo ſube,caxirauo chini tçuqete の前に行き,尾を窄べ,頭を地に付けて
6 mŏſuua:icani vareraga teivŏ qicaxerarei,ſoregaxiga ino 申すは:如何に我等が帝王聞かせられい,某が命
7 chiuo taſuqeſaxeraruru naraba,cano robauo vonmino を助けさせらるるならば,かの驢馬を御身の
8 tenovani mauaru yŏni itaſŏzuruto yŭta:xixivŏ na 手の回に回る様に致さうずると言うた:獅子王中
9 canaca ſonobunni xei,vareuoba yurusŏzoto yŭni 々その分にせい,我をば許さうぞと言うに
10 yotte,qitçune robauo tabacatte cucuriuo caqeta ata- 因って,狐驢馬をたばかって括りを掛けた辺
11 riye tçurete yuqeba,robaua motoyori fucacujin nare- りへ連れて行けば,驢馬は固より不覚人なれ
12 ba,tachimachi cucurini cacatta.Socode xixiua faya ro ば,忽ち括りに掛かった.そこで獅子は早驢
13 baua nogaruru michiga nai:mazzu qitçuneuoto 馬は逃るる道が無い:先づ狐をと
14 vomôte tobicacatte tachimachini curaicoroxi,tçu- 思うて飛び掛かって忽ちに食らい殺し,次
15 guini robauomo curŏta. に驢馬をも食らうた.
16 Xitagocoro. 下心.
17 Mino tame bacariuo vomôte,taninni atauo naſu 身の為ばかりを思うて,他人に仇を成す
18 monoua,ſono mucuiuo nogaruru cotoga canauanu: 者は,その報いを逃るる事が適わぬ:
19 qeccu fitoyori ſaqini nanni vŏcotoga vouoi. 結句人より先に難に会う事が多い.
20 Vôcameto,couo motta vonnano coto. 狼と,子を持った女の事.
21 Vôcame yppiqi arufi yemonoga nŏte vyeni voyô 狼一匹或る日獲物が無うて飢えに及う
22 de,cococaxicouo caqemeguri,aru yamazatono で,ここかしこを駆け巡り,或る山里の
23 xizzuga iuorino noqibani yorisôte qiqeba,chijſai co- 賤が庵の軒端に寄り添うて聞けば,小さい子
24 no naquuo ſucasu tote,ſono faua camayete nacaba,vô の泣くを賺すとて,その母構えて泣かば,狼

(499)
1 cameni yarŏzuto yŭniyotte,vôcameua coreuo qi- に遣らうずと言うに因って,狼はこれを聞
2 qi,macotocato vomôte,appare coreua yoi xiaua- き,真かと思うて,天晴これは良い幸
3 xecanato machicaqete yreba,fimo yŏyŏ cureyuita. せ哉と待ち掛けて居れば,日も漸う暮れ行いた.
4 Saredomo couoba cureide,amaſſaye fauano yŭyŏua: 然れども子をば呉れいで,あまっさえ母の言う様は:
5 ara itôxino monoya!qizzucai ſuruna:tatoi vôcame あらいとおしの者や!気遣いするな:仮令狼
6 ga qitaritomo,ſoitçumeuoba vchicoroite cauauo fai- が来たりとも,そいつ奴をば打ち殺いて皮を剥い
7 de noqeôzoto yŭniyotte,vôcame vomôyŏua:ſarito で退けうぞと言うに因って,狼思う様は:然りと
8 teua iccô riŏjetnamono gia:fajimeua cureôto yŭtaga, ては一口両舌な者ぢゃ:初めは呉れうと言うたが,
9 imaua mata fiqicayete miuo coroſŏuayare,cauauo fa 今は又引き替えて身を殺さうはやれ,皮を剥
10 gŏua nadoto yŭcato yŭte,ſugoſugoto ſocouo tachiſatta がうはなどと言うかと言うて,すごすごとそこを立ち去った
11 Xitagocoro 下心
12 Fitoua tabun cocoroto,cotobaua ninu monode, 人は多分心と,言葉は似ぬ物で,
13 yayamoſureba,yacuſocuuo fenji,vomouanu cotouo ややもすれば,約束を変じ,思わぬ事を
14 mo yŭ mono gia. も言う物ぢゃ.
15 Cairuto,nezumino coto. 蛙と,鼠の事.
16 Coroua yayoi guejunno coro giani,cairuto,nezu 頃は弥生下旬の頃ぢゃに,蛙と,鼠
17 mi aru iqeno chiguiŏ araſoide mujunni voyôda.Izzu- 或る池の知行争いで矛盾に及うだ.いづ
18 remo buguuo ſoroye,cotomo vobitataxij caxxen れも武具を揃え,事も夥しい合戦
19 ni natte,nezumiua fuxicuſauo xi,cairuuo nayamaxe に成って,鼠は伏し草をし,蛙を悩ませ
20 domo,cairuua ſucoximo vocuxeide,icanimo vchi ども,蛙は少しも臆せいで,如何にも打ち
21 arauare nodobuyeuo icaracaite,daivonuo aguete, 現われ喉笛を怒らかいて,大音を上げて,
22 vomeqi ſaqeôde tatacŏniyotte,ſono tatacaito ſaqebi 喚き叫うで戦うに因って,その戦いと叫び
23 no votoua cotomo gueôſanni atta tocorode,coreuo の音は事も仰山に有った所で,これを
24 catauaqicara tobiga mite,yoi ſaiuai canato vomôte 片脇から鳶が見て,良い幸い哉と思うて

