日本語史研究用テキストデータ集

> English 

天草版平家物語あまくさばんへいけものがたり

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス

ローマ字・漢字仮名翻字対照テキスト

ダウンロード

天草版平家物語(ローマ字・漢字仮名翻字対照テキスト)

----------------------------------------------------------------------------------
凡例
1.本テキストはローマ字翻字テキストと漢字仮名翻字テキストを対照させたものである。
2.頁移りは原本に従い、原本に付された頁番号をその頁の冒頭において括弧書きで示した。頁番号の記載のない冒頭部は(扉)、(序1)、(序2)、(序3)とした。
3.原本の改行に従い改行をし、各行の先頭に行番号を半角数字で入力した。行番号は頁内の通し番号である。
4.行ごとに、行番号・ローマ字翻字テキスト・漢字仮名翻字テキストの順に並べた。各要素の間にはタブ文字を挿入している。
5.ローマ字翻字テキスト、漢字仮名翻字テキストの詳細はそれぞれの凡例を参照のこと。
----------------------------------------------------------------------------------


(扉)
1 NIFONNO 日本の
2 COTOBA TO 言葉と
3 Hiſtoria uo narai xiran to Historiaを習い知らんと
4 FOSSVRV FITO NO TAME- 欲する人の為
5 NI XEVA NI YAVA RAGVETA- に世話に和らげた
6 RV FEIQE NO MONOGATARI. る平家の物語.
7 IESVS NO COMPANHIA NO IESVSのCOMPANHIAの
8 Collegio Amacuſa ni voite Superiores no go men- Collegio天草に於いてSuperioresの御免
9 qio to xite core uo fan ni qizamu mono nari. 許としてこれを版に刻む物なり.
10 Go xuxxe yori M.D.L.ⅩⅩⅩⅩⅡ. 御出世よりM.D.L.XXXXⅡ.

(序1)
1 COno ychiquanniua Nipponno Feiqetoyŭ Hi- この一巻には日本の平家と言うHi
2 ſtoriato,Morales Sentençasto,Europano Eſo- storiaと,Morales Sentençasと,EuropaのEso
3 pono Fabulasuo voſu mono nari.Xicareba corerano poのFabulasを押す物なり.然ればこれ等の
4 ſacuxaua Gẽtio nite,ſono daimocumo ſanomi vomo 作者はGẽtioにて,その題目も然のみ重
5 vomoxicarazaru gui narito miyuruto iyedomo,ca- 々しからざる儀なりと見ゆると言えども,且
6 tçŭua cotoba qeicono tame,catçŭua yono tocuno ta つうは言葉稽古の為,且つうは世の徳の為,
7 me,corerano taguyno xomotuo fanni firaqu cotoua, これ等の類いの書物を版に開く事は,
8 Eccleſianivoite mezzuraxicarazaru gui nari.Cacu- Ecclesiaに於いて珍しからざる儀なり.斯く
9 nogotoqino qiuameua,Deusno gofôcôuo cocoroza- のごときの極めは,Deusの御奉公を志
10 xi,ſono Gloriauo coinegŏni ari.Xicareba cono Col し,そのGloriaを希うに有り.然ればこのCol
11 legioni voite imamade fanni firaqitaru qiŏua corera legioに於いて今まで版に開きたる経はこれ等
12 no guini tçuite ſadamevocaruru fattono cocoroateni の儀について定め置かるる法度の心当てに
13 vôjite xenſacu xitaru gotoqu;cono ychibuuomo 応じて穿鑿したるごとく;この一部をも
14 Superiores yori ſadametamŏ fitobitono xenſacuvo- Superioresより定め給う人々の穿鑿を
15 motte fanni firaqite yocaranto ſadameraretaru mo- 持って版に開きて良からんと定められたる物
16 no nari.Amacuſani voite Feuereirono.23.nichi なり.天草に於いてFeuereiroの.23.日
17 ni coreuo xoſu.Toqini goxuxxeno nenqi.1593. にこれを書す.時に御出世の年紀.1593.

(序2)
1 Docujuno fitoni taixite xoſu. 読誦の人に対して書す.
2 Sore IESVS no Companhiano Padre Irmam co- それIESVSのCompanhiaのPadre Irmam故
3 qiŏuo ſatte sŏfa banriuo touoxito xitamauazu, 郷を去って蒼波万里を遠しとし給わず,
4 bŏbŏtaru cocaini funauatari xite ſocusã fengino Fu 茫々たる巨海に船渡りして粟散辺地の扶
5 ſŏni atouo todome,tenno minoriuo firome,mayo- 桑に跡を留め,天の御法を広め,迷
6 yeru xujŏ uo michibicanto xeijeiuo nuqinde tamŏ える衆生を導かんと精誠を抜きん出給う
7 coto coconi xet nari.Yomo mata zŏacu fujenno mi 事ここに切なり.余も又造悪不善の身
8 ni xite,iſaſacamotte curiqi naxito iyedomo,cono にして,些か持って功力無しと言えども,この
9 fitobitouo xi toxi,ſono xiriyeni xitagai,negaiuo vo- 人々を師とし,その後方に従い,願いを同
10 najŭ ſu.Coreuo mononi fiſuru toqimba,fai qini tçuqu じゅうす.これを物に比する時んば,蠅驥に付く
11 ni cotonarazu:xi coconivoite yoni ximexi tamŏua, に異ならず:師ここに於いて余に示し給うは,
12 côxŏno cauocuuo tçucuranto foſſuruniua,mazzu ſo 工匠の家屋を作らんと欲するには,先づそ
13 no vtçuuamonouo tocuxi,guiojinno guiorin uo yen の器物を疾くし,漁人の魚鱗を得ん
14 to vomô toqimba,xirizoite amiuo muſubuni xiqu と思う時んば,退いて網を結ぶに如く
15 coto naxi.Sareba varera cono cunini qitatte,tenno 事無し.されば我等この国に来たって,天の
16 minoriuo tocanto ſuruniua,cono cunino fŭzocu uo 御法を説かんとするには,この国の風俗を
17 xiri,mata cotobauo taſſubeqi coto moppara nari.Ca 知り,又言葉を達すべき事専らなり.か
18 rugayuyeni cono riŏgiôno taſuqeto narubeqi Iichi るが故にこの両条の助けと成るべき日
19 iqino xouo vaga cunino monjini vtçuxi,xini chiriba 域の書を我が国の文字に写し,梓に鏤
20 mẽtoſu:nãgi ſono xouo yerande coreuo ameto:vare めんとす:汝その書を選んでこれを編めと:我
21 motoyori tacumi aſŏ xite,ſai mijicaxi:chicarano 固より匠浅うして,才短し:力の
22 voyobu tocoroni arazaruni yotte,xenji bantai ſuto 及ぶ所に有らざるに因って,千辞万退すと
23 iyedomo,Sanɛta Obedientiano muneni macaxe,je- 言えども,Sanɛta Obedientiaの旨に任せ,是
24 fiuo ronjezu,qimeini xitagŏ mono nari.Xicareba co 非を論ぜず,貴命に従う物なり.然れば言
25 tobauo manabigaterani Iichijqino vŏjiuo tomurŏbeqi 葉を学びがてらに日域の往事を弔うべき
26 xo core vouoxito iyedomo,nacanzzucu Yeizãno jŭrio, 書これ多しと言えども,なかんづく叡山の住侶,
27 monſaini na tacaqi Guenye fôinno xeiſacu feiqemo 文才に名高き玄恵法印の制作平家物
28 nogatarini xiquua arajito vomoi,coreuo yerande xoja 語に如くは有らじと思い,これを選んで書写
29 xento foſſuruni nozonde,mata vaga xi notamŏua: せんと欲するに臨んで,又我が師宣うは:
30 ima cono feiqe uoba xomotno gotoquni xezu,riŏ- 今この平家をば書物のごとくにせず,両
31 nin aitaixite zŏtanuo naſuga gotoqu,cotobano teni- 人相対して雑談を成すがごとく,言葉のてに

(序3)
1 fauo xoja xeyoto nari:ſono yuyeuo tazzunureba,caga はを書写せよとなり:その故を尋ぬれば,下学
2 cu xite xŏtat ſuruua tçuneno fŏ nari:nanzo motouo して上達するは常の法なり:何ぞ基を
3 tçutomezu xite ſuyeuo toranya?caxicoqi yori caxi- 勤めずして末を取らんや?賢きより賢
4 cocaranto naraba,ſono tedateuo caye,ichigŭuo ma- からんとならば,その手立てを変え,一隅を守
5 moru becarazu.Carugayuyeni cotobano tenifa no- るべからず.かるが故に言葉のてにはの
6 mini arazu,cono cunino fŭzocu toxite,ichininni a- みに有らず,この国の風俗として,一人に数
7 matano na,quanyno tonaye aru coto uomo ſaqube- 多の名,官位の称え有る事をも避くべ
8 xito nari:yuyeicantonareba,core monono riuo mi しとなり:故如何となれば,これ物の理を乱
9 daſuni yotte,tacocuno cotobauo manabanto ſuru xo すに因って,他国の言葉を学ばんとする初
10 xinno fitono tameniua vôqinaru ſamatague nari. 心の人の為には大きなる妨げなり.
11 Ima cono cotobauo manabanto jita cuuatatçuru co- 今この言葉を学ばんと自他企つる事
12 to mattacumotte betno guini arazu:tattoqi von aru- 全く持って別の儀に有らず:尊き御主
13 ji Ieſu Chriſtono Euangelhono minoriuo firomen ta Iesu ChristoのEuangelhoの御法を広めん為
14 me nareba,cono xiguanno tayorito narazaru cotouo なれば,この志願の便りと成らざる事を
15 ba minamotte nozocazũba arubecarazu tono gui na- ば皆持って除かずんば有るべからずとの儀
16 ri.Yo xirizoite gvanuo cuuŏruni,cono coto maco- なり.余退いて愚案を加うるに,この事真
17 toni ſono iuare naqini arazu:ichiichimotte mina xi- にその謂れ無きに有らず:一々持って皆然
18 ca nari.Yotte miguino xiguanno atedocoroni vôji,xi なり.因って右の志願の充所に応じ,師
19 no meini xitagatte,azaqeriuo banminno xitôni vqẽ の命に従って,嘲りを万民の指頭に受けん
20 cotouo cayerimizu,cono monogatariuo chicarano 事を顧みず,この物語を力の
21 voyobu tocorouafonjonocotobauo tagayezu xoja xi, 及ぶ所は本書の言葉を違えず書写し,
22 nuqigaqi to naxitaru mono nari:Fuxite cô,facuga 抜き書きと成したる物なり:伏して請う,博雅
23 no cunxi coreuo yonde,jŏ fucŏ xite ſaino mijicaqi の君子これを読んで,情深うして才の短き
24 uo chôrô ſuru coto nacare.Toqini goxuxxe.1592. を嘲弄する事無かれ.時に御出世.1592.
25 Dezembro.10. Dezembro.10.
26 Fucan Fabian tçuxxinde xoſu. 不干Fabian慎んで書す.

(3)
1 FEIQE- 平家
2 MONOGATARI. 物語.
3 Quan daiichi. 巻第一.
4 DAI ICHI.FEIQE NO XENZO NO 第一.平家の先祖の
5 qeizzu,mata Tadamori no vye no fomareto,Qi 系図,又忠盛の上の誉と,清
6 yomori no yxei yeigua no coto. 盛の威勢栄華の事.
7 MONOGATARI NO NINIV. 物語の人数.
8 VMANOIO.QIICHIQENGVEO. 右馬の判官.喜一検校.
9 VManojô.Qẽgueônobŏ,Feiqe no yurai ga qi 右馬の判官.検校の坊,平家の由来が聞
10 qitai fodoni,ara ara riacu xite vo catari are. きたい程に,粗々略して御語り有れ.
11 QIICHI.Yaſui coto de gozaru:vôcata 喜一.易い事で御座る:大方
12 catari maraxôzu.Mazzu Feiqemonogatari no ca- 語りまらせうず.先づ平家物語の書
13 qifajime niua vogori uo qiuame,fito uomo fito to き始めには驕りを極め,人をも人と
14 vomouanu yŏ naru mono ua yagate forobita to yŭ 思わぬ様なる者は軈て滅びたと言う
15 xôjeqi ni,[■]Taitŏ,[c]Nippon ni voite vogori uo qiua- 証跡に,大唐,日本に於いて驕りを極
16 meta fitobito no fateta yŏdai uo catçu mŏxite めた人々の果てた容態を且つ申して
17 cara,ſate [t]Rocufara no nhŭdŏ [q]Saqi no Danjŏ dai- から,扠六波羅の入道先の太政大
18 jin [f]Qiyomori cô to mŏxita fito no guiôgui no fu- 臣清盛公と申した人の行儀の不
19 fŏna coto uo noxeta mono de gozaru.Sate ſono 法な事を乗せた物で御座る.扠その
20 Qiyomori no xenzo ua [f]Quanmu tenvŏ cudai no 清盛の先祖は桓武天皇九代の

(4)
1 côin [q]Sanuqi no cami [f]Maſamori ga mago [f]Guiŏ- 後胤讃岐の守正盛が孫刑
2 buqiŏ Tadamori no chacunã degozaru.Cono [f]Tada- 部卿忠盛の嫡男で御座る.この忠
3 mori no toqi made ua xenzo no fitobito ua [q]Tai- 盛の時までは先祖の人々は平
4 ravgi uo [f]Tacamochi no vŏ no toqi cudaſarete,bu 氏を高望の王の時下されて,武
5 xi to nararete nochi,tenjŏ no xenxeqi uoba yuruſa- 士と成られて後,殿上の仙籍をば許さ
6 xerarenanda.Xicaru uo [f]Tadamori ni [f]Tobanoin せられなんだ.然るを忠盛に鳥羽の院
7 to mŏſu teivŏ [t]Tocuchŏ juin to mŏſu tera uo ta- と申す帝王得長寿院と申す寺を立
8 te,mata ſanjŭ ſanguen no dŏ uo tçucutte yxxen it- て,又三十三間の堂を作って一千一
9 tai no fotoqe uo ſuye yo,ſono go fenpô niua do- 体の仏を据えよ,その御返報にはど
10 co naritomo acŏzuru cuni uo cudaſareôzuru to vô- こなりとも開かうずる国を下されうずると仰
11 xerareta.Xicaru tocorode cano dŏ tera uo xenji せられた.然る所でかの堂寺を宣旨
12 no gotoquni fodo fete zŏfit xerareta niyotte,ſono のごとくに程経て造畢せられたに因って,その
13 vorifuxi ni [c]Tagima no cuni ga aita uo ſunauachi 折節に但馬の国が開いたを即ち
14 cudaſarete gozatta.[f]Tobanoin nauo guiocan no 下されて御座った.鳥羽の院猶御感の
15 amari ni vchi no xôden uo yuruſareta niyotte,[f]Ta 余りに内の昇殿を許されたに因って,忠
16 damori ſanjŭ rocu no toxi fajimete xôden itaſareta 盛三十六の年初めて昇殿致された
17 tocorode,cugue tachiga core uo ſonemi iqidouot- 所で,公家達がこれを嫉み憤っ
18 te,vonaji toxi ni aru toqi,[f]Tadamori uo yamivchi て,同じ年に或る時,忠盛を闇討ち
19 ni xôzuru to dancŏ xerareta uo [f]Tadamori mo tçu- にせうずると談合せられたを忠盛も伝
20 taye qijte vomouaruru ua:vare ua nagaſode no mi- え聞いて思わるるは:我は長袖の身
21 demo naxi,buxi no iye ni vmareta monoga,ima でも無し,武士の家に生まれた者が,今
22 furio no fagi ni auŏzuru coto ua iye no tame,mi 不慮の恥に会わうずる事は家の為,身
23 no tame cocoro vy coto gia fodo ni,xenzuru toco- の為心憂い事ぢゃ程に,詮ずる所
24 ro ua mi uo mattŏ xite,qimi ni tçucayeyo to yŭ fon は身を全うして,君に仕えよと言う本

(5)
1 monga aruzo to yŭte,canete ſono yôy uo xerareta: 文が有るぞと言うて,予てその用意をせられた:
2 ſore to yŭ ua,ſandai no fajime cara vôqina ſayama- それと言うは,参内の始めから大きな鞘巻
3 qi uo yôy xite,ſocutai no xita ni icanimo xidoqe を用意して,束帯の下に如何にもしどけ
4 nague ni ſaite,fi no fonogurai cataye mucŏte,yaua な気に差いて,火の仄暗い方へ向かうて,やわ
5 ra cono catana uo nuqidaite bin ni fiqi aterare tare- らこの刀を抜き出いて鬢に引き当てられたれ
6 ba,yoſo cara ua tada couori ya nado no yŏ ni miyeta. ば,余所からは唯氷やなどの様に見えた.
7 Sore niyotte,xonin no me uo ſumaite core uo mi それに因って,諸人の目を澄まいてこれを見
8 maraxita:ſonovye cano [f]Tadamori no rŏdô moto まらした:その上かの忠盛の郎等元
9 ua ychimon de gozatta.[f]Iyeſada toyŭ mono vſu aſa は一門で御座った.家貞と言う者薄浅
10 gui no cariguinu no xita ni moyegui vodoxi no yo 黄の狩衣の下に萌黄縅の鎧
11 roi uo qite,tçurubucuro uo tçuqe,tachi uo vaqi ba を着て,弦袋を付け,太刀を脇挟
12 sŏde,tenjŏ no coniua ni chŏdo caxicomatte yta. うで,殿上の小庭に丁ど畏まって居た.
13 Core uo mite ſono tocoro no banxu domo ga aya- これを見てその所の番衆共が怪
14 ximete yŭ yŏua;ſoco ni foy no monoga yru ua na- しめて言う様は;そこに布衣の者が居るは何
15 ni monozo?Rôjeqina yatçu gia:deyo,deyo to,xe- 者ぞ?狼藉な奴ぢゃ:出よ,出よと,責
16 metareba,[f]Iyeſada core uo qijte ſono coto gia,va- めたれば,家貞これを聞いてその事ぢゃ,私
17 tacuxi ga sŏden no xŭdono Tadamori uo coyoi が相伝の主殿忠盛を今宵
18 vonovono yami vchi ni meſareôto aru coto uo tçu 各々闇討ちに召されうと有る事を伝
19 taye qijte gozaru fodoni,ſono narareôzuru yŏ uo え聞いて御座る程に,その成られうずる様を
20 mi todoqeô tote,cacute macari yru fodoni,ye coſo 見届けうとて,斯くて罷り居る程に,えこそ
21 ide mŏſu majiqere tote,nauo yuri ſuuatta:core- 出で申すまじけれとて,猶揺り座った:これ
22 ra uo xennai coto to vomouaretaca xite,ſono yo- 等を詮無い事と思われたかして,その夜
23 no yami vchi ua gozanacatta. の闇討ちは御座無かった.
24 Sŏ atte Tadamori ua gojen de mauarete gozat- さう有って忠盛は御前で舞われて御座っ

(6)
1 tareba,cugue tachi ga cono fito uo azaqette fiŏxi たれば,公家達がこの人を嘲って拍子
2 uo cayete,Yxe feiji ua ſugame nari to yŭte,fayaſare- を変えて,伊勢瓶子は酢瓶なりと言うて,囃され
3 te gozatta:sŏ xerareta xiſai ua,{Xigue}«Tada»mori nacago- て御座った:さうせられた子細は,忠盛中頃
4 ro Miyaco no ſumai mo vtovtoxŭ natte,Yxe no 都の住まいも疎々しゅう成って,伊勢の
5 cuni ni giŭcocu gachi ni atta niyotte,ſono cuni no 国に住国勝ちに有ったに因って,その国の
6 vtçuuamono ni cotoyoxete,Yxe feiji to mŏſareta. 器物に事寄せて,伊勢瓶子と申された.
7 Sono vye [f]Tadamori me ga ſugamede atta niyotte, その上忠盛目が眇で有ったに因って,
8 cŏ mŏſarete gozatta.Sŏ attaredomo [f]Tadamori かう申されて御座った.さう有ったれども忠盛
9 mo gojen no coto deua attçu,xôyŏ mo nŏte,mada も御前の事では有っつ,せう様も無うて,未だ
10 ſono vo aſobi mo ſuguinandaredomo,menbocu その御遊びも過ぎなんだれども,面目
11 naſa nica fiſocani macari ideraruru tote,yocotaye- 無さにか密かに罷り出でらるるとて,横たえ
12 te ſaſareta cano catana uo [t]Xixinden no vxiro de て差されたかの刀を紫宸殿の後ろで
13 mina fito no miruni,aru fito ni azzuqe voite derare 皆人の見るに,有る人に預け置いて出られ
14 te gozatta.Cano rŏdô no [f]Iyeſada machi vqete, て御座った.かの郎等の家貞待ち受けて,
15 ſate icaga gozatta zoto mŏxitareba,Tadamori ſo- 扠如何御座ったぞと申したれば,忠盛そ
16 no yŏdai uo xiraxetŏ vomouaretaredomo,yŭ na- の容態を知らせたう思われたれども,言うな
17 raba,tenjŏ mademo qiri nobori sŏna mono no tçu- らば,殿上までも切り上りさうな者の面
18 radamaxij de atta niyotte,bet no coto mo nai zoto 魂で有ったに因って,別の事も無いぞと
19 cotayerarete gozatta. 答えられて御座った.
20 VM.Sate ſate ſore ua itazzurana coto uo cugue 右馬.さてさてそれは徒らな事を公家
21 tachi ua xerareta no? 達はせられたの?
22 QI.Sono coto degozaru.Ano cugue tachiga 喜.その事で御座る.あの公家達が
23 cono yŏna coto uo xeraruru coto ua,imani fajime この様な事をせらるる事は,今に始め
24 nu coto degozàru:ſore niyotte nacagoro [f]Gonno ぬ事で御座ある:それに因って中頃権

(7)
1 ſot to mŏſu fito amari iroga cu«r»ô gozatta ni yotte, 帥と申す人余り色が黒う御座ったに因って,
2 miru mono domo cocuſot to ymiŏ uo tçuqete go- 見る者共黒帥と異名を付けて御
3 zaru.Sono fito ga migui no gotoquni,gojen ni 座る.その人が右のごとくに,御前に
4 voite mauaretareba,ſore mo mata cugue tachi fiŏ- 於いて舞われたれば,それも又公家達拍
5 xi uo cayete,ana curoguro curoqi tô cana,icanaru 子を変えて,あな黒々黒き頭哉,如何なる
6 fito no vruxi nuriqen to yŭte fayaſarete atta.Mata 人の漆塗りけんと言うて囃されて有った.又
7 [f]Tadamaſacô to mŏxita vo fito ga gozatta ga,co- 忠雅公と申した御人が御座ったが,こ
8 re ua touo bacari no toqi,chichi ni vocureſaxerarete, れは十ばかりの時,父に遅れさせられて,
9 minaxigo ni naraxerareta uo [f]Farima no cami to 孤児に成らせられたを播磨の守と
10 yŭ fitoga muco ni totte,icanimo fanayacani mote 言う人が婿に取って,如何にも華やかに持て
11 naſareta ga,cono Tadamaſacô mo ſaqi no gotoqu 成されたが,この忠雅公も先のごとく
12 ni,Dairi de mauaxeraretareba,mata cugue tachi no に,内裏で舞わせられたれば,又公家達の
13 ſaicu ni,[c]Farima yone ua tocuſa ca,mucu no fa 細工に,播磨米は木賊か,椋の葉
14 ca fito no qira uo migaqu ua to yŭte,fayaſarete go- か人の綺羅を磨くはと言うて,囃されて御
15 zatta. 座った.
16 VM.Sono yŏni accô rŏjeqi uo xeraretaredo- 右馬.その様に悪口狼藉をせられたれど
17 mo,mina fito ga corayete itayo no? も,皆人が堪えて居たよの?
18 QI.Sono coto de gozaru:xôco niua cayŏ no 喜.その事で御座る:上古には斯様の
19 coto ga gozattaredomo,coto ga ideqinandaga,mat 事が御座ったれども,事が出で来なんだが,末
20 dai niua nan to arŏ zoto yŭte,mina «fi»to mo Tada- 代には何と有らうぞと言うて,皆人も忠
21 mori no menbocu uo vxinauareta toqi ua,qizzu- 盛の面目を失われた時は,気遣
22 cai uo itaſareta to,qicoyete gozaru. いを致されたと,聞こえて御座る.
23 VM.Xite ſore ua nan to fatete atta zo? 右馬.してそれは何と果てて有ったぞ?
24 QI.Naca naca,nauo ſaqi uo catarimaraxôzu.Sate 喜.中々,猶先を語りまらせうず.扠

(8)
1 no mamademo vocareide,tenjŏbito tachiga ychido その侭でも置かれいで,殿上人達が一度
2 ni mata Tadamori no coto uo teivŏ ye vttayerare に又忠盛の事を帝王へ訴えられ
3 maraxita:ſono xiſai ua ſôbet qen uo taixite zaxiqi まらした:その子細は総別剣を帯して座敷
4 nitçuranari,feŏgiŏ uo tazzuſayete Dairi ye ide iri に連なり,兵仗を携えて内裏へ出で入り
5 uo ſuru coto ua bexxite no xiſai ga nŏte ua nai をする事は別しての子細が無うては無い
6 coto gia ni:cono Tadamori ua sŏden no rŏdô 事ぢゃに:この忠盛は相伝の郎等
7 gia to mŏxite,tçuuamono uo dairi no voniua ぢゃと申して,兵を内裏の御庭
8 ni mexi voqi,aruiua coxigatana uo ſaxi naga- に召し置き,或いは腰刀を差しなが
9 ra xechiye no za ni tçuranararuru,cono riŏgiô ua ら節会の座に連ならるる,この両条は
10 jendai mimon no rŏjeqi de gozaru ni yotte,zaiqua 前代未聞の狼藉で御座るに因って,罪科
11 ni voconauaxerareide ua canauanu gui gia fodo に行わせられいでは適わぬ儀ぢゃ程
12 ni,quany uomo fagaxerareide ua canŏmajij to に,官位をも剥がせられいでは適うまじいと
13 maccuro ni vttayerareta.Teivŏ mo vôqini vo- 真っ黒に訴えられた.帝王も大きに驚
14 dorocaxerarete,ſunauachi Tadamori uo mexite, かせられて,即ち忠盛を召して,
1 cono coto ua nanto to,votazzune attareba,Ta- この事は何とと,御尋ね有ったれば,忠
16 damori ſono toqi mŏſaruru ua:mazzu rŏdôga voni 盛その時申さるるは:先づ郎等が御庭
17 ua made xicô tçucamatçuttaru coto ua mattaqu xex まで伺候仕ったる事は全く拙
18 xa ga zonjite no gui deua gozanai.Tadaxi qinjit go 者が存じての儀では御座無い.但し近日御
19 jen no fitobito vatacuxini taixerarete nanizo tacu- 前の人々私に対せられて何ぞ巧
20 maxeraruru xiſaiga arn to yŭ gui uo tçutaye vqeta- ませらるる子細が有ると言う儀を伝え承
21 mauatte,toxigoro no qenin deua gozari,ſono fagi uo って,年頃の家人では御座り,その恥を
22 taſuqeôzuru tameni,Tadamori ni xiraxe maraxei 助けうずる為に,忠盛に知らせまらせい
23 de,fiſocani m«a»itte gozareba,ſarani chicara ni voyo で,密かに参って御座れば,更に力に及
24 banu gui de gozaru:moxi,cono vye demo nauo ſo ばぬ儀で御座る:若し,この上でも猶そ

(9)
1 no toga aru to voboximeſu naraba,cano mi uo me の科有ると思し召すならば,かの身を召
2 xi xinjŏzuruca?Tçugui ni mata catana no gui ua し進ぜうずるか?次に又刀の儀は
3 yagate mivchi ni azzuqe voite gozaru:core uo me 軈て身内に預け置いて御座る:これを召
4 xi idaſare goranjerarete,catana no jippu niyotte,to し出だされ御覧ぜられて,刀の実否に因って,科
5 ga no go ſata uomo naſareôzuru ca to,mŏſaretareba: の御沙汰をも為されうずるかと,申されたれば:
6 teivŏ core uo qicoximeſarete,guenimo ſore ua mot 帝王これを聞こし召されて,実にもそれは尤
7 tomo gia:mazzu ſaraba ſono catana uo toriyoxeyo もぢゃ:先づ然らばその刀を取り寄せよ
8 to vôxerarete,goran naſarureba,vye ua ſayamaqi no と仰せられて,御覧為さるれば,上は鞘巻の
9 curô nutta ni naca ua qigatana ni guinbacu uo voite 黒う塗ったに中は木刀に銀箔を置いて
10 ſaſarete gozatta.Coreua tŏza no chijocu uo nogareô 差されて御座った.これは当座の恥辱を逃れう
11 zuru tameni catana uo ſaita furi uo fito niua mixera ずる為に刀を差いた振りを人には見せら
12 retare domo,gonichi no ſoxô uo cayeri mite qiga- れたれども,後日の訴訟を顧みて木刀
13 tana uo ſaſareta.Sore ni yotte teivŏ mo cono facari を差された.それに因って帝王もこの謀
14 coto ua qiŭxen ni tazzuſauaru mono no vye niua は弓箭に携わる者の上には
15 mottomo xinbeô na coto uo tçucamatçutta to vô- 尤も神妙な事を仕ったと仰
16 xerare,mata rŏdôga voniua ye xicô tçucamatçutta せられ,又郎等が御庭へ伺候仕った
17 cotomo buxi no rŏdô no narai nareba,Tadamori 事も武士の郎等の習いなれば,忠盛
18 ga toga deua nai zoto vôxerare,mottenofoca yei- が科では無いぞと仰せられ,以ての外叡
19 can naſaretareba,zaiqua nado no ſata ua yume ni 感為されたれば,罪科などの沙汰は夢に
20 mo gozanacatta. も御座無かった.
21 VM.Sate ſate Tadamori toyŭ fito ua vozoi fito 右馬.さてさて忠盛と言う人はおぞい人
22 de atta no? で有ったの?
23 QI.Xite,corebacari to voboximeſuca?Tada- 喜.して,こればかりと思し召すか?忠
24 mori to yŭ fito ua bunpu nidŏ no fito degozatta. 盛と言う人は文武二道の人で御座った.

(10)
1 Soreniyotte arutoqi mata Tadamori [c]Bijen no cu- それに因って或る時又忠盛備前の国
2 ni cara Miyaco ye noborarete gozatta ni,teivŏ Aca- から都へ上られて御座ったに,帝王明
3 xi vomote ua nan to aru zoto,von tazzune naſare- 石表は何と有るぞと,御尋ね為され
4 tareba,ſono von fenji ni ua: たれば,その御返事には:
5 Ariaqe no tçuqi mo Acaxi no vracaje ni, 有り明けの月も明石の浦風に,
6 nami bacari coſo yoru to miyexiga. 波ばかりこそ寄ると見えしが.
7 To,mŏxi aguerarureba,teivŏ guiocan naſarete と,申し上げらるれば,帝王御感為されて
8 gozatta. 御座った.
9 VM.Sore ua icafodo no youai uo tamotarete 右馬.それは如何ほどの齢を保たれて
10 attazo? 有ったぞ?
11 QI.Toxi gojŭ fachi de xinarete gozaru [f]Qjyo- 喜.年五十八で死なれて御座る清
12 mori ua chacunan de gozatta niyotte,ſono ato uo 盛は嫡男で御座ったに因って,その跡を
13 tçuide xidai xidaini quany nimo agari,tçuiniua ten 継いで次第次第に官位にも上がり,遂には天
14 ca uomo ychinin xite foxijmamani xeraruru fodo 下をも一人してほしいままにせらるるほど
15 no yxei de gozatta. の威勢で御座った.
16 VM.Nŏ Qiichi tçuideni ſono [f]Qiyomori no 右馬.なう喜一序でにその清盛の
17 coto uomo qiqitai yo. 事をも聞きたいよ.
18 QI.Conata ſaye cutabire ſaxerarezu ua,vatacuxi 喜.こなたさえ草臥れさせられずは,私
19 ua nanbô naritomo catari maraxô. は何ぼうなりとも語りまらせう.
20 VM.Yiya,cono yŏna coto uoba mi domo ra ua 右馬.いいや,この様な事をば身共等は
21 nanuca nanayo qijtemo acanu zoyo. 七日七夜聞いても飽かぬぞよ.
22 QI.Sore naraba catari maraxô.[f]Qiyomori ca- 喜.それならば語りまらせう.清盛家
23 tocu uo vqetorarete yori,miguini mŏxita gotoqu, 督を受け取られてより,右に申したごとく,
24 yxei,curaimo cata uo naraburu fito mo gozanacatta. 威勢,位も肩を並ぶる人も御座無かった.

(11)
1 Sate Qiyomori gojŭ ichi no coro yamai ni vocaſa- 扠清盛五十一の頃病に犯さ
2 re,zonmei mo fugiŏni miyeta niyotte,ſono inori れ,存命も不定に見えたに因って,その祈り
3 no tameni ca xucqe nhŭdŏ xite fômiŏ uoba Iŏcai の為にか出家入道して法名をば浄海
4 to nanorarete gozatta.Tentŏ cara ſono xoſa uo go と名乗られて御座った.天道からその所作を御
5 nôju naſaruru xiruxi nica,yamai mo tachidocoro ni 納受為さるる験にか,病も立ち所に
6 feiyŭ xite,fito no xitagai tçuqu coto ua macotoni 平癒して,人の従い付く事は真に
7 fuqu caje no cuſa qi uo nabicaſu ga gotoqu:mata yo 吹く風の草木を靡かすがごとく:又世
8 no amanequ auogui vyamŏta coto ua,ſanagara furu の遍く仰ぎ敬うた事は,宛ら降る
9 ame no cocudo uo vruuoſu yŏni gozatta.Soreni yot 雨の国土を潤す様に御座った.それに因っ
10 te cano Qiyomori no go icqe no fitobito to ſaye iye てかの清盛の御一家の人々とさえ言え
11 ba,cugue buqe tomoni vomote uo mucaye,cata ば,公家武家共に面を向かえ,肩
12 uo naraburu fitomo gozanacatta.Qiyomori no co を並ぶる人も御座無かった.清盛の小
13 jŭto ni [f]Toqitada no qiŏ to mŏſu fitoga gozattaga, 舅に時忠の卿と申す人が御座ったが,
14 cono ichimonde nai fito ua mina ninpinin gia to この一門で無い人は皆人非人ぢゃと
15 mŏſareta.Sore niyotte icana fitomo ſono yucari ni 申された.それに因って如何な人もその縁に
16 muſubouoreô to tçucamatçutta.Amari no coto ni 結ぼおれうと仕った.余りの事に
17 yemon no caqiyŏ,yebŏxi no tame yŏ made mo 衣紋の掻き様,烏帽子の矯め様までも
18 [t]Rocufara yŏ to iyeba,itten xicai no fitobito mi- 六波羅様と言えば,一天四海の人々皆
19 na core uo manabu fodoni gozatta.Macotoni na これを学ぶほどに御座った.真に何
20 nitaru yxei curai no aru fito uomo cague deua itaz たる威勢位の有る人をも陰では悪
21 zuramono ua ſoxiraide canauanu mono nare do- 戯者は謗らいで適わぬ物なれど
22 mo,cono [f]Qiyomori no yozacari no fodo ua iſaſa も,この清盛の世盛りの程は些
23 ca yurucaxe nimo mŏſu mono mo gozanacatta.So- か忽せにも申す者も御座無かった.そ
24 no xiſai ua,Qiyomori no facaricoto ni,jŭ xigorocu の子細は,清盛の謀に,十四五六

(12)
1 no varabe uo ſanbiacunin ſoroyete,cami uo caburo の童を三百人揃えて,髪を禿
2 ni qiri mauaxi,acai fitatare uo qixete tçucauareta に切り回し,赤い直垂を着せて使われた
3 ga,[t]Qiŏgiŭ ni michimichite vŏfen tçucamatçutta. が,京中に満ち満ちて往返仕った.
4 Soreni yotte moxi Feiqe no coto uo axij ſamani それに因って若し平家の事を悪しい様に
5 mŏſu monoga areba,ychinin qiqi idaſanu fodo co 申す者が有れば,一人聞き出ださぬ程こ
6 ſo are,ſanbiacunin no mono no vchi tare nari tomo, そ有れ,三百人の者の内誰なりとも,
7 core uo ſucoxi qiqeba,yacate fŏbai ni fure megurai これを少し聞けば,軈て朋輩に触れ巡らい
8 te,ſono iye ni midare itte zaifô,xotai dŏgu made uo て,その家に乱れ入って財宝,所帯道具までを
9 mo cotto vbai totte,amaſſaye Feiqe uo ſoxitta ya- もこっと奪い取って,あまっさえ平家を謗った奴
10 tçu uoba carame totte,[t]Rocufaraye fijte maitta.Co- をば搦め取って,六波羅へ引いて参った.こ
11 no yŏni gozatta niyotte,Feiqe no axij coto domo の様に御座ったに因って,平家の悪しい事共
12 uo tatoi me ni mi,cocoro ni xire domo,cotoba ni a- を仮令目に見,心に知れども,言葉に表
13 rauaite ua ye mŏſananda.[f]Qiyomori no mexitçuca- わいてはえ申さなんだ.清盛の召し使
14 uaruru caburo to ſaye iyeba,michi uo ſuguru vma, わるる禿とさえ言えば,道を過ぐる馬,
15 curuma mo yoqete touoxi,dairi no gomon uo xut 車も避けて通し,内裏の御門を出
16 nhŭ ſuru nimo nanimono zoto togamuru mono 入するにも何者ぞと咎むる者
17 mo naqu,macotoni [t]Miyaco gata nite yxei aru yŏ も無く,真に都方にて威勢有る様
18 na fito mo me uo ſobamete banji minu furi uo xera な人も目を側めて万事見ぬ振りをせら
19 reta to,mŏſu.Cono [f]Qiyomori ua vagami no yei- れたと,申す.この清盛は我が身の栄
20 gua uo qiuameraruru coto ua mŏſu ni voyobazu, 華を極めらるる事は申すに及ばず,
21 ychimon tomo ni fanjŏ xerareta ni yotte,yo niua 一門共に繁盛せられたに因って,世には
22 mata fito mo nai yŏni miyeta to qicoyete gozaru. 又人も無い様に見えたと聞こえて御座る.
23 Fimeguimi mo fachinin made gozatta ga,menmẽ 姫君も八人まで御座ったが,面々
24 mina yen ni tçucaxerareta:ſono vchi ni ychinin ua 皆縁に付かせられた:その内に一人は

(13)
1 qiſaqi ni tataxerarete vŏji uo go tanjŏ atte nochi niua 后に立たせられて皇子を御誕生有って後には
2 [f]Qenreimonin to mŏxita:fito no agame vyamŏ 建礼門院と申した:人の崇め敬う
3 coto ua gongo ni voyobanu gui de gozatta. 事は言語に及ばぬ儀で御座った.
4 VM.Xite Qiyomori no chacuxi uoba nan to 右馬.して清盛の嫡子をば何と
5 yŭta zo. 言うたぞ.
6 QI.Xiguemori to mŏxita,mata jinan ua Mu- 喜.重盛と申した,又次男は宗
7 nemori,ſannan uoba Tomomori to mŏxita:cono 盛,三男をば知盛と申した:この
8 fitobito no yxei izzure uo izzure tomo mŏsŏzuru 人々の威勢いづれをいづれとも申さうずる
9 yŏ mo gozanacatta. 様も御座無かった.
10 DAINI.XIGVEMORI NO IINAN 第二.重盛の次男
11 Quanbacudono yerŏjeqi uo naſareta coto:co 関白殿へ狼藉を為された事:こ
12 re Feiqe ni taixite no mufon no conguen れ平家に対しての謀反の根源
13 to natta coto. と成った事.
14 VM.Totemono cotoni Feiqe ni taixite vocoſareta 右馬.迚もの事に平家に対して起こされた
15 mufon no vocori uo machitto vocatari are. 謀反の起こりをまちっと御語り有れ.
16 QI.Caxicomatte gozaru:Cavŏ guannen no co 喜.畏まって御座る:嘉応元年の事
17 tode gozatta ni:[f]Ichiin ua goxucqe naſarete gozatta, で御座ったに:一院は御出家為されて御座った,
18 ſaredomo go xucqe no nochi mo,banqi no matçuri 然れども御出家の後も,万機の政
19 goto uoba qicoximeſareta ni yotte,[t]In no goxo, をば聞こし召されたに因って,院の御所,
20 mata ua [t]Dairi no vchi to yŭte mo vaqu cata 又は内裏の内と言うても分く方
21 mo gozanacatta.In no goxo ni mexi tçucauaruru も御座無かった.院の御所に召し使わるる
22 cuguiŏ tenjŏbito,focumen ni itaru made tacara,cu- 公卿殿上人,北面に至るまで宝,位,
23 rai,mina mi ni amaru bacari no tei de attaredomo, 皆身に余るばかりの体で有ったれども,