(500)
1 riŏbŏ tomoni totte curŏta. 両方共に取って食らうた.
2 Xitagocoro. 下心.
3 Yocuxin,aruiua gamanni yotte vonaji cuni toco- 欲心,或いは我慢に因って同じ国所
4 rono fito qenqua,tôjŏuo xi,vatacuxidoriaini voyo- の人喧嘩,闘諍をし,私取り合いに及
5 beba,taxo,tagŏcara ſono feini notte,ronuo naſu sŏ- べば,他所,他郷からその弊に乗って,論を成す双
6 fŏ tomoni xitagayuru mono gia. 方共に従ゆる物ぢゃ.
7 Aru toxiyotta xixivŏno coto. 或る年寄った獅子王の事.
8 Aru xixi vacazacarino toqiua,yŭqiga ſuguite aru 或る獅子若盛りの時は,勇気が過ぎて有る
9 fodono qedamonouo azamuqi,atauo naita cotoua ほどの獣を欺き,仇を成いた事は
10 facararenu cotode atta.Cono xixi toxiga yotte 測られぬ事で有った.この獅子年が寄って
11 yŏyacu guiŏbumo canauanuni voyôde,youameno 漸く行歩も適わぬに及うで,弱目の
12 reôgueto yarani inoxixiuo fajime,yamavji,ſonofo 霊気とやらに猪を始め,山牛,その他
13 ca robamademo cono xixiuo funzzu qetçu ſuruni 驢馬までもこの獅子を踏んづ蹴つするに
14 yotte,xixi namidauo nagaite yŭua:ſatemo cana- 因って,獅子涙を流いて言うは:扠も悲
15 xij cotocana!miga jenxeino toqi,vonuo atayeta mo しい事哉!身が全盛の時,恩を与えた者
16 noua ima doconi yruzo?tada atauo muſunda mo- は今どこに居るぞ?唯仇を結んだ者
17 no bacari imaua miyuruto. ばかり今は見ゆると.
18 Xitagocoro. 下心.
19 Vonuo vaſururu monoua vouô,atauo fôjenu mo 恩を忘るる者は多う,仇を報ぜぬ者
20 noua marena. は稀な.
21 Qitçuneto,vôcameno coto. 狐と,狼の事.
22 Qitçune yppiqi yeuo motomeôto deta tocoroni, 狐一匹餌を求めうと出た所に,
23 aru vôcameno yebucurete curainocoita yeuo macu- 或る狼の餌膨れて食らい残いた餌を枕
24 rani xite yta tocoroni yuqiyŏte,taburacaſabayato vo- にして居た所に行き合うて,誑かさばやと思
25 moi,icani vôcamedono,najeni ſayŏni muxoſaniua い,如何に狼殿,何故に然様に無所作には