(14)
1 fito no cocoro no narai nareba,nauo aqidaraide,aua- 人の心の習いなれば,猶飽き足らいで,哀
2 re ſono fito ga forobitaraba,ſono cuni ua acŏzu,ſo れその人が滅びたらば,その国は開かうず,そ
3 no fitoga vxetaraba,ſono quan niua narŏzuru nado の人が失せたらば,その官には成らうずるなど
4 to yŭte,vtocaranu doxi ua yori ai yori ai,ſaſayaqi と言うて,疎からぬ同士は寄り合い寄り合い,囁き
5 mauarareta.[f]Fôuŏ mo nainai vôxerareta ua:mucaxi 回られた.法皇も内々仰せられたは:昔
6 yori daidai no chôteqi uo tairaguru mono mo vo- より代々の朝敵を平らぐる者も多
7 uoqeredomo,ima no Qiyomori ga yŏni cocoro no けれども,今の清盛が様に心の
8 mamani furumŏ mono ua nacatta:core mo yo mo 侭に振る舞う者は無かった:これも世も
9 ſuye ni nari,vŏbô mo tçuquru xiruxi gia to vôxera 末に成り,王法も作る印ぢゃと仰せら
10 retaredomo,tçuide ga naqereba,von imaxime na- れたれども,序でが無ければ,御戒め為
11 ſaruru coto mo gozanacatta.Feiqe mo mata bexxite さるる事も御座無かった.平家も又別して
12 chôca uo vrami tatematçuraruru coto mo nacatta 朝家を恨み奉らるる事も無かった
13 ni,yo no midare ſometa conbon ua ſuguixi Cauŏ に,世の乱れ初めた根本は過ぎし嘉応
14 ninen ni [f]Xiguemori no jinan [f]Suqemori no qiŏ jŭ- 二年に重盛の次男資盛の卿十
15 ſan no toxi de gozatta ni,yuqi ua fadareni futtare- 三の年で御座ったに,雪ははだれに降ったれ
16 ba,[t]Careno no qexiqi macotoni vomoxirocatta ば,枯野の気色真に面白かった
17 niyotte,vacai ſaburaidomo ſanjicqi bacari mexi- に因って,若い侍共三十騎ばかり召し
18 guxite,[t]Rendaino ya,[t]Muraſaqino,[t]Vcon no 具して,蓮台野や,紫野,右近の
19 baba ni vchi dete,taca domo amata ſuyeſaxe,vzzura, 馬場に打ち出て,鷹共数多据えさせ,鶉,
20 fibari nado uo vottate,vottate xŭjit cari curaite,bã- 雲雀などを追っ立て,追っ立て終日狩り暮らいて,晩
21 guei ni voyôde [t]Rocufara ye cayeraruruga,michi de 景に及うで六波羅へ返らるるが,道で
22 Quambacudono no go ſandai aruni,fana tçuqi ni 関白殿の御参内有るに,鼻突に
23 fitato iri auareta tocorode,mina fitoga nani mono ひたと入り会われた所で,皆人が何者
24 zo,rŏjeqina yatçu gia:Quambacudono no guio- ぞ,狼藉な奴ぢゃ:関白殿の御

(15)
1 xut naru ni norimono yori voriyo,voriyo to,xei xi 出成るに乗り物より下りよ,下りよと,制し
2 taredomo,amari vogori isŏde yo uo yotomo xenu たれども,余りおごり勇うで世を世ともせぬ
3 vyeni,mexitçureta ſamurai domo mo mina fatachi 上に,召し連れた侍共も皆二十歳
4 yori vchi no vacai mono domo nareba,reigui coppô より内の若い者共なれば,礼儀骨法
5 uo vaqimayeta mono ua ychinin mo naqu,Quam を弁えた者は一人も無く,関
6 bacu dono no guioxut to mo iuazu,ixxet gueba 白殿の御出とも言わず,一切下馬
7 no reini mo voyobazu,caqeyabutte touorŏ to ſuru の礼にも及ばず,駆け破って通らうとする
8 tocorode,curaſa ua curaxi,xicaxica nhŭdŏ no ma- 所で,暗さは暗し,確確入道の孫
9 go tomo xirazu,mata xôxô ua xittaredomo,ſora- とも知らず,又少々は知ったれども,空
10 xirazu xite,[t]Suqemorinoqiŏ uo fajime to xite, 知らずして,資盛の卿を始めとして,
11 ſamurai domo mina vma yori totte fiqi votoite vô- 侍共皆馬より取って引き落といて大
12 qina fagi uo cacarete gozatta. きな恥を掻かれて御座った.
13 Suqemori ua fŏfŏ Rocufaraye itte,vôgino Qi- 資盛は這う這う六波羅へ行って,祖父の清
14 yomori jenmon ni cono yoxi uo vttayeraretareba, 盛禅門にこの由を訴えられたれば,
15 Qiyomori ua vôqini icatte,tatoi Quambacu nari to 清盛は大きに怒って,仮令関白なりと
16 mo Qiyomoriga atari uoba fabacarareôzuru coto gia も清盛が辺りをば憚られうずる事ぢゃ
17 ni voſanai mono ni sŏnŏ chijocu uo atayerareta co- に幼い者に左右無う恥辱を与えられた事
18 to ua ycon no xidai gia:cono yŏ na coto yori xite は遺恨の次第ぢゃ:この様な事よりして
19 coſo fito niua azamucaruru zo:cono coto vomoi こそ人には欺かるるぞ:この事思い
20 xiraxe tatematçuraide ua voqumai:Quambacu do 知らせ奉らいでは置くまい:関白殿
21 no uo jefi tomo vrami tatematçurŏzuru to iuareta- を是非共恨み奉らうずると言われた
22 reba,[c]Xiguemori no mŏſareta ua:core ua ſucoxi れば,重盛の申されたは:これは少し
23 mo curuxŭ mo gozanai gui gia.Moxi [f]Yorimaſa も苦しゅうも御座無い儀ぢゃ.若し頼政
24 gia ua,[f]Mitçumoto nado to mŏſu guenjidomo ni ぢゃは,光基などと申す源氏共に

(16)
1 azamucaretareba coſo macotoni ychimon no chijo- 欺かれたればこそ真に一門の恥辱
2 cude mo gozarŏzure,[f]Xiguemoriga co domo tote でも御座らうずれ,重盛が子供とて
3 arŏzuru mono no Quãbacudono no guioxut ni mai 有らうずる者の関白殿の御出に参
4 ri yŏte,norimono yori vorinu coſo birô ni gozare to り合うて,乗り物より下りぬこそ尾籠に御座れと
5 yŭte:ſono toqi coto ni vŏta ſamurai domo uo me- 言うて:その時殊に会うた侍共を召
6 xi yoxe,jigon ygo mo nangira yô cocoroyei:aya- し寄せ,自今以後も汝等良う心得い:誤
7 matte Quambacudono ye burei no yoxi uo mŏsŏzu って関白殿へ無礼の由を申さうず
8 ru to coſo vomoye to,yŭte cayeraretareba:ſono no るとこそ思えと,言うて返られたれば:その後
9 chi Qiyomori [f]Xiguemori ni dancŏ mo meſarezu, 清盛重盛に談合も召されず,
10 inaca no ſamurai domo no couaracana Qiyomori 田舎の侍共の強らかな清盛
11 no vôxe yori foca ua mata voſoroxij coto mo nai の仰せより他は又恐ろしい事も無い
12 to vomô monodomo,[f]Nanbaxenouo nado to yŭ と思う者共,難波瀬尾などと言う
13 mono uo fajime to xite,tçugŏ rocuxennin amari 者を始めとして,都合六千人余り
14 mexi yoxete,qitaru nijŭ ychinichi [f]Xuxŏ go guẽbu- 召し寄せて,来たる二十一日主上御元服
15 cu no ſadame no tameni,Quambacudono guioxut の定めの為に,関白殿御出
16 arŏzuru fodo ni,izzucu nite mo are,machi vqete 有らうずる程に,いづくにても有れ,待ち受けて
17 votomo no yatçubaradomoga motodori cotogoto- 御供の奴原共が髻悉
18 cu qitte,[f]Suqemoriga fagi uo ſuſugue to,iy tçuqe- く切って,資盛が恥を濯げと,言い付け
19 rareta.Quambacudono ua core uoba yume nimo られた.関白殿はこれをば夢にも
20 xiraxerarezu,[f]Xuxŏ go guembucu no vo ſadame 知らせられず,主上御元服の御定め
21 no tameni,tçune no guioxut yorimo,fiqi tçucurôte の為に,常の御出よりも,引き繕うて
22 gozaru tocoro ni,Feiqe no tçuuamonodomo fitaca- 御座る所に,平家の兵共直兜
23 buto ſanbiacqi amari machi vqete,Quambacudo- 三百騎余り待ち受けて,関白殿
24 no uo naca ni toricome tatematte,jengo yori ychi- を中に取り籠め奉って,前後より一

(17)
1 doni toqi uo dotto tçucutte,votomo no monodo 度に鬨をどっと作って,御供の者共
2 mo ga qeô uo fare to detatta uo aſoco ni voccaqe, が今日を晴れと出立ったをあそこに追っ掛け,
3 coco ni vottçume,vma yori totte fiqi votoxi,ſanzan ここに追っ詰め,馬より取って引き落とし,散々
4 ni vchi tataite,ychi ychi motodori uo qitta.Sore no に打ち叩いて,一々髻を切った.それの
5 minarazu võ curuma no vchiye mo yumi no fazzu みならず御車の内へも弓の筈
6 tçuqi ire nado xite,ſudare canaguri votoxi,vxi no 突き入れなどして,簾かなぐり落とし,牛の
7 xirigai,munagai qirifanaxi,ſanzan ni xi chiraite,yo 鞦,鞅切り離し,散々にし散らいて,喜
8 rocobi no toqi uo tçucutte,Rocufaraye cayettareba: びの鬨を作って,六波羅へ返ったれば:
9 Qiyomori core uo qijte,yô coſo xitare to,fomerare- 清盛これを聞いて,良うこそしたれと,褒められ
10 ta.Macotoni mucaxi cara ima made,Quambacudo- た.真に昔から今まで,関白殿
11 no fodo no fitoga cono yŏna me ni auaxerareta co- ほどの人がこの様な目に合わせられた事
12 to ua,qiqi mo voyobanu coto gia:corega Feiqe no は,聞きも及ばぬ事ぢゃ:これが平家の
13 acuguiŏ no fajime to,qicoyete gozaru. 悪行の始めと,聞こえて御座る.
14 Xiguemori ua core uo qijte,vôqini ſauaide,ſono 重盛はこれを聞いて,大きに騒いで,その
15 tocoroye yuqi mucŏta fodo no mono uo mina can 所へ行き向かうたほどの者を皆勘
16 dŏ xite iuareta ua:tatoi Qiyomori icanaru fuxigui 当して言われたは:仮令清盛如何なる不思議
17 uo guegi xeraruru tomo,naje ni Xiguemori ni yu- を下知せらるるとも,何故に重盛に夢
18 me fodo nari tomo xiraxenandazo?Voyoſo ua ほどなりとも知らせなんだぞ?凡そは
19 [f]Suqemoriga cuxegoto gia.Xendan ua futaba yo- 資盛が曲事ぢゃ.栴檀は双葉よ
20 ri cŏbaxij to coſo miyeta ni:ſudeni jŭ niſan ni narŏ- り香ばしいとこそ見えたに:既に十二三に成らう
21 zuru monoga,ima ua reigui uo zonji xitte coſo fu- ずる者が,今は礼儀を存じ知ってこそ振
22 rumauŏzuru ni,cayŏ ni birô uo guenjite Qiyomori る舞わうずるに,斯様に尾籠を現じて清盛
23 no acumiŏ uo tatçuru coto,fucŏ no itari gia.Cono の悪名を立つる事,不孝の至りぢゃ.この
24 ayamari ua nangi fitori ni qiſuru to yŭte,xibaracu 誤りは汝一人に帰すると言うて,暫く

(18)
1 yxe no cuniye voi cudaſareta niyotte,teivŏ mo core 伊勢の国へ追い下されたに因って,帝王もこれ
2 uo qicoximeſare,cugue tachimo tçutaye qijte,cono を聞こし召され,公家達も伝え聞いて,この
3 Xiguemori uoba bexxite canjerarete gozatta. 重盛をば別して感ぜられて御座った.
4 DAISAN.NARICHICAQIO 第三.成親卿
5 curai araſoi yuye ni,Feiqe ni taixi mufon uo 位争い故に,平家に対し謀反を
6 cuuataterareta cotoga arauare,ſono mi uo fa- 企てられた事が現われ,その身を始
7 jime,cumixita fodo no mono carame め,与したほどの者搦め
8 torare,ſono vchi ni [f]Saiquŏ to yŭ 取られ,その内に西光と言う
9 mono ua cubi uo vtareta coto. 者は首を打たれた事.
10 VM.Sate Feiqe no acuguiŏ ua cacaranu coto 右馬.扠平家の悪行は斯からぬ事
11 gia no? ぢゃの?
12 QI.Sono cotode gozaru:Feiqe no acuguiŏ ua 喜.その事で御座る:平家の悪行は
13 core bacaride mo gozanai,ſono vye murina curai ara こればかりでも御座無い,その上無理な位争
14 ſoi uo xite,amata no fitobito uo coyete jinan [f]Mu- いをして,数多の人々を越えて次男宗
15 nemori [c]Vdaixŏ to yŭ quan ni agarareta.Sŏ atta to- 盛右大将と言う官に上がられた.さう有った所
16 corode,Narichicaqiŏ to mŏſu fito core uo munen ni で,成親卿と申す人これを無念に
17 vomŏte,nantozo xite Feiqeuo foroboite fonmŏ uo 思うて,何とぞして平家を滅ぼいて本望を
18 togueôzuru to euuataterareta.Core mo vomoyeba, 遂げうずると企てられた.これも思えば,
19 iranu coto de atta:voya no qi ni maſatte cono Na- 要らぬ事で有った:親の卿に勝ってこの成
20 richicaqiŏ ua vôqina cuni uomo amata motare,mata 親卿は大きな国をも数多持たれ,又
21 xiſocu xojŭ tomoni chôuon ni focori,nan no fuſocu 子息所従共に朝恩に誇り,何の不足
22 mo nacatta ni,cono yŏ na cocoro no tçuita coto ua も無かったに,この様な心の付いた事は
23 fitoyeni tẽma no xoy to miyeta.Cono Narichicaqiŏ 偏に天魔の所為と見えた.この成親卿

(19)
1 ni caguitte Feiqe ni taixite ſoreacu arumai coto ga に限って平家に対して粗略有るまい事が
2 fony de gozaru:ſono xiſai ua ſono inixiye [f]Nobu 本意で御座る:その子細はその古信
3 yori qiŏ to yŭ fito ni ychimi xite Feiqe ni teqitaua- 頼卿と言う人に一味して平家に敵対わ
4 reta ni yotte,ſude ni chŭxerareôzuru ni ſadamatta uo れたに因って,既に誅せられうずるに定まったを
5 [f]Xiguemori ſamazama ni mŏxite cubi uo tçugare- 重盛様々に申して首を継がれ
6 ta ni,ſono von uo vaſurete guaijin mo nai tocoro たに,その恩を忘れて外人も無い所
7 ni fiŏgu uo totonoye,buxi uocatarai voite mufon に兵具を整え,武士を語らい置いて謀反
8 no ytonami no foca niua taji nacatta.[t]Figaxiyama の営みの他には他事無かった.東山
9 no fumoto [t]Xixi no tani to yŭ tocoro ua yoi xiro- の麓鹿の谷と言う所は良い城
10 de atta niyotte,coco ni tçune ua yoriai yoriai Feiqe で有ったに因って,ここに常は寄り合い寄り合い平家
11 uo forobosŏzuru to no facari coto uo meguraſare- を滅ぼさうずるとの謀を巡らされ
12 ta to mŏſu.Aru toqi [f]Fŏvŏ mo gocŏ naſaretareba, たと申す.或る時法皇も御幸為されたれば,
13 [f]Iŏqen [f]Fôyn to yŭ fitomo votomo xerarete go- 浄憲法印と言う人も御供せられて御
14 zatta.Sono yo no xuyen ni cono mufon no coto 座った.その夜の酒宴にこの謀反の事
15 uo vôxe auaſarete attareba,[f]Iŏqenno mŏſareta を仰せ合わされて有ったれば,浄憲の申された
16 ua;ſatemo core fodo amata no fito no qiqi maraſu- は;扠もこれほど数多の人の聞きまらす
17 ni ſayŏ no coto ua na vôxerareſo:moxi more qico- に然様の事はな仰せられそ:若し漏れ聞こ
18 yetaraba,tenca no daiji ni voyobi maraxôzuru to,iua えたらば,天下の大事に及びまらせうずると,言わ
19 reta tocorode;Narichicaqiŏ qexiqi uo cayete,zatto れた所で;成親卿気色を変えて,ざっと
20 tataretaga,vo maye ni atta feiji uo xŏzocu no ſode ni 立たれたが,御前に有った瓶子を装束の袖に
21 caqete fiqi tauoſareta uo,[f]Fŏvŏ areua to vôxerareta- 掛けて引き倒されたを,法皇あれはと仰せられた
22 reba,[f]Xindainagon tachi cayette feiji tauorete goza- れば,新大納言立ち返って平氏倒れて御座
23 ru to,mŏſaretareba,[f]Fovŏ ye tçubo ni iraxerare ſaru ると,申されたれば,法皇笑壺に入らせられ猿
24 gacu domo maitte,qiocu uo tçucamatçure to,vôxe 楽共参って,曲を仕れと,仰せ

(20)
1 rareta tocoro ni,[f]Yaſuyori toyŭ fito amari {f}«F»e{n}«i»ji no られた所に,康頼と言う人余り平氏の
2 vouoi ni moteyôta to,mŏſaretareba:[f]Xunquan ſore 多いに以て酔うたと,申されたれば:俊寛それ
3 uoba nanto xôzo to iuaretareba:[f]Saiquŏ foxi cubi をば何とせうぞと言われたれば:西光法師首
4 uo toru niua xicanu to,iy ſama ni,feijino cubi uo を取るには如かぬと,言い様に,瓶子の首を
5 totte vchi ni irareta.[f]Iŏqen core uo mite amari no 取って内に入られた.浄憲これを見て余りの
6 coto ni aqirete,xicaxica mono uomo iuarenanda.So 事に呆れて,確確物をも言われなんだ.そ
7 no mufon ni cumi xita mono ua amata atta naca ni, の謀反に与した者は数多有った中に,
8 mazzu [f]Xunquan,[f]Yaſuyori,[f]Saiquŏ,mata [f]Yuqi 先づ俊寛,康頼,西光,又行
9 tçuna nado to yŭ mono de gozatta.[f]Narichicaqiŏ 綱などと言う者で御座った.成親卿
10 [f]Yuqitçuna uo yôde gofen uoba ippŏ no taixŏ ni 行綱を呼うで御辺をば一方の大将に
11 tanomuzo:cono coto xiuôxete aru naraba,cuni 頼むぞ:この事し果せて有るならば,国
12 uomo,xŏ uomo xomŏ ni macaxôzu:mazzu yu- をも,庄をも所望に任せうず:先づ弓
13 bucuro no reô ni to yŭte,xiro nuno go jittan vocu- 袋の料にと言うて,白布五十反贈
14 rareta. られた.
15 Yagate xei uomo ſoroye mufon uo cuuataterareô 軈て勢をも揃え謀反を企てられう
16 zuru coto de attaredomo:ſono voriximo [t]Fiye ずる事で有ったれども:その折しも比叡
17 noyama ni mutçucaxij cotoga deqita ni yotte,[f]Na の山に難しい事が出来たに因って,成
18 richicaqiŏ ua vatacuxi no xucuy uo xibaracu ua to- 親卿は私の宿意を暫くは留
19 domerarete gozatta.Saredomo naigui ni voite められて御座った.然れども内儀に於いて
20 no xitacu ua ſamazama de atta:xicaredomo mo- の支度は様々で有った:然れども催
21 youoxi bacaride cono mufon canai sŏnimo miye- しばかりでこの謀反適いさうにも見え
22 nanda tocorode,[f]Yuqitçuna cono mufon ni cumi- なんだ所で,行綱この謀反に与
23 ſuru coto ua,muyacu gia to,vomô cocoro ga tçui- する事は,無益ぢゃと,思う心が付い
24 te,yu bucuro no reô ni vocurareta nuno domo uo て,弓袋の料に贈られた布共を

(21)
1 ba fitatare,catabira ni tachi nuuaxete,iye no co rŏ ば直垂,帷子に裁ち縫わせて,家の子郎
2 dô domo ni qixete,me vchixiba tataite ita ga:Fei- 等共に着せて,目打ち瞬いて居たが:平
3 qe no fanjŏ ſuru yŏdai uo miru ni,tŏji tayasŭ cata- 家の繁盛する容態を見るに,当時容易う傾
4 muqegatai gui gia ni,yoxinai coto ni cumi xita mo け難い儀ぢゃに,由無い事に与した物
5 no cana!moxi cono coto ga more qicoyeta naraba, 哉!若しこの事が漏れ聞こえたならば,
6 [f]Yuqitçuna mazzu vxinauareôzu,tanin no cuchi 行綱先づ失われうず,他人の口
7 yori morenu ſaqi ni,cayeri chŭxite inochi icŏ to より漏れぬ先に,返り忠して命生かうと
8 vomô cocoro ga tçuita ni yotte:vonaji toxi no go 思う心が付いたに因って:同じ年の五
9 guachi fatçuca goro no ſayo fuqe gata ni,Yuqitçuna 月二十日頃の小夜更け方に,行綱
10 [f]Qiyomori no moto ye maitte,[f]Yuqitçuna coſo 清盛の下へ参って,行綱こそ
11 mŏsŏzuru xiſaiatte,core made maittato,iuaxetareba: 申さうずる子細有って,これまで参ったと,言わせたれば:
12 [f]Qiyomori tçunenimo conu mono no qita ua nani 清盛常にも来ぬ者の来たは何
13 goto zo?are qiqe to yŭte,[f]Moricuni toyŭ mono uo 事ぞ?あれ聞けと言うて,盛国と言う者を
14 idaſaretareba,fitozzute ni mŏſumaji coto gia to yŭ 出だされたれば,人伝てに申すまじ事ぢゃと言う
15 ni yotte:ſaraba to yŭte,[f]Qiyomori mizzucara chŭ に因って:然らばと言うて,清盛自ら中
16 mon no rŏ made idete,youa farucani fuqeta to mi- 門の廊まで出でて,夜は遥かに更けたと見
17 yeta ni,tadaima core made qitararuru coto ua nani えたに,只今これまで来たらるる事は何
18 goto zoto,touaretareba:firu ua fitome ga xiguiŏ goza 事ぞと,問われたれば:昼は人目が繁う御座
19 ru ni yotte,yoni maguirete maitta.Cono fodo inju るに因って,夜に紛れて参った.この程院中
20 no fitobito gunbiŏ uo atçumeraruru coto uoba na- の人々軍兵を集めらるる事をば何
21 nigoto toca qicaxerareta?Sore ua [t]Fiye no yama uo 事とか聞かせられた?それは比叡の山を
22 xemerareôzu tame to qijta to,cotomo nague ni iua 攻められうず為と聞いたと,事も無気に言わ
23 reta toqi,[f]Yuqitçuna chicŏ yori,cogoye ni natte mŏ れた時,行綱近う寄り,小声に成って申
24 xita ua:ſono gui deua goza nai,fitaſura go ycqe no したは:その儀では御座無い,只管御一家の

(22)
1 vye to coſo vqetamauatte gozare.[f]Fôvŏ mo xiro 上とこそ承って御座れ.法皇もしろ
2 ximeſareta ca?Xiſai niya voyobu:[f]Narichicaqiŏ しめされたか?子細にや及ぶ:成親卿
3 no gunbiŏ uo atçumeraruru mo injen tote coſo yo- の軍兵を集めらるるも院宣とてこそ呼
4 baxerarure:[f]Xunquan ga to furumŏte,[f]Yaſuyori ばせらるれ:俊寛がと振る舞うて,康頼
5 ga cŏ mŏxite,[f]Saiquŏ ga to mŏxite nado to yŭ がかう申して,西光がと申してなどと言う
6 coto made,fajime cara ari no mama niua ſaxi ſuguite 事まで,始めから有りの侭には差し過ぎて
7 iy chiraite,voitoma mŏſu to yŭte ideta to,qicoye 言い散らいて,御暇申すと言うて出でたと,聞こえ
8 maraxite gozaru.Sono toqi [f]Qiyomori vôqini vo まらして御座る.その時清盛大きに驚
9 doroite vôgoye uo aguete ſamurai domo yobi,nono いて大声を上げて侍共呼び,罵
10 xiraruru coto vobitataxicatta.[f]Yuqitçuna namaxij らるる事夥しかった.行綱なましい
11 naru coto iy idaite xŏnin nica ficareô to voſoroxiſa なる事言い出だいて証人にか引かれうと恐ろしさ
12 ni vôno ni fi uo fanaita cocochi uo xite,fito mo voua に大野に火を放いた心地をして,人も追わ
13 nu ni,toribacama xite iſoide monguai ye ideta,[f]Qi- ぬに,取り袴して急いで門外へ出でた,清
14 yomori mazzu [f]Sadayoxi toyŭ mono uo yôde tŏ- 盛先づ貞能と言う者を呼うで当
15 qe uo catamuqeô to ſuru mufon no mono domo ga 家を傾けうとする謀反の者共が
16 [t]Qiŏgiŭ ni michimichi tazo;ychimon no fitobi- 京中に満ち満ちたぞ;一門の人々
17 to nimo furei,ſamurai domo uomo moyouoxe to にも触れい,侍共をも催せと
18 iuaretareba,faxemauatte moyouoſu ni yotte,[f]Mune 言われたれば,馳せ回って催すに因って,宗
19 mori,[f]Tomomori,[f]Xiguefira,[f]Yuqimori ſono foca 盛,知盛,重衡,行盛その他
20 no ychimon no fitobito uo fajime toxite,tçuuamo- の一門の人々を始めとして,兵
21 no domo cacchŭ uo yoroi,yumi,ya uo taixite vn- 共甲冑を鎧い,弓,矢を帯して雲
22 ca no gotoqu faxe atçumatta ni yotte,ſono yono v- 霞のごとく馳せ集まったに因って,その夜の内
23 chi ni nixi fachigiô ni tçuuamono domo rocu xichi に西八条に兵共六七
24 xengui ua arŏ to miyeta.Aqureba rocuguachi tçuita 千騎は有らうと見えた.明くれば六月一日

(23)
1 chi no mada curacatta ni,Qiyomori,[f]Suqenari to の未だ暗かったに,清盛,資成と
2 yŭ mono uo yôde,[f]In no goxoye maire:[f]Nobu- 言う者を呼うで,院の御所へ参れ:信
3 nari uo maneite mŏsŏzuru yŏ ua:yonayona qin- 業を招いて申さうずる様は:夜な夜な近
4 ju no fitobito cono ychimon uo foroboite,tenca uo 習の人々この一門を滅ぼいて,天下を
5 midarasŏzuru to cuuatateraruru niyotte,ichi ichi 乱らさうずると企てらるるに因って,一々
6 ni mexi totte tazzune ſata itasŏzuru:ſore uoba qi- に召し捕って尋ね沙汰致さうずる:それをば君
7 mi mo xiroximeſare maji to mŏxe to,iuaretareba: もしろしめされまじと申せと,言われたれば:
8 [f]Suqenari iſoide [t]Goxo ye faxemaitte,[f]Nobufuſa 資成急いで御所へ馳せ参って,ノブフサ
9 uo yobi idaite cono yoxi uo mŏxeba:ſono fito mo を呼び出だいてこの由を申せば:その人も
10 iro uo vxinŏte gojen ye maitte cono yoxi uo sômõ 色を失うて御前へ参ってこの由を奏聞
11 xeraretareba,[f]Fôvŏ ua faya corera ga nainai tacun- せられたれば,法皇は早これ等が内々巧ん
12 da coto ga moreta yoto voboximeſarete vodorocaxe だ事が漏れたよと思し召されて驚かせ
13 rare,core ua nani goto zoto bacari vôxerarete,fun られ,これは何事ぞとばかり仰せられて,分
14 miŏ ni von fenji mo nacatta.[f]Suqenari iſoide faxe 明に御返事も無かった.資成急いで馳せ
15 cayette [f]Qiyomori ni cono yoxi uo mŏxitareba,ſa 帰って清盛にこの由を申したれば,さ
16 reba coſo [f]Yuqitçuna ua macoto uo yŭta:cono ればこそ行綱は真を言うた:この
17 coto uo [f]Yuqitçuna ga xiraxezuua,[f]Qiyomori an- 事を行綱が知らせずは,清盛安
18 uon ni arŏca to yŭte,yagate mufon no tomogara uo 穏に有らうかと言うて,軈て謀反の輩を
19 carame tore to,guegi xeraretareba,niſanbiacqi fodo 搦め取れと,下知せられたれば,二三百騎ほど
20 zzutçu aſoco coco ni voxiyoxe,voxiyoxe carame づつあそこここに押し寄せ,押し寄せ搦め
21 totte gozaru. 取って御座る.
22 Sate [f]Narichicaqiŏ no moto ye mŏxi auaxôzu- 扠成親卿の下へ申し合わせうず
23 ru cotoga aru fodo ni,qitto tachi yoraxerareyo to, る事が有る程に,急度立ち寄らせられよと,
24 iy vocuraretareba,[f]Naricachiqiŏ ua vaga mi no v- 言い送られたれば,ナリカチ卿は我が身の上

(24)
1 ye toua tçuyu fodo mo voxiri nŏte,auare core ua [t] とは露ほども御知り無うて,哀れこれは
2 Fôvŏ no [t]Fiye no yama uo xemeſaxerareô to aru 法皇の比叡の山を攻めさせられうと有る
3 uo,mŏxi todomuru tameni,yobaruru to vococoro- を,申し留むる為に,呼ばるると御心
4 ye atte,qeccôna curuma ni nori,ſamurai sŏxinin 得有って,結構な車に乗り,侍三四人
5 tçurete,tçune yori mo fiqi tçucurôte iderareta.Ma- 連れて,常よりも引き繕うて出でられた.真
6 coto ni ſore ga ſaigo to ua nochi ni vomoi xirarete にそれが最後とは後に思い知られて
7 gozatta.[f]Nixifachigiô chicŏ natte mirarureba,xigo 御座った.西八条近う成って見らるれば,四五
8 chŏ bacari ga aida ni gunbiŏ domo michimichite 町ばかりが間に軍兵共満ち満ちて
9 atta ni yotte,ſatemo vobitataxij coto cana!core ua 有ったに因って,扠も夥しい事哉!これは
10 nanigoto zo to,mune vchiſauaide curuma yori vori 何事ぞと,胸打ち騒いで車より下り
11 te mon no vchiye ſaxi itte miraretareba,vchi nimo て門の内へ差し入って見られたれば,内にも
12 tçuuamono domo fima,fazama mo nŏ michi mi- 兵共暇,狭間も無う満ち満
13 chite ita:chŭmon no cuchi ni voſoroxi sŏna buxi ちて居た:中門の口に恐ろしさうな武士
14 domo amata machi vqete,[t]Narichicaqiŏ no ſayŭ 共数多待ち受けて,成親卿の左右
15 no te uo totte fippatte,naua uo caqe maraxô cato の手を取って引っ張って,縄を掛けまらせうかと
16 yŭtareba:[f]Qiyomori miſu no vchicara miidaite 言うたれば:清盛御簾の内から見出だいて
17 arubiŏ mo nai to iuareta ni yotte,buxi domo jŭ xi- 有るべうも無いと言われたに因って,武士共十四
18 gonin jengoſayŭ ni tachi cacŏde yen no vye ni fi- 五人前後左右に立ち囲うで縁の上に引
19 qi noboxete,fitomana tocoro ni voxicô de voita. き上せて,一間な所に押し込うで置いた.
20 Narichicaqiŏ ua yume no cocochi xite tçuyatçuya 成親卿は夢の心地してつやつや
21 mono uomo iuarenanda.Tomo uo xita ſamurai do 物をも言われなんだ.供をした侍共
22 mo mo voxifedaterarete chirigirini nari,Zŏxiqi,vxi も押し隔てられて散り散りに成り,雑色,牛
23 cai domo mo iro uo vxinŏte,vxi,curuma uo ſutete 飼い共も色を失うて,牛,車を捨てて

(25)
1 nigue ſatta.Sŏſuru tocoro ni,cono mufon ni cumi 逃げ去った.さうする所に,この謀反に与
2 xita fodo no mono uo cotogotocu carame totte ma- したほどの者を悉く搦め取って参
3 itte gozaru. って御座る.
4 Saiquŏ ua cono coto uo qijte,ſate ua vaga mi no 西光はこの事を聞いて,扠は我が身の
5 vye gia to vomôte,muchi uo vtte,Inno goxo ye fa 上ぢゃと思うて,鞭を打って,院の御所へ馳
6 xe mairu tocoro ni,Feiqe no ſamurai domo mi- せ参る所に,平家の侍共道
7 chi de faxe mucŏte,nixifachigiô ye meſaruru zo qit で馳せ向かうて,西八条へ召さるるぞ急
8 to maire to,yŭtareba:mŏxiaguru xiſai ga atte [t]Inno 度参れと,言うたれば:申し上ぐる子細が有って院の
9 goxo ye mairu,yagate cayeri mairŏ to,yŭtare domo, 御所へ参る,軈て帰り参らうと,言うたれども,
10 nicui nhŭdŏ cana!nanigoto uo ſômon xôzo,ſa na 憎い入道哉!何事を奏聞せうぞ,然な
11 iuaxeſo to yŭte,vma yori totte fiqi votoxi,chŭ ni cu 言わせそと言うて,馬より取って引き落とし,宙に括
12 cutte,[t]Nixifachigiô ye ſaguete qita.Fi no fajime cara, って,西八条へ下げて来た.日の始めから,
13 moto yori yoriqi no mono de attareba,coto ni tçu- 固より与力の者で有ったれば,殊に強
14 yô imaximete,tçubo no vchi ni fiqi ſuye tareba:[f] う戒めて,坪の内に引き据えたれば:
15 Qiyomori vôyuca ni tatte,cono ychimon uo cata- 清盛大床に立って,この一門を傾
16 muqeô to ſuru yatçu ga natta zama ua!xatçu coco- けうとする奴が成った様は!しゃつここ
17 ye fiqi yoxeyo to yŭte,yen no qiua ni fiqi yoxete へ引き寄せよと言うて,縁の際に引き寄せて
18 mono faqi nagara,xiyatçura uo muzumuzu to fun- 物履きながら,しや面をむずむずと踏ん
19 de iuaruru ua:moto yori vonore ga yŏna guerŏ で言わるるは:固より己が様な下臈
20 no fate uo qimi no mexitçucauarete,naſarumaji quã の果てを君の召し使われて,為さるまじ官
21 xocu uo cudaſare,fuxi tomo ni quabun no furumai 職を下され,父子共に過分の振る舞い
22 uo ſuru to,mita ni chigauazu quabun no furumai をすると,見たに違わず過分の振る舞い
23 uo ſuru nominarazu,amaſsaye cono ychimon uo をするのみならず,あまっさえこの一門を
24 forobosŏzuru tono mufon ni cumi xita yatçu gia. 滅ぼさうずるとの謀反に与した奴ぢゃ.

(26)
1 ari no mama ni ſono yŏdai uo mŏxe to atta to- 有りの侭にその容態を申せと有った所
2 corode,[f]Saiquŏ ua moto yori ſugureta daicŏ no mo で,西光は固より優れた大剛の者
3 node ua ari,chittomo iro mo fenjezu varubireta tei では有り,些とも色も変ぜず悪びれた体
4 mo nŏ,inauori azauarŏte mŏxita ua;ſamo sŏzu,Qi も無う,居直り嘲笑うて申したは;然も候ず,清
5 yomori cô coſo quabun no coco uoba vôxerarure, 盛公こそ過分の事をば仰せらるれ,
6 tanin no maye ua xirazu,[f]Saiquŏ ga qicŏzuru to 他人の前は知らず,西光が聞かうずる所
7 corode ua,ſayŏ no coto uoba ye vôxeraremai.[f]In では,然様の事をばえ仰せられまい.院
8 jŭ ni mexi tçucauaruru mi nareba,[f]Narichicaqiŏ 中に召し使わるる身なれば,成親卿
9 no injẽto yŭte moyouoſareta coto ni cumixenu to の院宣と言うて催された事に与せぬと
10 ua mŏsŏzuru yŏmo nai,ſore ua cumitçucamatçutta: は申さうずる様も無い,それは組み仕った:
11 tadaxi mimi ni todomaru coto uo vôxeraruru mo- 但し耳に留まる事を仰せらるる物
12 no cana!go fen ua Tadamori no code attaredomo, 哉!御辺は忠盛の子で有ったれども,
13 jŭxigo made ua xuxxi mo ye meſarezu,Caxei no 十四五までは出仕もえ召されず,家成の
14 qiŏ no fenni tachi yoraxerareta uoba,qiŏ varambe 卿の辺に立ち寄らせられたをば,京童
15 ua [f]Tacafeida to coſo mŏxitaga,fŏyen no coro tai は高平太とこそ申したが,保延の頃大
16 xŏ gun uo vqe tamauatte,caizocu no chŏbon ſan- 将軍を承って,海賊の張本三
17 jŭnin amari caramete xinjerareta von xŏ ni xifon 十人余り絡めて進ぜられた恩賞に四品
18 xite,[f]Xijno fiŏyenoſuqe to mŏxita uo ſaye, して,四位の兵衛の助と申したをさえ,
19 quabun no coto gia to toqi no fitobito ua mŏxi 過分の事ぢゃと時の人々は申し
20 auareta ni,tenjŏ no majiuari uo ſaye qirauareta fito 合われたに,殿上の交わりをさえ嫌われた人
21 no code,Daijŏ daijin made nari agatta ca?Qua- の子で,太政大臣まで成り上がったか?過
22 bun ni voriarŏzu:ſaburai fodo no mono no juriŏ 分におりゃらうず:侍ほどの者の受領
23 [q]Qenpijxi ni naru coto tamexi nai code ua nai: 検非違使に成る事例無い事では無い:
24 najeni quabun ni arŏ zoto fabacaru tocoro mo nŏ 何故に過分に有らうぞと憚る所も無う

(27)
1 mŏxitareba,Qiyomori ua amari iccate mono mo 申したれば,清盛は余り怒って物も
2 iuare nanda;xibaxi atte xatçuga cubi sŏnŏ qiruna, 言われなんだ;暫し有ってしゃつが首左右無う切るな,
3 yoquyoqu imaximete voqe to,iuaretareba:Xigue- 良く良く戒めて置けと,言われたれば:重
4 toxi to yŭ mono core uo qijte axi uo fasŏde ſama- 俊と言う者これを聞いて足を挟うで様
5 zama ni itamete tôta:moto yori aragauanu vye ni 々に痛めて問うた:固より抗わぬ上に
6 xeme ua qibixixi,nocori nŏ mŏxita uo facujŏ xi- 責めは厳しし,残り無う申したを白状四
7 gomai ni xiruite,yagate xatçu ga cuchi uo ſaqe to 五枚に記いて,軈てしゃつが口を裂けと
8 yŭte cuchi uo ſacare,cubi uo fanerareta:ſono foca 言うて口を裂かれ,首を撥ねられた:その他
9 ychimon qenzocu made xeibai ni ai maraxita. 一門眷属まで成敗に会いまらした.
10 Sate [f]Narichicaqiŏ ua fitomana tocoro ni voxi- 扠成親卿は一間な所に押し
11 comerarete axe mizzu ni natte,auare core ua figoro 込められて汗水に成って,哀れこれは日頃
12 no aramaxigoto ga more qicoyeta to miyeta:taga のあらまし事が漏れ聞こえたと見えた:誰が
13 moraita ca,ſadamete focumen no mono domo ga 漏らいたか,定めて北面の者共が
14 naca ni arŏzu to vomouanu coto nŏ anji tçuzzuqete 中に有らうずと思わぬ事無う案じ続けて
15 vogiatta tocoro ni,vxiro no cata cara axi voto ga おぢゃった所に,後ろの方から足音が
16 tacŏ qicoyetareba,ſu ua vaga inochi uo vxinauŏzu- 高う聞こえたれば,すわ我が命を失わうず
17 ru tote,mono no fudomoga qitaru to mataruru to- るとて,武士共が来たると待たるる所
18 coro ye:Qiyomori mizzu cara itajiqi tacaracani fu- へ:清盛自ら板敷高らかに踏
19 mi naraite,[f]Dainagon no irareta vxiro no xŏji uo み鳴らいて,大納言の居られた後ろの障子を
20 zatto aqerareta uo mirarureba,ſoqen no coromo ざっと開けられたを見らるれば,素絹の衣
21 no mijicaracana ni xiroi vôcuchi fumi cucôde fijiriz の短らかなに白い大口踏み含うで聖柄
22 zuca no catana voxi cutçuroguete,ſaſu mama ni mot の刀押し寛げて,差す侭に以
23 teno foca icatta qexiqide [f]Narichicaqiŏ uo xibaxi ての外怒った気色で成親卿を暫し
24 nirŏde,ſomoſomo go fen ua feiji nimo ſude ni chŭ 睨うで,抑御辺は平治にも既に誅

(28)
1 xerareôzuru fito de atta uo,[f]Xiguemori ga mi ni せられうずる人で有ったを,重盛が身に
2 cayete mŏxi nadame,cubi uo tçugui tatematçutta 変えて申し宥め,首を継ぎ奉った
3 ni,nanno ycon vomotte cono ychimon uo forobo- に,何の遺恨を持ってこの一門を滅ぼ
4 sŏzuru tono cuuatate ua nanigoto zo?von uo xiru さうずるとの企ては何事ぞ?恩を知る
5 mono uo fito toua yŭ,von uo xiranu uoba chicu- 者を人とは言う,恩を知らぬをば畜
6 xŏ to coſo iye.Xicaredomo tŏqe no vnga tçuqinu 生とこそ言え.然れども当家の運が尽きぬ
7 niyotte,mucaye tatematçutta:figoro no goqeccŏ に因って,迎え奉った:日頃の御結構
8 no xidai giqi ni vqe tamauarŏzuru to,iuaretareba: の次第直に承らうずると,言われたれば:
9 [f]Narichicaqiŏ mattaqu ſayŏ no gui ua gozanai:fi- 成親卿全く然様の儀は御座無い:人
10 to no zanguen de gozarŏzu:yoquyoqu tazzune ſa- の讒言で御座らうず:良く良く尋ねさ
11 xerarei to,chinjeraretareba:Qiyomori iuaxe mo fa- せられいと,陳ぜられたれば:清盛言わせも果
12 taſaide:fito ya aru,fito ya aru to yobaretareba:[f]Sada たさいで:人や有る,人や有ると呼ばれたれば:貞
13 yoxi ga ſoco ye maitta ni:[f]Saiquŏ ga facujŏ motte 能がそこへ参ったに:西光が白状持って
14 coi to yŭte:coi yoxete niſãben voxi cayexi,voxi ca 来いと言うて:請い寄せて二三遍押し返し,押し返
15 yexi,yomi qicaxe:ara nicu ya,cono vye ua nani to し,読み聞かせ:あら憎や,この上は何と
16 chinjŏ zoto yŭte:Narichicaqiŏ no cauo ni zatto na- 陳ぜうぞと言うて:成親卿の顔にざっと投
17 gue caqete,xŏji uo chŏdo tatete ideraretaga:Qiyo- げ掛けて,障子を丁ど立てて出でられたが:清
18 mori nauo fara uo ſuye canete,Tçunetô caneyaſu to 盛猶腹を据え兼ねて,経遠兼康と
19 yobaretareba,ſocoye maittani:ano votoco totte niua 呼ばれたれば,そこへ参ったに:あの男取って庭
20 ye fiqi votoxe to,guegi xeraretare domo:corera sŏnŏ へ引き落とせと,下知せられたれども:これ等左右無う
21 mo xezu,caxicomatte [f]Xiguemori no goqixocu nã もせず,畏まって重盛の御気色何
22 to gozarŏ zoto mŏxitareba:Qiyomori voqini icat- と御座らうぞと申したれば:清盛大きに怒っ
23 te,yoizo yoizo:vonorera ua [f]Xiguemori ga mei uo て,良いぞ良いぞ:己等は重盛が命を
24 ba vomonjite,vaga yŭ coto uoba caroximuru ca? ば重んじて,我が言う事をば軽しむるか?