(501)
1 gozaruzo?nãzo deſaxerarete toraxerarei caxito iyeba, 御座るぞ?何ぞ出させられて取らせられいかしと言えば,
2 vôcame yagate cono qeiriacuuo ſatotte,nantoxitaca 狼軈てこの計略を悟って,何としたか
3 xorŏ mottenofoca giato yŭte,fuxidouo ſarananda to 所労以ての外ぢゃと言うて,臥所を去らなんだ所
4 corode,qitçuneua nicui yatçuga conjŏbonecana!ſate で,狐は憎い奴が根性骨哉!扠
5 ua xô cotoga aruzoto vomoi,aru yajinno motoni はせう事が有るぞと思い,或る野人の下に
6 ytte miguino yŏuo catareba,ſono fito tachimachi de 行って右の様を語れば,その人忽ち出
7 yŏte vôcameuoba coroita.Tçugufi mata ſono to- 会うて狼をば殺いた.次ぐ日又その所
8 coroni dete mireba,miguino qitçune cano vôcame に出て見れば,右の狐かの狼
9 no atoxiqiuo vŏriŏ xite,xindai xite ytauo tomoni ſo の跡式を押領して,進退して居たを共にそ
10 reuomo vchicoroita. れをも打ち殺いた.
11 Xitagocoro. 下心.
12 Tano yoicotouo ſonemu monoua,ſono tçumiga 他の良い事を嫉む者は,その罪が
13 fenjite mini voyobu mono gia. 変じて身に及ぶ物ぢゃ.
14 Rŏjinno coto. 老人の事.
15 Aru toxiyorino yamagatçu taqiguiuo cataguete ya 或る年寄りの山賤薪を担げて山
16 ma yori detaga,cutabire fatete taqiguiuoba catauara より出たが,草臥れ果てて薪をば傍ら
17 ni voroxivoite,fitato tauorefuite,toiqiuo tçuite yŭ- に下ろし置いて,ひたと倒れ伏いて,吐息を吐いて言う
18 ua:ara vtomaxiya!nagaiqiuo xite cono yŏna xinrŏ は:あら疎ましや!長生きをしてこの様な辛労
19 uo xôyorimo,ima xindaua maxide arŏ:ſaigoua do をせうよりも,今死んだは増しで有らう:最後はど
20 coni yruzo coicaxito yŭ tocoroye,Mortega fiotto qi こに居るぞ来いかしと言う所へ,Morteがひょっと来
21 tecoreni ymaraſuru:nanno goyôzoto iyeba:ſonoto- てこれに居まらする:何の御用ぞと言えば:その時
22 qi voqiagatte,amari cutabiretani cono taqiguiuo cŏ 起き上がって,余り草臥れたにこの薪を合
23 riocu xite migacatani vocatague areto fazzuita. 力して身が肩に御担げ有れと外いた.

(502)
1 Xitagocoro. 下心.
2 Xinitaqito yŭua,vqiyono cuchizuſami,macotono 死にたきと言うは,憂世の口遊み,真の
3 toqiua xinarezaru monouoto yŭ tçure gia. 時は死なれざる物をと言う連れぢゃ.
4 Xixito,qitçuneno coto. 獅子と,狐の事.
5 Xixi mottenofocani aivazzurŏte ſanzanno teide 獅子以ての外に相患うて散々の体で
6 attareba,yorozzuno qedamono ſoreuo toi tomurŏ 有ったれば,万の獣それを問い訪う
7 coto fimamo nacatta.Sonovchini qitçune bacari 事暇も無かった.その内に狐ばかり
8 miyenanda.Coconivoite xixi,qitçuneno motoye 見えなんだ.ここに於いて獅子,狐の下へ
9 xôſocu xite iyyaruua:nanitote ſoreniua miyerare- 消息して言い遣るは:何とてそれには見えられ
10 nuzo?jiyono xŭua tabun mimauaruru nacani ama ぬぞ?自余の衆は多分見舞わるる中に余
11 ri vtovtoxŭ votozzuremo naiua qiocumo nai xidai り疎々しゅう訪れも無いは曲も無い次第
12 gia.Xŏtocu ſorenito varetoua xinxetno naca nareba, ぢゃ.生得それにと我とは親切の仲なれば,
13 qiacuxin arŏzuru guide nai:moximata miga vyeuo 隔心有らうずる儀で無い:若し又身が上を
14 vtagauaruruca?ſucoximo bexxinua nai:tatoi gaiuo 疑わるるか?少しも別心は無い:仮令害を
15 naxitŏtemo ima cono teideua canauaneba,voideuo 成したうても今この体では適わねば,御出でを
16 machi zonzuruto caita tocorode,qitçune tçuxxinde, 待ち存ずると書いた所で,狐慎んで,
17 vôxe catajiqenŏ zonzuru:ſafodono cototomo zon- 仰せ忝う存ずる:然程の事とも存
18 jeide conogoroua buin fonyuo ſomuite gozaru:tada ぜいで此の頃は無音本意を背いて御座る:只
19 imamo mairitŏ zonzuredomo,coconi fitotçuno fu- 今も参りたう存ずれども,ここに一つの不
20 xinga gozaru:yorozzuno qedamonono vomimai 審が御座る:万の獣の御見舞い
21 ni mairaretatoua voboxŭte,gozadocoroye ytta axi に参られたとは思しゅうて,御座所へ入った足
22 atoua aredomo,deta axiatoua fitotçumo miyeneba, 跡は有れども,出た足跡は一つも見えねば,
23 vobotçucanŏ zonzuruto fenji xita. 覚束無う存ずると返事した.
24 Xitagocoro. 下心.
25 Cotobano cŏxeqini tagŏ toqiua,fitoga coreuo xin 言葉の行跡に違う時は,人がこれを信
26 jenu mono gia. ぜぬ物ぢゃ.
27 FINIS. FINIS.


----------------------------------------------------------------------------------
底本:大英図書館蔵本(Or.59.aa.1)
翻字担当者:片山久留美、渡辺由貴、金子愛、藤原慧悟、堀麻美、堀川千晶
更新履歴:
2019年3月25日公開

ページのトップへ戻る