(29)
1 ſono vye ua chicara ni voyobanu to,iuareta ni yotte, その上は力に及ばぬと,言われたに因って,
2 cono coto axicarŏzuto vomôtaca:ninin no mono この事悪しからうずと思うたか:二人の者
3 domo [f]Dainagon no fidari migui no te uo totte,niua 共大納言の左右の手を取って,庭
4 ye fiqi votoita.Sono toqi [f]Qiyomori cocochi yo- へ引き落といた.その時清盛心地良
5 gue nite totte fuxete vomecaxei to,iuareta ni yotte: 気にて取って伏せて喚かせいと,言われたに因って:
6 ninin no monodomo [f]Narichicaqiŏ no sŏ no mimi 二人の者共成親卿の左右の耳
7 ni cuchi uo atete,nanitoyŏni naritomo vocoye uo に口を当てて,何と様になりとも御声を
8 ſotto idaſaxerarei to,ſaſayaite fiqi fuxe tatematçutta- そっと出ださせられいと,囁いて引き伏せ奉った
9 reba,futacoye micoye fodo vomecareta:ſono tei れば,二声三声ほど喚かれた:その体
10 auarena toyŭ mo vorocana coto de gozaru. 哀れなと言うも疎かな事で御座る.
11 Narichicaqiŏ vaga mi no cŏ naru ni tçuqetemo, 成親卿我が身のかう成るに付けても,
12 xiſocu no xôxŏ to voſanai fitobito nanitaru me nica 子息の少将と幼い人々何たる目にか
13 auaruru to vomoi yararuru ni mo,cocoro ua mi ni ſo 会わるると思い遣らるるにも,心は身に沿
14 uananda to,qicoyete gozaru.Saximo atçui rocugua わなんだと,聞こえて御座る.然しも暑い六月
15 chi ni xŏzocu uo ſayemo cutçuroguezu,atçuſa mo に装束をさえも寛げず,暑さも
16 tayegatai ni yotte,mune mo xeqi aguru cocochi xi- 耐え難いに因って,胸も塞き上ぐる心地し
17 te,axe mo,namida mo arasŏte nagareta.Saritomo て,汗も,涙も争うて流れた.然りとも
18 [f]Xiguemori ua vomoi fanaſare majij mono uo to, 重盛は思い放されまじい物をと,
19 iuaretaredomo:tare xite yuŏ tomo vaqu cata ga 言われたれども:誰して言わうとも分く方が
20 nŏte vogiatte gozaru. 無うておぢゃって御座る.
21 DAIXI.XIGVEMORI CHICHI 第四.重盛父
22 no [f]Qiyomori ni [f]Narichicaqiŏ uo gaixerare の清盛に成親卿を害せられ
23 nu yŏ ni,qeôcun uo xerareta coto. ぬ様に,教訓をせられた事.
24 VManojô.Xite [f]Xiguemori ua cono coto ni 右馬の判官.して重盛はこの事に

(30)
1 tçuite [f]Qiyomoriye yqen uoba meſarenanda ca? ついて清盛へ異見をば召されなんだか?
2 QI.Nacanaca qeôcun uo meſarete gozaru.So 喜.中々教訓を召されて御座る.そ
3 no yŏdai uomo catari maraxô.[f]Xiguemori ſono no の容態をも語りまらせう.重盛その後
4 chi farucani fodo uo fete chacuxi [f]Gonnoſuqe uo 遥かに程を経て嫡子権の助を
5 curuma no xiri ni noxete,tçuuamono uoba ychi- 車の後に乗せて,兵をば一
6 nin mo guxerarezu,tada yonotçune no tomo baca- 人も具せられず,唯世の常の供ばか
7 ride icanimo vôyŏ guede ſocoye ideraretareba, りで如何にも大様気でそこへ出でられたれば,
8 [f]Qiyomori uo fajimete fitobito mina fuxin sŏ ni 清盛を始めて人々皆不審さうに
9 mirareta.Curuma yori voriraruru tocoro ye,[f]Sa- 見られた.車より下りらるる所へ,貞
10 dayoxi tçutto yotte,najeni corefodo no go daiji 能つっと寄って,何故にこれほどの御大事
11 ni gunbiŏ domo uoba mexiguxerarenu zo to mŏ- に軍兵共をば召し具せられぬぞと申
12 xitareba,daiji toua tenca no daiji uo coſo iye:ca- したれば,大事とは天下の大事をこそ言え:斯
13 yŏ no vatacuxi goto uo daiji to yŭ cotoga aru ca 様の私事を大事と言う事が有るか
14 to iuareta niyotte,fiŏgiŏ uo taixita mono domo mo と言われたに因って,兵仗を帯した者共も
15 mina ſozorobijte miyeta.Sate [f]Narichicaqiŏ uoba 皆漫ろ引いて見えた.扠成親卿をば
16 izzucu ni vocaretacato cococaxico no xŏji uo fiqi いづくに置かれたかとここかしこの障子を引き
17 aqe,fiqi aqe mirarureba,aru xŏji no vye ni cumode 開け,引き開け見らるれば,或る障子の上に蜘蛛手
18 yŭta tocoro ga atta uo coco cato aqete miraretareba, 結うた所が有ったをここかと開けて見られたれば,
19 Narichicaqiŏ ua namida ni muxebi vtçubuxi ni nat 成親卿は涙に咽びうつ伏しに成っ
20 te me mo miyauaxerarenanda uo [f]Xiguemori ica て目も見合わせられなんだを重盛如何
21 ni to iuaretareba,ſono toqi mitçuqe,vrexigueni vo- にと言われたれば,その時見付け,嬉し気に思
22 mouareta qexiqi nanitomo tatoyegatacatta.Sono われた気色何とも例え難かった.その
23 toqi [f]Narichicaqiŏ iuareta ua:nanigoto toua zonjene 時成親卿言われたは:何事とは存ぜね
24 domo,cacarume ni aimaraſuru uo gorŏjerarei,qi ども,斯かる目に会いまらするを御覧ぜられい,貴

(31)
1 fen ſayŏ ni gozareba,ſaritomo to coſo tanomi tate- 辺然様に御座れば,然りともとこそ頼み奉
2 matçutte gozare,feiji nimo ſudeni chŭxerareôzu- って御座れ,平治にも既に誅せられうず
3 ru uo govon vomotte cubi uo tçugare mairaxete, るを御恩を持って首を継がれ参らせて,
4 Niy no [q]Dainagon ni agatte,toxi mo ſude ni xijŭ 二位の大納言に上がって,年も既に四十
5 ni amari ſoro,go von coſo xŏjŏ xexe nimo fôji tçu に余り候,御恩こそ生々世々にも報じ尽
6 cuxigatŏ zonzuru;condomo vonajiqu ua cainaqi くし難う存ずる;今度も同じくは甲斐無き
7 inochi uo taſuqe ſaxerarete cudaſareyo:ſamo aru na- 命を助けさせられて下されよ:然も有るな
8 raba,xucqe nhŭdŏ tçucamatçuri,icanaru catayamaza らば,出家入道仕り,如何なる片山里
9 to nimo fiqi comotte,fitaſura goxe bodai no tçutome にも引き籠もって,只管後世菩提の勤め
10 uo itonami maraxôzuru to,mŏſaretareba:Xiguemo を営みまらせうずると,申されたれば:重盛
11 ri ſaua gozari tomo voinochi uo vxinai tatematçuru 然は御座りとも御命を失い奉る
12 made ua yomo gozàrumajij;tatoi ſa aritomo Xigue まではよも御座あるまじい;仮令然有りとも重
13 mori cŏde macariireba,von inochi ni mo cauari ta 盛かうで罷り居れば,御命にも変わり奉
14 tematçurŏzuru to yŭte:ſoco uo dete chichi no jẽ- らうずると言うて:そこを出て父の禅
15 mon no vomaye ye maitte,ano Narichicaqiŏ uo vxi 門の御前へ参って,あの成親卿を失
16 nauareôzuru coto uoba yoquyoqu go xian naſarei. われうずる事をば良く良く御思案為されい.
17 Sono xiſai ua,are ua xenzo nimo nacatta jŏniy no その子細は,あれは先祖にも無かった正二位の
18 [q]Dainagõ made agarare,coto ni tŏji qimi no go chô 大納言まで上がられ,殊に当時君の御寵
19 ai mo narabi mo nai ni,yagate cŏbe uo fanerareôzu- 愛も並びも無いに,軈て頭を撥ねられうず
20 ru coto ua icaga gozarŏ zo?Tada Miayaco no foca る事は如何御座らうぞ?唯都の他
21 ye idaſaxeraruru vomotte,coto ua taru coto de goza へ出ださせらるるを持って,事は足る事で御座
22 ru:mucaxi cara ima ni itaru made zãsŏ mo aru na- る:昔から今に至るまで讒奏も有る習
23 raide gozareba,ſocotna go xeibai ua niyauanu.Su- いで御座れば,粗忽な御成敗は似合わぬ.既
24 deni cono yŏni mexi vocareta vye ua,iſogui vxina にこの様に召し置かれた上は,急ぎ失

(32)
1 uaxerarezu tomo,curuxŭ mo nai gui gia:qei no わせられずとも,苦しゅうも無い儀ぢゃ:刑の
2 vtagauaxiqi uoba caronjeyo,cô no vtagauaxiqi uoba 疑わしきをば軽んぜよ,功の疑わしきをば
3 vomonjeyo to,mŏſu coto ga gozaru.Coto ataraxŭ 重んぜよと,申す事が御座る.事新しゅう
4 gozare domo,Xiguemori cano Narichicaqiŏ no imô 御座れども,重盛かの成親卿の妹
5 to ni aiguxi co nite gozaru:Coremori ua mata muco に相具し子にて御座る:維盛は又婿
6 to natte gazaru.S■no yen ni ficarete cŏ mŏſu to と成って御座る.その縁に引かれてかう申すと
7 voboximeſaruru ca?mattaqu ſono gui de ua goza- 思し召さるるか?全くその儀では御座
8 nai,yono tame,iye no tame,cuni no tame,qimi no ta 無い,世の為,家の為,国の為,君の為
9 me no coto uo zonjite mŏſu:muſato fito uo xizai ni の事を存じて申す:むさと人を死罪に
10 voconayeba,yo mo midare,mata mi no vye ni mu- 行えば,世も乱れ,又身の上に報
11 cŭ to miyete gozareba,voſoroxij gui gia.Goyeigua うと見えて御座れば,恐ろしい儀ぢゃ.御栄華
12 ua nocoru tocoro gozanaqereba,voboximeſu coto は残る所御座無ければ,思し召す事
13 mo arumajij:ſarinagara xixi ſonzon made mo fan- も有るまじい:然りながら子々孫々までも繁
14 jŏ coſo coi negŏ coto de gozare,xenzo no jen acu 盛こそ希う事で御座れ,先祖の善悪
15 ua canarazu xiſon ni mucŭ to miyeta.Sore ni yotte は必ず子孫に報うと見えた.それに因って
16 xacujen no iye niua yoq«e»i ari,xacu acu no cado niua 積善の家には余慶有り,積悪の門には
17 youŏ todomaru to,mŏxi tçutayeta.Icaſama nimo 余殃留まると,申し伝えた.如何様にも
18 cõya cubi uo fanerareô coto ua xicarubeô mo nai to, 今夜首を撥ねられう事は然るべうも無いと,
19 mŏſareta ni yotte,xizai uoba vomoi todomerarete 申されたに因って,死罪をば思い留められて
20 gozatta. 御座った.
21 Sono nochi Xiguemori chŭmon ni idete,ſamurai その後重盛中門に出でて,侍
22 domo ni iuareta ua:tatoi vôxe naritomo,Narichica- 共に言われたは:仮令仰せなりとも,成親
23 qiŏ uo muſato vxinai tatematçuru na:Qiyomori fa- 卿をむさと失い奉るな:清盛腹
24 ra no tatçu mama ni mono ſauagaxij coto uo meſare の立つ侭に物騒がしい事を召され

(33)
1 teua,nochini canarazu vocuyami arŏzu:figacoto xi- ては,後に必ず御悔やみ有らうず:僻事し
2 te vare uo vramuna to,iuaretareba:tçuuamono domo て我を恨むなと,言われたれば:兵共
3 mina xita uo futte,voſore vononoita to mŏſu.Sate 皆舌を振って,恐れ戦いたと申す.扠
4 [f]Tçunetô,[f]Caneyaſu ni mucŏte qeſa Narichicaqiŏ 経遠,兼康に向かうて今朝成親卿
5 ni naſaqenŏ atatta coto ua cayeſugayeſu mo qiquai に情けなう当たった事は返す返すも奇怪
6 na:Xiguemori ga cayeri qicŏzuru tocoro uoba nani な:重盛が還り聞かうずる所をば何
7 tote fabacarumai coto ua?cata inaca no mono ua cŏ とて憚るまい事は?片田舎の者はかう
8 aru zoto iuaretareba:[f]Tçunetô mo,Caneyaſu mo to 有るぞと言われたれば:経遠も,兼康も共
9 mo ni voſorete gozaru.Cayŏ ni atte Xiguemori ua ta に恐れて御座る.斯様に有って重盛は立
10 chi cayerareta. ち返られた.
11 Sate Narichicaqiŏ no ſamurai domo xucuxo ye 扠成親卿の侍共宿所へ
12 faxiri cayette,cono yoxi uo tçugureba:qita no cata 走り帰って,この由を告ぐれば:北の方
13 igue no nhôbŏ tachi coye mo voximazu naqiſaqe- 以下の女房達声も惜しまず泣き叫
14 baruru tei,macoto ni auare ni atta.Sudeni faya buxi ばるる体,真に哀れに有った.既に早武士
15 ga mucai maraſuru.[f]Xôxŏ dono uo fajime,Qinda- が向かいまらする.少将殿を始め,公達
16 chi mo mina torare ſaxerareôzuru to qicoyetareba, も皆取られさせられうずると聞こえたれば,
17 iſoide izzucata ye mo xinobaxerarei to,mŏxitareba: 急いでいづかたへも忍ばせられいと,申したれば:
18 ima ua core fodo no mi ni natte nocori todomari an- 今はこれほどの身に成って残り留まり安
19 uon ni ite nani ni xôzo?tada vonaji ychiya no tçu- 穏に居て何にせうぞ?唯同じ一夜の露
20 yu tomo qiyô coto coſo fony nare:ſatemo qeſa uo とも消よう事こそ本意なれ:扠も今朝を
21 caguiri to xirananda:canaxiya to yŭte,fuxi marôde 限りと知らなんだ:悲しやと言うて,伏しまろうで
22 nacareta.Sude ni buxi domo chicazzuqu to qicoye 泣かれた.既に武士共近付くと聞こえ
23 tareba,cono yŏni xite,mata fagigamaxŭ vtatei me- たれば,この様にして,又恥がましゅううたてい目
24 uo miô mo,ſaſuga gia to yŭte,touo ni nararuru nho を見ょうも,流石ぢゃと言うて,十に成らるる女

(34)
1 xi faſſai no nanxi uo curuma ni tori noxe,izzucu uo 子八歳の男子を車に取り乗せ,いづくを
2 ſaſu tomo naqu yari idaite,yŏyŏ to xite [c]Vnrinyn 差すとも無く遣り出だいて,漸うとして雲林院
3 to yŭ tocoro ye vochi tçuite,ſono atari no tera ni と言う所へ落ち着いて,その辺りの寺に下
4 voroxi voite,vocuri no mono domo mo mina vaga mi ろし置いて,送りの者共も皆我が身
5 no ſutegataſa ni itoma uo côte cayereba:ſono ato ua の捨て難さに暇を請うて返れば:その後は
6 itoqenŏ voſanai fitobito bacari nocoritodomatte, 幼けなう幼い人々ばかり残り留まって,
7 mata coto tô fito mo nŏte vogiarŏzuru.[f]Qita no ca 又言問う人も無うておぢゃらうずる.北の方
8 ta no cocoro no vchi ua macoto ni voxi facararete の心の内は真に推し量られて
9 auarena coto de gozaru.Fi no cure yuqu ni tçuqete 哀れな事で御座る.日の暮れ行くに付けて
10 mo,Narichicaqiŏ no tçuyu no inochi cono yŭbe も,成親卿の露の命この夕べ
11 uo caguiri gia to,vomoi yararuru nimo qiyeiru coco を限りぢゃと,思い遣らるるにも消え入る心
12 chi de atta.Sono xucuxo no tei uo yŭ ni,nhôbŏ ſa- 地で有った.その宿所の体を言うに,女房侍
13 murai vouocattare domo,mono uo ſaye tori xitata- 多かったれども,物をさえ取り認
14 mezu,mon uo dani mo voximo tatezu,vma domo めず,門をだにも押しも立てず,馬共
15 ua vmaya ni nami tattare domo,cuſa cŏ mono ychi は馬屋に並み立ったれども,草飼う者一
16 nin mo naxi:yo aqureba,vma,curuma cado ni tachi 人も無し:夜明くれば,馬,車門に立ち
17 narabi,amata no qiacuj{i}«ĩ» za ni tçuranatte aſobi,taua 並び,数多の客人座に連なって遊び,戯
18 mure,mai,vodori,yo uo yo to mo vomouarezu, れ,舞い,踊り,世を世とも思われず,
19 chicai atari no fito ua mono uo ſaye tacŏ iuazu,vogi 近い辺りの人は物をさえ高う言わず,怖ぢ
20 voſorete coſo qinô made mo atta ni,yono ma ni ca- 恐れてこそ昨日までも有ったに,夜の間に変
21 uaru tei tanoximi tçuqite,canaximi qitaru to,aru fi- わる体楽しみ尽きて,悲しみ来たると,或る人
22 to no caqi vocareta mo,ima me no maye ni xiraru- の書き置かれたも,今目の前に知らる
23 ru tei de gozaru. る体で御座る.

(35)
1 DAIGO.NARICHICAQIO NO 第五.成親卿の
2 xiſocu Xôxŏ ni tçuite no coto. 子息少将についての事.
3 VM.Xite ſono xiſocu [f]Xôxŏ ua nanito nara- 右馬.してその子息少将は何と成ら
4 rete atta zo? れて有ったぞ?
5 QI.[f]Xôxŏ ua ſono yoximo [c]Inno goxo ni vye 喜.少将はその夜しも院の御所に上
6 buxi xite mada derarenanda ni,Narichicaqiŏ no ſa- 臥しして未だ出られなんだに,成親卿の侍
7 murai domo iſoide Goxo ye faxe maitte,Xôxŏ do- 共急いで御所へ馳せ参って,少将殿
8 no uo yobi idaite,cono yoxi uo mŏxitareba:naje ni を呼び出だいて,この由を申したれば:何故に
9 [f]Saixŏ no motocara ua ima made xiraxerarenu zo- 宰相の下からは今まで知らせられぬぞ
10 to,iy mo faterarenu tocoro ye,Saixŏ dono cara toyŭ と,言いも果てられぬ所へ,宰相殿からと言う
11 te,tçucai ga qita.Cono [f]Saixŏ to mŏſu ua,Qiyomo て,使いが来た.この宰相と申すは,清盛
12 ri no votouoto de gozaru ga,xucuxo ua [t]Rocufara の弟で御座るが,宿所は六波羅
13 no ſômõ no vchi ni atta ni yotte,[t]Cadouaqino [f]Sai の総門の内に有ったに因って,門脇の宰
14 xŏ dono to mŏxita:Xôxŏ no tame niua xŭto gia. 相殿と申した:少将の為には舅ぢゃ.
15 Nani goto caua xiranedomo,Qiyomori qitto [t]Ni 何事かは知らねども,清盛急度西
16 xifachigiô ye guxi tatematçure to,aru to iuaxerareta 八条へ具し奉れと,有ると言わせられた
17 reba:Xôxŏ cono coto uo cocoroyete,qinjuno nhŏ- れば:少将この事を心得て,近習の女
18 bŏ tachi uo yobi idaite,yŭbe nanito yara xejŏga mo 房達を呼び出だいて,夕べ何とやら世上が物
19 no ſauagaxŭ gozatta uo,rei no yamabôxi no cudaru 騒がしゅう御座ったを,例の山法師の下る
20 ca,nado to yoſo ni vomôte gozattareba,faya ſorega- か,などと余所に思うて御座ったれば,早某
21 xi ga mi no vye ni natte gozaru.Narichicaqiŏ ua が身の上に成って御座る.成親卿は
22 yoſari qirareô to no ſata gia:ſoregaxi Xôxŏ mo dô- 夜さり切られうとの沙汰ぢゃ:某少将も同

(36)
1 zai de gozarŏto,zonzuru.Ima ychido gojen ye ma 罪で御座らうと,存ずる.今一度御前へ参
2 itte qimi uomo mi tatematçuri tŏua zonzure domo, って君をも見奉りたうは存ずれども,
3 ſude ni cacaru mi ni macari natte gozareba,fabaca- 既に斯かる身に罷り成って御座れば,憚
4 ri zonzuru to mŏſareta tocoro de,nhôbŏ tachi gojẽ り存ずると申された所で,女房達御前
5 ye maitte,cono yoxi uo ſôxeraretareba:[f]Fŏvŏ vô へ参って,この由を奏せられたれば:法皇大
6 qi ni vodorocaxe rarete,ſareba coſo qeſa Qiyo- きに驚かせられて,さればこそ今朝清
7 mori ga tçucai ua cono coto de attayo:mazzu core 盛が使いはこの事で有ったよ:先づこれ
8 ye to goqixocu atta ni yotte,Xŏxô gojen ye mai- へと御気色有ったに因って,少将御前へ参
9 rareta,[f]Fôvŏ mo von namida uo nagaſaxerare,vô- られた,法皇も御涙を流させられ,仰
10 xe cudaſaruru mune mo naxi:Xôxŏ mo namida ni せ下さるる旨も無し:少将も涙に
11 muxebi,mŏxi agueraruru mune mo gozanacatta. 咽び,申し上げらるる旨も御座無かった.
12 Yaya atte ſatemo arŏzuru coto de naqereba,Xôxŏ やや有って然ても有らうずる事で無ければ,少将
13 ſode uo cauo ni voxi atete,naqunaqu macari iderare 袖を顔に押し当てて,泣く泣く罷り出でられ
14 ta.[f]Fôvŏ ua vxiro uo farucani goranji vocurarete た.法皇は後ろを遥かに御覧じ送られて
15 tada matdai coſo cocorovqere,core uo caguiri de ma 唯末代こそ心憂けれ,これを限りで又
16 ta goranjerarenu coto mo ya arŏzuru tote,von na- 御覧ぜられぬ事もや有らうずるとて,御涙
17 mida uo nagaſaxerareta to mŏſu.Macoto ni core ua を流させられたと申す.真にこれは
18 Xôxŏ no vye ni totte ua catajiqenai gui de gozatta. 少将の上に取っては忝い儀で御座った.
19 [t]Injŭ no fitobito Xôxŏ no ſode uo ficaye,tamo- 院中の人々少将の袖を控え,袂
20 to ni ſugatte,nagori uo voximi,namida uo nagaſarenu に縋って,名残りを惜しみ,涙を流されぬ
21 ua nacatta.Sate xŭto no [f]Saixŏ no moto ye derare- は無かった.扠舅の宰相の下へ出られ
22 tareba,ſono [f]Qitanocata ua chicŏ ſan uo xerareôzu たれば,その北の方は近う産をせられうず
23 ru fito de atta ga,qeſa yori cono nagueqi uo vchi ſo る人で有ったが,今朝よりこの嘆きを打ち添
24 yete ua ſudeni inochi mo tayeiraruru cato,vtagŏ えては既に命も絶え入らるるかと,疑う

(37)
1 fodo ni atta:Xôxŏ go jen uo macari ideraruru yo- ほどに有った:少将御前を罷り出でらるるよ
2 ri xite nagaruru namida ua tçuqi xenu ni,Qitanoca りして流るる涙は尽きせぬに,北の方
3 ta no ariſama uo mirarureba,itodo xencata nŏ miye の有り様を見らるれば,いとど詮方無う見え
4 rareta to,qicoyete gozaru.Xôxŏ no menoto ni [f]Ro られたと,聞こえて御座る.少将の乳母に六
5 cugiô toyŭ nhôbŏ ga atta ga,ſoco ye dete mŏxita 条と言う女房が有ったが,そこへ出て申した
6 ua:vmare vochi ſaxerarureba,yagate Qimi uo ida- は:生まれ落ちさせらるれば,軈て君を抱
7 qi aguemairaxe,tçuqi,fi no caſanaru ni xitagŏte き上げ参らせ,月,日の重なるに従うて
8 vaga mi no toxino yuqu coto uoba naguecaide,qi- 我が身の年の行く事をば嘆かいで,君
9 mi no votonaxŭ naraxeraruru uo nomi vrexŭ vo- の大人しゅう成らせらるるをのみ嬉しゅう思
10 moi tatematçutte,acaraſama toua vomoye domo, い奉って,あからさまとは思えども,
11 cotoxiua ſudeni nijŭ ychinen fanare tatematçurazu, 今年は既に二十一年離れ奉らず,
12 [t]Invchi ye mairaxerarete voſô ide ſaxeraruru uo ſa 院内へ参らせられて遅う出でさせらるるをさ
13 ye vobotçucanŏ vomoi maraxita ni,ima ſara icana え覚束無う思いまらしたに,今更如何な
14 ru võ me nica auaxerareôzurŏ to yŭte,naqu tocoro- る御目にか会わせられうずらうと言うて,泣く所
15 de,[f]Xôxŏ itona naiſo Saixôdono no ſate gozareba, で,少将いとな泣いそ宰相殿の然て御座れば,
16 inochi bacari ua ſari tomo coi vqerareôzuru to na- 命ばかりは然りとも請い受けられうずると慰
17 guſameraruredomo,fito me mo xirazu,naqi moda- めらるれども,人目も知らず,泣き悶
18 yerarete gozaru. えられて御座る.
19 Sŏ aru tocoro ye Nixifachigiô cara tçucai xiqi さう有る所へ西八条から使い頻
20 nami ni tattareba,Saixŏ yuqi mucŏte coſo tomo 波に立ったれば,宰相行き向かうてこそとも
21 cŏmo narŏzure to yŭte,Xôxŏ mo,Saixŏ no curu- かうも成らうずれと言うて,少将も,宰相の車
22 ma no xiri ni notte iderareta.Fôguen feiji yori co- の後に乗って出でられた.保元平治よりこ
23 no cata,Feiqe no fitobito ua tanoximi ſacaye nomi の方,平家の人々は楽しみ栄のみ
24 atte,vrei nagueqi ua nacatta ni,cono Saixŏ domo ba 有って,憂い嘆きは無かったに,この宰相殿ば

(38)
1 cari yoxinai muco yuye ni,cono yŏna nagueqi uo かり由無い婿故に,この様な嘆きを
2 ba xerarete gozatta.Nixifachigiô chicŏ natte curu ばせられて御座った.西八条近う成って車
3 ma uo todome,mazzu annai uo mŏxi ireraretare- を留め,先づ案内を申し入れられたれ
4 ba:Qiyomori Xôxŏ uoba cono vchiye ua ireraru- ば:清盛少将をばこの内へは入れらる
5 runa to,iuaruru ni yotte,ſono atari chicai ſamurai るなと,言わるるに因って,その辺り近い侍
6 no iye ni voroxi voite,Saixŏ bacari mon no vchi の家に下ろし置いて,宰相ばかり門の内
7 ye ua irareta:Xôxŏ uoba itçu xica tçuuamono do- へは入られた:少将をばいつしか兵共
8 mo vchicacôde xugo xita.Tanomareta Saixŏ dono 打ち囲うで守護した.頼まれた宰相殿
9 niua fanareraruru,Xôxŏ no cocoro no vchi ſacoſo には離れらるる,少将の心の内然こそ
10 ua tayori nacarurŏ to,auare ni miyeta.Saixŏ chŭmõ は頼り無かるらうと,哀れに見えた.宰相中門
11 ni iraretaredomo,Qiyomori taimen mo xerarezu, に入られたれども,清盛対面もせられず,
12 [f]Suyeſada vomotte mŏxi irerareta ua:yoxinai mo 季貞を持って申し入れられたは:由無い者
13 no ni xitaxŭ natte,cuyaxŭ gozaredomo,ima ſara に親しゅう成って,悔しゅう御座れども,今更
14 cai mo naxi:aiguxi ſaxete gozaru mono cono fodo 甲斐も無し:相具しさせて御座る者この程
15 ua nayamu coto no gozatta ni,qeſa yori cono na- は悩む事の御座ったに,今朝よりこの嘆
16 gueqi uo vchi ſoyete ua,ſude ni inochi mo tayôzuru きを打ち添えては,既に命も絶ようずる
17 tei to miyete gozaru:nanica ua curuxŭ gozarŏzo? 体と見えて御座る:何かは苦しゅう御座らうぞ?
18 Xôxŏ uoba xibaracu Saixŏ ni azzuqe ſaxerarei,Sai 少将をば暫く宰相に預けさせられい,宰
19 xŏ cŏ de gozareba,najica ua figa coto uo ſaxemara 相かうで御座れば,なじかは僻事をさせまら
20 xôzuru zo to,mŏſaretareba:Suyeſada maitte,cano せうずるぞと,申されたれば:季貞参って,かの
21 yoxi uo mŏxeba:auare rei no Saixŏ ga mono ni co 由を申せば:哀れ例の宰相が物に心
22 coroyenu tote tomi ni fenji mo xerareide,yaya at- 得ぬとて頓に返事もせられいで,やや有っ
23 te Qiyomori iuareta ua:Narichicaqiŏ cono ychi- て清盛言われたは:成親卿この一
24 mon uo foroboite,tenca uo midarasŏzuru to cuua- 門を滅ぼいて,天下を乱らさうずると企

(39)
1 taterareta.Xôxŏ ua ſudeni [f]Narichica no chacuxi てられた.少将は既に成親の嫡子
2 de areba,vtô mo are,xitaxŭ mo are,yecoſo mŏxi で有れば,疎うも有れ,親しゅうも有れ,えこそ申し
3 nadamumajiqere:moxi cono mufon toguerareta na 宥むまじけれ:若しこの謀反遂げられたな
4 raba:gofen tote mo vodaxŭ ya arŏto mŏxeto,iua- らば:御辺とても穏しゅうや有らうと申せと,言わ
5 retareba:[f]Suyeſada cayeri maitte,cono yoxi uo [f]Sai れたれば:季貞帰り参って,この由を宰
6 xŏ ni mŏxitareba:macoto ni foy nasŏ ni xite caſa- 相に申したれば:真に本意無さうにして重
7 nete mŏſaruru ua:fŏguen feigi yori cono cata dodo ねて申さるるは:保元平治よりこの方度々
8 no caxxen nimo mazzu von inochi ni cauari mara の合戦にも先づ御命に変わりまら
9 xôzuru to coſo zonjitare,cono nochi mo arai caje せうずるとこそ存じたれ,この後も荒い風
10 uoba mazzu fuxegui maraxô ni,tatoi ſoregaxi coſo をば先づ防ぎまらせうに,仮令某こそ
11 toxi macari yottari tomo,vacai codomo ga amata 年罷り寄ったりとも,若い子供が数多
12 gozareba,ippŏ no võ catame ni nari tatematçuranu 御座れば,一方の御固めに成り奉らぬ
13 coto ua gozarumai.Sore ni Xôxŏ xibaracu azzuca 事は御座るまい.それに少将暫く預か
14 ri maraxô to mŏſu uo voyuruſare nai coto ua,iccŏ りまらせうと申すを御許され無い事は,一向
15 [f]Saixŏ uo futagocoro aru mono to voboximeſaruru 宰相を二心有る者と思し召さるる
16 ca?core fodo ni vxirometŏ vomouare tatematçut- か?これほどに後ろめたう思われ奉っ
17 te ua,yoni attemo nanini itasŏ zo?Ima ua tada ては,世に有っても何に致さうぞ?今は唯
18 mi no itoma uo cudaſarete xucqe nhŭdŏ xite,[t]Cŏ- 身の暇を下されて出家入道して,高
19 ya [t]Cocaua nimo comoriite,fitoſugi ni goxe bo- 野粉河にも籠もり居て,一筋に後世菩
20 dai no tçutome uo itonami maraxôzu.Yoxinai v- 提の勤めを営みまらせうず.由無い憂
21 qiyo no majiuari gia:yoni areba coſo nozomi mo 世の交わりぢゃ:世に有ればこそ望みも
22 are,nozomi no canauaneba coſo vrami mo are, 有れ,望みの適わねばこそ恨みも有れ,
23 xicaji vqiyo uo itôte,macoto no michi ni irŏzuru 如かじ憂世を厭うて,真の道に入らうずる
24 niua to,iuaretareba.[f]Suyeſada maitte [f]Saixŏ dono にはと,言われたれば.季貞参って宰相殿

(40)
1 ua faya voboximexi qitta to miyete gozareba,to- は早思し召し切ったと見えて御座れば,と
2 mo cŏ mo yoqi yŏni võ facarai naſarei to,mŏxitare もかうも良き様に御計らい為されいと,申したれ
3 ba:ſono toqi Qiyomori vôqini vodoroite,ſareba to ば:その時清盛大きに驚いて,さればと
4 te,xucqe nhŭdŏ made ua amari qexicaranu guigia: て,出家入道までは余り怪しからぬ儀ぢゃ:
5 ſore naraba Xôxŏ uoba xibaracu gofen ni azzuqe ta それならば少将をば暫く御辺に預け奉
6 tematçuru to,iye to iuareta ni yotte:[f]Suyeſada cayet ると,言えと言われたに因って:季貞返っ
7 te cono yoxi uo mŏxeba,auare fito no couoba mo てこの由を申せば,哀れ人の子をば持
8 tçumajij mono gia,vaga co no yen ni muſubôrenu つまじい物ぢゃ,我が子の縁に結ぼおれぬ
9 ni voiteua,core fodo made cocoro uo ba cudaqu- に於いては,これほどまで心をば砕く
10 majij mono uoto yŭte iderareta. まじい物をと言うて出でられた.
11 Xôxŏ ua machi vqetatematçutte,ſate nanito go- 少将は待ち受け奉って,扠何と御
12 zaru zoto,mŏſaretareba:Qiyomori amari ni fara 座るぞと,申されたれば:清盛余りに腹
13 uo tatete,[f]Saixŏ niua tçuini taimen mo xerarezu, を立てて,宰相には遂に対面もせられず,
14 canŏmajij to,xiqirini mŏſaretare domo,xucqe nhŭ 適うまじいと,頻りに申されたれども,出家入
15 dŏ made mŏxitareba,ſore yuye nica xibaracu,xu- 道まで申したれば,それ故にか暫く,宿
16 cuxo ni voqi tatematçure to,iuaretare domo,xijŭ 所に置き奉れと,言われたれども,始終
17 xicarubecarŏ tomo miyenu.Xôxŏ ſa gozareba coſo 然るべからうとも見えぬ.少将然御座ればこそ
18 ſoregaxi ua go von vomotte xibaxi no inochi mo no 某は御恩を持って暫しの命も伸
19 bite gozaru:ſore ni tçuite ua [f]Narichica ga coto びて御座る:それについては成親が事
20 uoba nanito qicoximeſareta zo?Soremade ua vomoi をば何と聞こし召されたぞ?それまでは思い
21 mo yoranu coto gia to,iuaretareba:ſono toqi nami- も寄らぬ事ぢゃと,言われたれば:その時涙
22 da uo farafara to nagaite,macoto ni govon vomotte をはらはらと流いて,真に御恩を持って
23 xibaxi no inochimo iqi maraxôzuru coto ua xicaru 暫しの命も生きまらせうずる事は然る
24 beô gozare domo,inochi no voxij mo chichi uo べう御座れども,命の惜しいも父を

(41)
1 ima ychido mi tŏ zonzuru yuye gia.Narichica ga 今一度見たう存ずる故ぢゃ.成親が
2 qirareôzuru ni voite ua,Xôxŏ tote mo cainai ino- 切られうずるに於いては,少将とても甲斐無い命
3 chi iqite nani ni tçucamatçurŏzo?Tada yxxode 生きて何に仕らうぞ?唯一所で
4 icani mo naru yŏ ni vôxerarete cudaſereôzuru ca to 如何にも成る様に仰せられて下されうずるかと
5 iuaretareba:Saixŏ yo ni mo cocoro guruxiguede 言われたれば:宰相世にも心苦し気で
6 iſa toyo gofen no coto uo coſo tocŏ mŏxitare: いさとよ御辺の事をこそとかう申したれ:
7 ſore made ua vomoi mo yoranedomo,Narichica- それまでは思いも寄らねども,成親
8 qiŏ no von coto uoba qeſa Xiguemori yŏyŏ ni mŏ 卿の御事をば今朝重盛様々に申
9 ſaretareba,ſore mo xibaxi ua cocoro yaſui yŏ ni されたれば,それも暫しは心安い様に
10 coſo vqetamauare to,iuarureba:Xôxŏ naqu naqu こそ承れと,言わるれば:少将泣く泣く
11 te uo auaxete yorocobareta tocorode,co narazu ua 手を合わせて喜ばれた所で,子ならずは
12 tareca tada ima vaga mi no vye uo ſaxi voite,core 誰か只今我が身の上を差し置いて,これ
13 fodo made ua yorocobŏzo?Macoto no chiguiri ua ほどまでは喜ばうぞ?真の契りは
14 voya,co no noca ni coſo are,co uoba fito no mo- 親,子の中にこそ有れ,子をば人の持
15 tçubei mono cana to yagate vomoi cayeſareta.Sa- つべい物哉と軈て思い返された.扠
16 te qeſa no gotoqu ni dôxa xite cayeraretareba,xu- 今朝のごとくに同車して返られたれば,宿
17 cuxo ni ua nhôbŏ tachi xinda fito no iqicayetta co 所には女房達死んだ人の生き返った心
18 cochi xite,mina ſaxi tçudôte yorocobi naqidomo, 地して,皆差し集うて喜び泣き共,
19 xerarete gozatta. せられて御座った.
20 DAI ROCV.XIGVEMORI CHI- 第六.重盛父
21 chi Qiyomori no fôvŏye taixi tatematçutte 清盛の法皇へ対し奉って
22 no iqidouori no fucai coto uo iſamerare, の憤りの深い事を諫められ,
23 ſono facari coto to xite,xei uo atçu- その謀として,勢を集
24 merareta coto. められた事.

(42)
1 VM.Qijchi machitto vo tçuzzuqe are. 右馬.喜一まちっと御続け有れ.
2 QI.Saraba yo ga fuqe maraxôzuredomo,cata- 喜.然らば夜が更けまらせうずれども,語
3 ri maraxô.Qiyomori ua cono yŏ ni fitobito uo りまらせう.清盛はこの様に人々を
4 amata imaxime voite mo,nauo cocoro yucazu ya 数多戒め置いても,猶心行かずや
5 vomouare tçurŏ:ſude ni acaji no nixiqi no fitatare 思われつらう:既に赤地の錦の直垂
6 ni,curoito vodoxi no faramaqi no xiro ganamo- に,黒糸縅の腹巻きの白金物
7 no vtta uo qi,xirocane no firumaqi xita conaguina 打ったを着,銀の蛭巻きした小長刀
8 ta no tçune ni macura uo fanatazu taterareta uo vaqi の常に枕を放たず立てられたを脇
9 ni fasŏde chŭmon no rŏ ye iderareta tei,macotoni に挟うで中門の廊へ出でられた体,真に
10 yuyuxŭ miyeta.Socode [f]Sadayoxi to meſareta;Sada 由々しゅう見えた.そこで貞能と召された;貞
11 yoxi mo mocuranji no fitatare ni,fi vodoxi no yo 能も木蘭地の直垂に,緋縅の鎧
12 roi uo qite,vo maye ni caxicomatta ni:yaya atte を着て,御前に畏まったに:やや有って
13 Qiyomori iuareta ua:Sadayoxi cono coto uoba 清盛言われたは:貞能この事をば
14 icaga vomôzo?Fôguen feiji yori cono cata nangi ga 如何思うぞ?保元平治よりこの方汝が
15 xiru gotoqu,qimi no vo tameni inochi uo ſuchô 知るごとく,君の御為に命を捨てう
16 to ſuru coto ua,dodo no gui gia:tatoi fito nan to とする事は,度々の儀ぢゃ:仮令人何と
17 mŏſu tomo,xichidai made ua cono ychimon uoba 申すとも,七代まではこの一門をば
18 icade ca voboximexi ſute ſaxerareôzo gia ni:Nari- 如何でか思し召し捨てさせられうぞぢゃに:成
19 chica to yŭ muyô no itazzura mono,Saiquŏ to yŭ 親と言う無用の悪戯者,西光と言う
20 guexen no butŏ jinga mŏſu coto ni tçucaxerarete, 下賤の無道人が申す事に付かせられて,
21 yayamo ſureba,cono ychimon uo foroboſaxerareô- ややもすれば,この一門を滅ぼさせられう
22 zuru to aru Fôvŏ no go qeccô coſo ycon no xidai ずると有る法皇の御結構こそ遺恨の次第
23 nare:cono nochi mo zanſô ſuru mono araba,tŏqe なれ:この後も讒奏する者有らば,当家
24 foroboxe to no injen uo cudaſareôzu to vomôzo: 滅ぼせとの院宣を下されうずと思うぞ:

(43)
1 chôteqi to natte ua,icani cuyuru tomo,yeqi aruma- 朝敵と成っては,如何に悔ゆるとも,益有るま
2 jij.xibaracu yo uo xizzumiô fodo [f]Fôvŏ uo [t]Toba じい.暫く世を静めう程法皇を鳥羽
3 no qita dono ye vtçuxi tatematçuru ca,xicarazu ua の北殿へ移し奉るか,然らずは
4 core ye mare gocŏ uo naxi mairaxôzuru to vo- これへまれ御幸を成し参らせうずると思
5 mô zo:ſono gui naraba,focumen no tomogara ya うぞ:その儀ならば,北面の輩矢
6 uo mo fitotçu iyôzuru ſamurai domo ni ſono yôi をも一つ射ようずる侍共にその用意
7 xeyo to,furei:vôcata ua Qiyomori ingata no fôcô せよと,触れい:大方は清盛院方の奉公
8 uoba vomoi qittazo:vma ni cura vocaxeyo,qixena- をば思い切ったぞ:馬に鞍置かせよ,着背長
9 ga toriidaxe to,vamecareta.[f]Moricuni iſoide [f]Xigue 取り出だせと,喚かれた.盛国急いで重
10 mori ye faxemaitte,youa ſude ni cŏde gozaru to mŏ 盛へ馳せ参って,世は既にかうで御座ると申
11 xitareba:Xiguemori qiqimo ayezu,aua faya Nari- したれば:重盛聞きも敢えず,あわはや成
12 chicaqiŏ ga cŏbe uo faneraretana to,iuarureba:ſaua 親卿が頭を撥ねられたなと,言わるれば:然は
13 gozanaqere domo,Xiguemori qixenaga uo meſaruru 御座無けれども,シゲモリ着背長を召さるる
14 vye ua,ſamurai domo mina vttatte,tadaima [t]Fô- 上は,侍共皆打っ立って,只今法
15 giŭji dono ye yoxô to idetachi maraſuru.Fôvŏ uo 住寺殿へ寄せうと出で立ちまらする.法皇を
16 ba [t]Tobadono ye voxi comemairaxerareôzuru to ば鳥羽殿へ押し込め参らせられうずると
17 gia ga,nainai ua Chinjei no cata ye nagaxi tatema ぢゃが,内々は鎮西の方へ流し奉
18 tçurŏzuru to,guixerareta to,qicoyuru to,mŏxeba: らうずると,議せられたと,聞こゆると,申せば:
19 Xiguemori najeni tada ima ſayŏ no coto ga arŏzo to, 重盛何故に只今然様の事が有らうぞと,
20 vomouaretare domo,qeſa no Qiyomori no qixo- 思われたれども,今朝の清盛の気色
21 cu ſaru monoguruuaxij cotomoya arurŏ tote,curu- 然る物狂わしい事もや有るらうとて,車
22 ma uo tobaxete [t]Nixifachigiô ye iderarete,mon- を飛ばせて西八条へ出でられて,門
23 jen de curuma yori vori,mon no vchi ye ſaxi ytte 前で車より下り,門の内へ差し入って
24 mirarureba:Qiyomori faramaqi uo qirareta vye ua, 見らるれば:清盛腹巻きを着られた上は,

(44)
1 ychimon no fitobito vonouono iroiro no fitatare ni, 一門の人々各々色々の直垂に,
2 vomoivomoi no yoroi uo qite,chŭmon no rŏ ni ni 思い思いの鎧を着て,中門の廊に二
3 gŏ ni chacuza xerareta.Sono foca xococu no xoſamu 行に着座せられた.その他諸国の諸侍
4 rai nado ua yen ni icobore,niua nimo fixi to nami などは縁に居溢れ,庭にもひしと並み
5 ite,fatazauo domo fiqi ſobame,fiqiſobame,vma no 居て,旗竿共引き側め,引き側め,馬の
6 farubi uo catame,cabuto no vo uo xime,tadaima mi 腹帯を固め,兜の緒を締め,只今皆
7 na vttatŏzuru qexiqi domo gia ni,Xiguemori ye- 打っ立たうずる気色共ぢゃに,重盛烏
8 boxi nauoxi ni daimon no ſaxinuqi no ſoba uo tot- 帽子直衣に大紋の指貫の側を取っ
9 te zayameqi irareta ua,coto no foca ni miyeta.Qi- てざやめき入られたは,殊の外に見えた.清
10 yomori fuxime ni natte,auare rei no Xiguemori ga 盛伏し目に成って,哀れ例の重盛が
11 youo fiô ſuru yŏni furumŏ mono cana!vôqini iſa- 世を僄する様に振る舞う物哉!大きに諫
12 meôzuru to vomouaretare domo,ſaſuga co nagara めうずると思われたれども,流石子ながら
13 mo vchi niua gocai uo tamotte jifi uo ſaqi to xi,fo も内には五戒を保って慈悲を先とし,他
14 ca niua gojŏ uo midarazu,reigui uo tadaxŭ ſuru fito には五常を乱らず,礼儀を正しゅうする人
15 de areba,ano ſugata ni faramaqi uo qite,mucauŏzuru で有れば,あの姿に腹巻きを着て,向かわうずる
16 coto,ſaſuga vomofayŭ fazzucaxŭ vomouareta ca,xŏ 事,流石面映ゆう恥づかしゅう思われたか,障
17 ji uo ſucoxi fiqitatete ſoqen no coromo uo farama 子を少し引き立てて素絹の衣を腹巻
18 qi no vye ni auate gui ni qirareta ga,munaita no ca- きの上に慌て着に着られたが,胸板の金
19 namono ſucoxi fazzurete miyeta uo cacusŏ to,xiqiri 物少し外れて見えたを隠さうと,頻り
20 ni coromo no mune uo fiqi chigaye,fiqichigaye xerare に衣の胸を引き違え,引き違えせられ
21 ta.Xiguemori ua xatei [f]Munemori no zaxŏ ni tçurare た.重盛は舎弟宗盛の座上に着かれ
22 ta:Qiyomori mo yiidaſaruru mune mo naxi:Xigue た:清盛も言い出ださるる旨も無し:重
23 morimo mŏſaruru coto mo naxi. 盛も申さるる事も無し.
24 Yaya atte Qiyomori iuareta ua:Narichica no qiŏ ga やや有って清盛言われたは:成親の卿が
25 mufõ ua coto no cazu demo nai,iccŏ Fôvŏ no go qec 謀反は事の数でも無い,一向法皇の御結

(45)
1 qeccô de atta zo:xibaracu yo uo xizzumeô fodo co- 構で有ったぞ:暫く世を静めう程こ
2 re ye mare goco uo naxi tatematçurŏzuru to vomô れへまれ御幸を成し奉らうずると思う
3 ua,icani to iuaretareba:Xiguemori qiqimo ayezu, は,如何にと言われたれば:重盛聞きも敢えず,
4 farafara to nacareta.Xiguemori icani icani to aqire- はらはらと泣かれた.シゲモリ如何に如何にと呆れ
5 rarureba,yaya atte Xiguemori namida uo voſayete らるれば,やや有って重盛涙を押さえて
6 mŏſaruru ua:cono vôxe uo vqetamauaru ni go vn 申さるるは:この仰せを承るに御運
7 ua faya ſuye ni natta to zonzuru:fito no vnmei は早末に成ったと存ずる:人の運命
8 no catamucŏ tote ua,canarazu acuji uo vomoi tatçu の傾かうとては,必ず悪事を思い立つ
9 mono de gozaru.Mata von ariſama ſara ni vtçutçu 物で御座る.又御有り様更に現
10 tomo voboyezu,[q]Daijŏdaijin no quan ni itaru fito とも覚えず,太政大臣の官に至る人
11 no cacchŭ uo yorô coto,reigui uo ſomuqu de ua go の甲冑を鎧う事,礼儀を背くでは御
12 zanaica?nacanzzucu ni goxucqe no von mi de go- 座無いか?なかんづくに御出家の御身で御
13 zaru.Core macotoni vchi niua ſudeni facai muzã 座る.これ真に内には既に破戒無慚
14 no tçumi uo manequ nominarazu,foca niua mata の罪を招くのみならず,他には又
15 jin,gui,rei,chi,xin no fŏnimo ſomucŏzuru gui gia:ca 仁,義,礼,智,信の法にも背かうずる儀ぢゃ:方
16 ta gata voſore aru mŏxigoto de gozaredomo,co 々恐れ有る申し事で御座れども,心
17 coro no ſoco ni yxu uo nocosŏzuru guide gozana- の底に意趣を残さうずる儀で御座無
18 qereba,mŏxi aguru.Yoni xivon ga gozaru:ſore to ければ,申し上ぐる.世に四恩が御座る:それと
19 yŭua tenchi no von,cocuvŏ no von,bumo no võ, 言うは天地の恩,国王の恩,父母の恩,
20 xujŏ no von,core de gozaru.Sono naca ni mottomo 衆生の恩,これで御座る.その中に最も
21 vomoi ua chôuon de gozaru.Futen no xita vŏdo ni 重いは朝恩で御座る.普天の下王土に
22 arazu to yŭ coto ua gozanai:ſareba coſo [t]Moroco 有らずと言う事は御座無い:さればこそ唐土
23 xi ni,cano [t]Yeiren no mizzu ni mimi uo arai,[t]Xu- に,かのエレンの水に耳を洗い,首
24 yŏzan ni varabi uo votte tçuyu no inochi uo tçui- 陽山に蕨を折って露の命を継い

(46)
1 daru qenjin mo chocumei ſomuqi gataqi reigui uo だる賢人も勅命背き難き礼義を
2 ba zonjita to coſo vqetamauatte gozare:icani iuan ば存じたとこそ承って御座れ:如何に況ん
3 ya,xenzo nimo imada qicanu:[q]Daijŏdaijin uo qiua や,先祖にも未だ聞かぬ:太政大臣を極
4 me ſaxerare,cŏ mŏſu Xiguemori mo voraca naru めさせられ,かう申す重盛も愚かなる
5 mi nite gozari nagara,Naidaijin no curai ni itari,xica 身にて御座りながら,内大臣の位に至り,然
6 nominarazu,cocugun nacaba ua ychimon uo xoriô のみならず,国郡半ばは一門の所領
7 to natte,denvõ cotogotocu ycqe no xindai to natta と成って,田園悉く一家の進退と成った
8 gui ua,qitai no chôvon de ua gozanai ca?Ima co- 儀は,希代の朝恩では御座無いか?今こ
9 rera no bacutai no govõ uo vaſurete,midarigauaxŭ れ等の莫大の御恩を忘れて,猥りがわしゅう
10 [f]Fôvŏ uo catamuqe ſaxerareôzuru coto ua tẽtŏ no 法皇を傾けさせられうずる事は天道の
11 gonaixô nimo ſomuqi mairaxerareôzu:ſono vye qi- 御内証にも背き参らせられうず:その上君
12 mi no voboximexitatçu tocoro dŏri nacaba naide ua の思し召し立つ所道理半ば無いでは
13 go zanai.Nacanimo cono ychimõ ua daidai no chô 御座無い.中にもこの一門は代々の朝
14 teqi uo tairaguete,xicai no gueqirŏ uo xizumuru co 敵を平らげて,四海の逆浪を静むる事
15 to ua busŏ no chŭ naredomo,ſono xŏ ni focoru co は無双の忠なれども,その賞に誇る事
16 to ua bŏjacu bujin tomo mŏsŏzu.Xicaredomo tŏ- は傍若無人とも申さうず.然れども当
17 qe no vnmei imada tçuqinu ni yotte,mufõ mo ſu- 家の運命未だ尽きぬに因って,謀反も既
18 deni arauarete gozaru.Sono vye vôxe auaxeraruru に現われて御座る.その上仰せ合わせらるる
19 Narichicaqiŏ uo mexi vocareta vye ua,tatoi qimi 成親卿を召し置かれた上は,仮令君
20 icanaru fugui uo voboxi mexi tataxeraruru tomo,nã 如何なる不義を思し召し立たせらるるとも,何
21 no voſore ga gozarŏzo?xotŏ no zaiqua voconaua- の恐れが御座らうぞ?所当の罪科行わ
22 reôzuru vye ua,xirizoite coto no yoxi uo chinjiſaxe れうずる上は,退いて事の由を陳じさせ
23 rareba,qimi no votame niua iyoiyo fôcô no chŭqin られば,君の御為には愈奉公の忠勤
24 uo tçucuxi,tami no tame niua maſumaſu buicu no を尽くし,民の為には益々撫育の

(47)
1 airen uo itaſareba,tenmei ni canauaxerare,ten no 哀憐を致されば,天命に適わせられ,天の
2 go cago araba,qimi mo voboximexi nauoſu coto 御加護有らば,君も思し召し直す事
3 nado gozarumajij ca?qimi to,xin to uo naraburu ni, など御座るまじいか?君と,臣とを並ぶるに,
4 xinſo vaqu cata naqu:dŏri to,figacoto uo narabu- 親疎分く方無く:道理と,僻事を並ぶ
5 ru ni,icade dŏri ni tçuqi maraſumai ca?Core ua qimi るに,如何で道理に付きまらすまいか?これは君
6 no von cotouari de gozareba,canauanu made mo の御理で御座れば,適わぬまでも
7 Inno goxo uo xugo xi tatematçurŏzu:ſono yuye 院の御所を守護し奉らうず:その故
8 ua,Xiguemori ima [q]Daijin no daixŏ ni itaru made は,重盛今大臣の大将に至るまで
9 xicaxinagara qimi no govon de gozaru.Sono von 然しながら君の御恩で御座る.その恩
10 no vomoi coto uo vomoyeba,xenqua banqua no の重い事を思えば,千顆万顆の
11 tama nimo coye,ſono von no fucai iro uo anzureba, 玉にも越え,その恩の深い色を案ずれば,
12 ychijŭ ſaijŭ no curenai nimo ſuguita.Xicareba [t]In 一入再入の紅にも過ぎた.然れば院
13 giŭ ni mairi comorŏzu;ſono gui nite gozaraba,Xi- 中に参り籠もらうず;その儀にて御座らば,重
14 guemori ga mi ni cauari inochi ni cauarŏzuru to chi 盛が身に変わり命に変わらうずると契
15 guitta ſamurai domo xôxô gozarŏzu.Corera uo me った侍共少々御座らうず.これ等を召
16 xi guxite Inno goxo uo xugoxi mairaſuru zo nara- し具して院の御所を守護し参らするぞなら
17 ba,ſaſuga motteno foca no godaijide gozarŏzu:ſa- ば,流石以ての外の御大事で御座らうず:扠
18 temo meiuacuna coto cana!qimi no votame ni fô- も迷惑な事哉!君の御為に奉
19 cô no chŭ uo itasŏzuru to ſureba,Meiro Fachimã 公の忠を致さうずるとすれば,迷盧八万
20 no itadaqi yori mo nauo tacai,chichi no von uo ta の頂よりも猶高い,父の恩を忽
21 chimachi vaſururu ni,fucŏ no tçumi uo nogareô ち忘るるに,不孝の罪を逃れう
22 to ſureba,qimi no votame ni ſude ni fuchŭ no guia とすれば,君の御為に既に不忠の逆
23 cuxin to narŏzu:xindai coco ni qiuamatte,jefi ica- 臣と成らうず:進退ここに極まって,是非如何
24 nimo vacachi gatai gui gia.Mŏxi vquru tocoro,xen にも分かち難い儀ぢゃ.申し受くる所,詮

(48)
1 ua,tada Xiguemori ga cubi uo meſareyo caxi,In- は,唯重盛が首を召されよかし,院
2 giŭ uomo xugo xi tatematçurazu,inzan no voto- 中をも守護し奉らず,院参の御供
3 mo uomo tçucamatçuru majij Cano [c]Morocoxi no をも仕るまじいかの唐土の
4 [f]Xôga ua daichŭxet cataye ni coyeta ni yotte,vô- 蕭何は大忠節片方に越えたに因って,大
5 qinaru curai ni itatte qen uo taixi,cutçu uo faqi na- きなる位に至って剣を帯し,靴を履きな
6 gara,tenjŏ ni noboru coto uo yuruſaretare domo, がら,殿上に上る事を許されたれども,
7 yeireo ni ſomuqu coto ga areba,[f]Coſo vomô imaxi 叡慮に背く事が有れば,高祖重う戒
8 mete fucŏ tçumi xerareta.Cayŏ no xenxô uo vomô めて深う罪せられた.斯様の先蹤を思う
9 nimo fucqi to iy,yeigua to iy,chôvon to iy,giŭxocu にも富貴と言い,栄華と言い,朝恩と言い,重職
10 to iy catagata qiuame ſaxeraretareba,govn no tçuqiô- と言い方々極めさせられたれば,御運の尽きょう
11 zuru coto mo catai coto de ua nai.Fucqi no iye niua ずる事も難い事では無い.富貴の家には
12 rocuy chôgiô xeri:futatabi minaru qiua ſono ne 禄位重畳せり:再び実生る木はその根
13 itamu to miyete gozareba,cocoroboſô zonzuru itçu 痛むと見えて御座れば,心細う存ずるいつ
14 made inochi iqite midareôzuru yo uomo mimara まで命生きて乱れうずる世をも見まら
15 xŏzuru ca?tada matdai ni xŏ uo vqete cacaru vqi せうずるか?唯末代に生を受けて斯かる憂き
16 me ni vŏ Xiguemori ga quafô no fodo uo coſo tçu- 目に会う重盛が果報の程をこそ拙
17 tanŏ gozare.Tada ima mo ſamurai ychinin ni vôxe う御座れ.只今も侍一人に仰せ
18 tçuqerarete,von tçubo no vchi ni fiqi idaſarete,Xigue 付けられて,御坪の内に引き出だされて,重
19 mori ga cŏbe uo fanerareô coto ua yaſui fodo no co 盛が頭を撥ねられう事は易いほどの事
20 to de gozaru.Core uo vonovono qicoximexe tote, で御座る.これを各々聞こし召せとて,
21 nauoxi no ſode mo xiboru bacari ni namida uo na- 直衣の袖も絞るばかりに涙を流
22 gaxi,caqi cudocaretareba,ſono za ni nami irareta し,掻き口説かれたれば,その座に並み居られた
23 ru fodo no fitobito cocoro aru mo,cocoro nai mo るほどの人々心有るも,心無いも
24 mina ſode uo nuraſarenu ua gozanacatta. 皆袖を濡らされぬは御座無かった.

(49)
1 Qiyomori tanomiqirareta Xiguemori ua cayŏ ni 清盛頼み切られた重盛は斯様に
2 areba,chieara mo nague ni natte,iyaiya ſore made 有れば,力も無気に成って,否々それまで
3 ua vomoi mo yoranu gui gia:acutŏ domo ga mŏſu は思いも寄らぬ儀ぢゃ:悪党共が申す
4 coto ni tçucaxerarete figacoto nado ga ideqeôzuru 事に付かせられて僻事などが出で来ょうずる
5 cato vomôbacari de coſo are to,iuaretareba:Xigue かと思うばかりでこそ有れと,言われたれば:重
6 mori tatoi icanaru figacoto idequru tomo,qimi uo 盛仮令如何なる僻事出で来るとも,君を
7 ba nani to ſaxerareô cato,iy ſutete,tçuitatte chŭmon ば何とさせられうかと,言い捨てて,突い立って中門
8 ni idete ſamurai domo ni vôxeraruru ua:tadaima に出でて侍共に仰せらるるは:只今
9 Xiguemori ga mŏxita coto uoba nangira qicanu ca? 重盛が申した事をば汝等聞かぬか?
10 qeſa yori core ni atte cayŏ no coto domo mŏxixiz 今朝よりこれに有って斯様の事共申し静
11 zumeô to,zonjiraredomo,amari ni fitaſauagui ni めうと,存じたれども,余りに直騒ぎに
12 ſauaida ni yotte cayetta.Inzan no votomo ni voi 騒いだに因って返った.院参の御供に於い
13 teua,Xiguemori ga cŏbe no fane■aretarŏzuru uo ては,重盛が頭の撥ねられたらうずるを
14 mite tçucamatçure:ſaraba fito maire to yŭte,[t]Coma 見て仕れ:然らば人参れと言うて,小松
15 tçu dono ye cayerareta.Sate [f]Moricuni uo yôde Xi 殿へ返られた.扠盛国を呼うで重
16 guemori coſo tenca no daiji uo qiqi idaitare,vare uo 盛こそ天下の大事を聞き出だいたれ,我を
17 vare to vomouŏ monodomo ua,mina mono nogu 我と思わう者共は,皆物の具
18 xite faxe maire to,firô xeyo to guegi xerarureba, して馳せ参れと,披露せよと下知せらるれば,
19 cono yoxi uo firô xita.Voboroqe niua ſauagarenu この由を披露した.おぼろけには騒がれぬ
20 fito no cacaru firô no aru ua bet no xiſai no aru ni 人の斯かる披露の有るは別の子細の有るに
21 coſo to yŭte,mina mono no gu xite vare mo vare こそと言うて,皆物の具して我も我
22 mo to faxe mairu.[t]Yodo,[t]Fatçucaxi,[t]Vgi,[t]Vo もと馳せ参る.淀,羽束師,宇治,岡
23 canoya,ſono foca qiŏ atari no zaizai xoxo ni afu 屋,その他京辺りの在在所々に溢
24 re ita tçuuamono domo,arui ua yoroi uo qite ima- れ居た兵共,或いは鎧を着て未

(50)
1 da cabuto uo qinu mo ari,aruiua ya uo vôte ima- だ兜を着ぬも有り,或いは矢を負うて未
2 da yumi uo motanu mo ari,cata abumi fumu ya だ弓を持たぬも有り,片鐙踏むや
3 fumatçude auate ſauaide faxemairu.Comatçu dono 踏まずで慌て騒いで馳せ参る.小松殿
4 ni ſauagu coto aru to,qicoyetareba:Nixifachigiô ni に騒ぐ事有ると,聞こえたれば:西八条に
5 ſuxengui atta tçuuamono domo Qiyomori ni cŏ to 数千騎有った兵共清盛にかうと
6 mo mŏſazu,zazameqi tçurete Comatçu dono ye fa- も申さず,ざざめき連れて小松殿へ馳
7 xemaitte,ſucoximo qiŭxen ni tazzuſauaru fodo no せ参って,少しも弓箭に携わるほどの
8 mono ua,ychinin mo nocorananda.Sono toqi Qi 者は,一人も残らなんだ.その時清
9 yomori vôqini vodoroite,Sadayoxi uo mexite,Xi- 盛大きに驚いて,貞能を召して,重
10 guemori ua nan to vomôte,corera uoba yobi toru- 盛は何と思うて,これ等をば呼び取る
11 zo?Corede yŭta yŏni Qiyomori ga moto ye vtte ぞ?これで言うた様に清盛が下へ討手
12 nado uo mucayôzuru cato,iuaretareba:Sadayoxi na などを迎ようずるかと,言われたれば:貞能涙
13 mida uo farafarato nagaite,fito mo fito ni coſo yo- をはらはらと流いて,人も人にこそ因
14 re,icadeca ſayŏ no gui ua gozarŏzo?Cocode vôxe れ,如何でか然様の儀は御座らうぞ?ここで仰せ
15 rareta coto domo uomo go côquai de coſo gozarŏ られた事共をも御後悔でこそ御座らう
16 zure to,mŏxitareba:Qiyomori Xiguemori ni na ずれと,申したれば:清盛重盛に仲
17 ca tagŏte ua axicarŏzu to vomouareta ca,Fô- 違うては悪しからうずと思われたか,法
18 vŏ uo mucai tatematçurŏzuru coto uomo faya vo- 皇を迎い奉らうずる事をも早思
19 moi todomari,faramaqi nugui voite,ſoqen no coro い止まり,腹巻き脱ぎ置いて,素絹の衣
20 mo ni qeſa vchi caqete,cocoro ni mo vocoranu nen に袈裟打ち掛けて,心にも起こらぬ念
21 ju xite irareta. 誦して居られた.
22 Comatçu dono ni ua Moricuni chacutô uo tçu- 小松殿には盛国着到を付
23 qeta ni,faxe ſanjita tçuua monodomo ychiman yoqi けたに,馳せ参じた兵共一万余騎
24 to xiruita.Chacutô fiqen no nochi,Xiguemori chŭ と記いた.着到披見の後,重盛中

(51)
1 mon ni idete,ſaburaidomo ni iuaruru ua:figoro no 門に出でて,侍共に言わるるは:日頃の
2 qeiyacu uo tagayezu,maittaru coto ua macotoni xin 契約を違えず,参ったる事は真に神
3 beôna gui gia.Ycocu ni ſaru tamexiga aru.[t]Xŭno Yŭ 妙な儀ぢゃ.異国に然る例が有る.周の幽
4 vŏ Fôji to yŭ ſaiai no qiſaqi uo motareta:tẽca dai ichi 王褒姒と言う最愛の后を持たれた:天下第一
5 no bijin de attaredomo,Yŭvŏ no cocoro ni cana- の美人で有ったれども,幽王の心に適
6 uananda coto ua,Fôji yemi uo fucumazu to yŭte, わなんだ事は,褒姒笑みを含まずと言うて,
7 ychiyen qiſaqi varŏ coto uo xerarenanda.Ycocu 一円后笑う事をせられなんだ.異国
8 no narai ni ua,tenca ni ranga vocoru toqi xoxo ni の習いには,天下に乱が起こる時所々に
9 fi uo aguete,taico uo vtte tçuuamono uo meſu facari 火を上げて,太鼓を打って兵を召す謀
10 coto ga aru.Core uo fŏqua to yŭ.Aru toqi ni fiŏ- が有る.これを烽火と言う.或る時に兵
11 ran ga vocotte,xoxo ni fi uo aguetareba,qiſaqi co- 乱が起こって,所々に火を上げたれば,后こ
12 re uo goranjerarete,ſatemo fuxigui ya fi mo are fo- れを御覧ぜられて,扠も不思議や火もあれほ
13 do vouoi cato yŭte,ſono toqi fajimete varauareta. ど多いかと言うて,その時初めて笑われた.
14 Cono qiſaqi ua fito tabi yemeba,momo no cobixô この后は一度笑めば,百の媚生
15 zuru fodo no bijin de atta niyotte,[f]Yŭvŏ vrexij co ずるほどの美人で有ったに因って,幽王嬉しい事
16 to ni xite,ſono coto to nŏ tçune ni fŏqua uo ague- にして,その事と無う常に烽火を上げ
17 rareta niyotte,mina fito faxe atçumare domo,nani られたに因って,皆人馳せ集まれども,何
18 goto mo naqereba,yagate chitta.Cayŏ ni xeraru- 事も無ければ,軈て散った.斯様にせらる
19 ru coto ga dodo ni voyôdareba,nochi ni ua mairu る事が度々に及うだれば,後には参る
20 mono mo nacatta.Aru toqi ringocu yori teqiga 者も無かった.或る時隣国より敵が
21 vocotte,Yŭvŏ no Miyaco no xemuru ni yotte,fŏ- 起こって,幽王の都の攻むるに因って,烽
22 qua ua aguredomo,rei no qiſaqi no fi ni narŏte,tçu 火は上ぐれども,例の后の火に習うて,兵
23 uamono mo mairazu:ſono toqi Miyaco ua catamui も参らず:その時都は傾い
24 te,Yŭvŏ mo teqi ni forobirareta.Cayŏ no coto ga て,幽王も敵に滅びられた.斯様の事が

(52)
1 arutoqi ua,jigon igo mo core yori meſŏ toqi,cacuno 有る時は,自今以後もこれより召さう時,斯くの
2 gotoqu maire;Xiguemori fuxigui no coto uo qiqi ごとく参れ;重盛不思議の事を聞き
3 idaite mexita,ſaredomo ſono coto uo qiqi nauoita 出だいて召した,然れどもその事を聞き直いた
4 figacoto de areba,tôtô cayere tote,mina cayeſareta. 僻事で有れば,疾う疾う返れとて,皆返された.
5 Macoto niua ſaxeru coto mo qiqi idaſarenãdaredo 真には差せる事も聞き出だされなんだれど
6 mo,chichi uo iſamerareta cotoba ni xitagŏte,vaga も,父を諫められた言葉に従うて,我が
7 mi ni xei no tçuqu ca,tçucanuca no fodo uomo xi- 身に勢の付くか,付かぬかの程をも知
8 ri,mata fuxi icuſa uo xôdeua naqeredomo,cayŏ り,又父子戦をせうでは無けれども,斯様
9 ni xite Qiyomori no mufon no cocoro mo yauara にして清盛の謀反の心も和ら
10 gŏzuru cato no facaricoto to,qicoyeta.Qimi qimi がうずるかとの謀と,聞こえた.君君
11 tarazu to yŭtomo,xin motte xin tarazumba,arubeca たらずと言うとも,臣持って臣たらずんば,有るべか
12 razu:chichi chichi tarazu to yŭtomo,co motte co ta らず:父父たらずと言うとも,子持って子た
13 razumba,arubecarazu to yŭ go no gotoqu:cono Xi らずんば,有るべからずと言う語のごとく:この重
14 guemori ua qimi no tame niua chŭ atte,chichi no 盛は君の為には忠有って,父の
15 tame niua cŏ aru fito gia ni yotte,Fôvŏ mo cono 為には孝有る人ぢゃに因って,法皇もこの
16 yoxi uo qicoximeſarete,ima ni fajimenu coto nare 由を聞こし召されて,今に始めぬ事なれ
17 domo,Xiguemori ga cocoro no vchi ua,macoto ども,重盛が心の内は,真
18 ni fazzucaxij coto gia:ata uoba von vomotte fôjera に恥づかしい事ぢゃ:仇をば恩を持って報ぜら
19 reta to,vôxerareta quafô coſo medetŏte,[q]Daijin no れたと,仰せられた果報こそめでたうて,大臣の
20 daixŏ ni made itarareôzure,yôgui taifai fito ni ſugu 大将にまで至られうずれ,容儀帯佩人に優
21 re,ſaichi ſaicacu ſaye yoni coyeta fito gia to yŭte,to- れ,才知才覚さえ世に越えた人ぢゃと言うて,時
22 qi no fitobito mina canji auareta to,mŏſu.Cuni ni の人々皆感じ合われたと,申す.国に
23 iſamuru xin areba,ſono cuni canarazu yaſuqu:iye ni 諫むる臣有れば,その国必ず安く:家に
24 iſamuru co areba,ſono iye canarazu tadaxi toyŭ co 諫むる子有れば,その家必ず正しと言う事

(53)
1 toua,mottomo gia:mucaxi nimo matdainimo co- は,尤もぢゃ:昔にも末代にもこ
2 no yŏna fito ua marena coto de gozaru. の様な人は稀な事で御座る.
3 DAIXICHI.NARICHICAQIO 第七.成親卿
4 to,ſono co Xôxŏ ruzai ni voconauareta coto. と,その子少将流罪に行われた事.
5 VM.Narichicaqiŏ no fate uo vocatariare. 右馬.成親卿の果てを御語り有れ.
6 QI.ſono vocoto gia:vonaji toxi no rocuguat 喜.その御事ぢゃ:同じ年の六月
7 futçuca ni Narichicaqiŏ uoba cuguiŏ no za ye idaxi 二日に成親卿をば公卿の座へ出だし
8 tatematte mono uo mairaxetare domo,mune xeqi 奉って物を参らせたれども,胸塞き
9 fuſagatte,vofaxi uo danimo taterarenãda.Curuma uo 塞がって,御箸をだにも立てられなんだ.車を
10 yoxete tôtô to mŏxeba,cocoro narazu noraxerare- 寄せて疾う疾うと申せば,心ならず乗らせられ
11 ta uo gunbiŏ domo jengo ſayŭ ni vchi cacôdareba, たを軍兵共前後左右に打ち囲うだれば,
12 vaga cata no mono ua ychinin mo naxi,ima ychi- 我が方の者は一人も無し,今一
13 do Xiguemori ni ai tatematçuri taito,iuaretaredomo, 度重盛に会い奉りたいと,言われたれども,
14 ſore mo canauananda ni yotte,tatoi giŭqua uo cŏ- それも適わなんだに因って,仮令重科を被
15 mutte vongocu ye yuqu mono totemo,fito ychinin って遠国へ行く者とても,人一人
16 mini ſoyenu coto ga aru cato yŭte,curuma no vchi 身に添えぬ事が有るかと言うて,車の内
17 de caqi cudocaretareba,xugo no buxi domo mo で掻き口説かれたれば,守護の武士共も
18 mina yoroi no ſode uo nuraite gozaru.[t]Nixi no 皆鎧の袖を濡らいて御座る.西の
19 [t]Xuxaca uo minami ye yucarureba,[t]Vôvchiyama uo 朱雀を南へ行かるれば,大内山を
20 mo ima ua yoſo ni mirare,toxigoro mi nare tatema も今は余所に見られ,年頃見慣れ奉
21 tçutta zŏxiqi,vxi cai mademo nagori uo voxŭde,na った雑色,牛飼いまでも名残りを惜しゅうで,涙
22 mida uo nagaxi,ſode uo xiboranu ua nacattareba, を流し,袖を絞らぬは無かったれば,

(54)
1 maxite Miyaco ni nocori todomararuru qita no ca- 況して都に残り留まらるる北の方,
2 ta,voſanai fitobito no cocoro no vchi ua voxifacara 幼い人々の心の内は推し量ら
3 rete auarena.[t]Tobadono uo ſuguiraruru nimo co- れて哀れな.鳥羽殿を過ぎらるるにもこ
4 no goxo ye gocŏ naſareta niua ychido mo votomo の御所へ御幸為されたには一度も御供
5 niua fazzurenãda mono uo tote touorareta:minami には外れなんだ物をとて通られた:南
6 no mon ni dete fune uo voſoxito iſoidareba,core ua の門に出て船を遅しと急いだれば,これは
7 izzucu ye yuquzo?totemo vxinauareônaraba,vonajŭ いづくへ行くぞ?迚も失われうならば,同じゅう
8 ua Miyaco chicai cocomoto de mo arecaxi to,iuareta は都近いここもとでも有れかしと,言われた
9 ua,xemete no coto de gozatta.Soba chicŏ ſota bu は,せめての事で御座った.側近う沿うた武
10 xi uo taſo to tazzunerarureba,[f]Tçunetô to cctayeta 士を誰そと尋ねらるれば,経遠と答えた
11 ni:moxi cono fen ni vaga cata ſama no mono ya に:若しこの辺に我が方様の者や
12 aru,fune ni noranu ſaqi ni iy vocŏzuru coto ga aru: 有る,船に乗らぬ先に言い置かうずる事が有る:
13 tazzunete mairaxeyoto,iuaretareba:ſono fen uo fa- 尋ねて参らせよと,言われたれば:その辺を走
14 xiri mauatte tazzunetare domo,vare coſo Narichica り回って尋ねたれども,我こそ成親
15 qiŏ no cata to yŭmono ua,ychinin mo nacatta.[f]Tçu 卿の方と言う者は,一人も無かった.経
16 netô cayette cono yoxi uo mŏxitareba;Narichica- 遠返ってこの由を申したれば;成親
17 qiŏ namida uo farafarato nagaite,ſaritomo vaga yo 卿涙をはらはらと流いて,然りとも我が世
18 ni atta fodo ua,xitaigai tçuita mono domo ychi nixẽ に有った程は,従い付いた者共一二千
19 nin mo arŏzuru ni,ima ua yoſonagara mo cono ariſa 人も有らうずるに,今は余所ながらもこの有り様
20 ma uo mi vocuru mono no nai coto no canaxiſa yo を見送る者の無い事の悲しさよ
21 tote,nacaretareba:taqei mononofu domo mo mina とて,泣かれたれば:猛い武士共も皆
22 ſode uo xiboranu mono ua nacatta. 袖を絞らぬ者は無かった.
23 [t]Cuma no mon de,[t]Tennŏji mon de,nado niua 熊野詣で,天王寺詣で,などには
24 futatçugauara no mitçu mune ni tçucutta fune ni 二つ瓦の三つ棟に作った船に

(55)
1 nori,tçugui no fune niſanjiſsô mo cogui tçuzzuqete 乗り,次の船二三十艘も漕ぎ続けて
2 coſo atta ni,ima ua yonotçune no yacata bune ni こそ有ったに,今は世の常の屋形舟に
3 vô macu uo fijte,mimo narenu tçuuamono domo 大幕を引いて,見も慣れぬ兵共
4 ni guxerarete qeô uo caguiri ni Miyaco uo idete,na に具せられて今日を限りに都を出でて,波
5 migifaruca ni vomomucareta cocoro no vchi voxi 路遥かに赴かれた心の内推し
6 facararete,macoto ni auarena.Sono fi ua [t]Tçuno 量られて,真に哀れな.その日は津の
7 cuni [t]Daimotno vra ni tçucareta.Narichicaqiŏ ſu- 国大物の浦に着かれた.成親卿既
8 deni xizai voconauareôzuru fito ga ruzai ni nada に死罪行われうずる人が流罪に宥
9 merareta ua,Xiguemori no ſamazama ni mŏſareta yu められたは,重盛の様々に申された故
10 ye gia.Vonajiqu micca ni [t]Daimotno vra ye qiŏ ぢゃ.同じく三日に大物の浦へ京
11 yori von tçucai ga tçuita to yŭte,fiximeita ni yotte, より御使いが着いたと言うて,犇めいたに因って,
12 Narichicaqiŏ cocode vxinaye to yŭgui nite coſo a- 成親卿ここで失えと言う儀にてこそ有
13 rurŏ to qicaretareba;ſau{o}«a» nŏte,[c]Bijen no cojima ye るらうと聞かれたれば;然は無うて,備前の児島へ
14 nagaxe tono tçucai de atta.Xiguemori no cata yori 流せとの使いで有った.重盛の方より
15 mo icanimo xite Miyaco chicai cata yamazato ni vo も如何にもして都近い片山里に置
16 qi tatematçurŏzuru to ſaxi mo mŏxitçure domo, き奉らうずると然しも申しつれども,
17 canauanu coto coſo yoni aru cai mo gozanaqere:ſa- 適わぬ事こそ世に有る甲斐も御座無けれ:然
18 rinagara mo von inochi bacari ua mŏxi vqete goza りながらも御命ばかりは申し受けて御座
19 ru tono fumi uo vocurareta.[f]Tçunetô ga moto ye るとの文を送られた.経遠が下へ
20 mo aicamayete yoquyoqu itauari tatematçure,von も相構えて良く良く労わり奉れ,御
21 cocoro ni baxi tagŏna to iy yari:tabi no yoſouoi 心にばし違うなと言い遣り:旅の装い
22 uomo comagoma to ſata xi vocurarete gozatta. をも細々と沙汰し送られて御座った.
23 Narichicaqiŏ ſaximo catajiqenŏ voboximeſareta 成親卿然しも忝う思し召された
24 qimi nimo fanare tatematçurare,tçuca no mamo 君にも離れ奉られ,束の間も

(56)
1 ſari gatŏ vomouareta qitanocata,voſanai fitobito 去り難う思われた北の方,幼い人々
2 ni mo vacare fatete,co ua izzuchi ye yuqu mi zo? にも別れ果てて,是はいづちへ行く身ぞ?
3 Fitotoxe [t]Sanmon no ſoxŏ ni yotte ſude ni nagaſa- 一年山門の訴訟に因って既に流さ
4 reta uo qimi voximaxerarete,[t]Nixi no [t]Xichigiô れたを君惜しませられて,西の七条
5 yori mexi cayeſareta ga,core ua ſareba qimi no von より召し返されたが,これはされば君の御
6 imaxime demo naxi,co ua nanito xita cotozo to 戒めでも無し,是は何とした事ぞと
7 ten ni auogui,chi ni fuxi,modaye cogarerareta.Aqu 天に仰ぎ,地に伏し,悶え焦がれられた.明く
8 reba fune voxi idaite cudararuru ni,michiſugara mo れば船押し出だいて下らるるに,道すがらも
9 tada namida ni nomi muxebarureba,nagarayerareô 唯涙にのみ咽ばるれば,長らえられう
10 zu toua miyenedomo,ſaſuga tçuyu no inochi ua qi- ずとは見えねども,流石露の命は消
11 ye yaraide,ato ua xiranami ni fedatareba,Miyaco ua え遣らいで,後は白波に隔たれば,都は
12 xidai ni touozacari,ficazu yŏyŏ caſanareba,vongocu 次第に遠ざかり,日数漸う重なれば,遠国
13 ua ſudeni chicazzuite,[c]Bijen no [t]Cojima ni cogui は既に近付いて,備前の児島に漕ぎ
14 yoxete,tami no iye no aſamaxi guena xiba no iuo- 寄せて,民の家の浅まし気な柴の庵
15 ri ni ire tatematçutta.Xima no narai nareba,vxiro に入れ奉った.島の習いなれば,後ろ
16 ua yama,maye ua vmi,iſo no matçucaje,nami no は山,前は海,磯の松風,波の
17 voto,izzure mo auare ua tçuqixenu coto de atta.Vo 音,いづれも哀れは尽きせぬ事で有った.凡
18 yoſo ua Narichicaqiŏ ychinin nimo caguirazu,ima そは成親卿一人にも限らず,戒
19 xime uo cŏmutta tomogara ga vouocatta uo mina めを被った輩が多かったを皆
20 ſore ſore ni ruzai xerareta to,qicoye maraxita.Sono それそれに流罪せられたと,聞こえまらした.その
21 coro Qiyomori ua [t]Fucuuara no betguiô ni irareta- 頃清盛は福原の別業に居られた
22 ga,vonaji tçuqi no jŭcu nichi ni,[f]Morizumi toyŭ が,同じ月の十九日に,盛澄と言う
23 mono uo xixa de [f]Saixŏ no moto ye zonzuru mu 者を使者で宰相の下へ存ずる旨
24 ne ga areba,Xôxŏ uo iſoide,core ye tamauare to が有れば,少将を急いで,これへ賜われと

(57)
1 iy tçucauaſaretareba,[f]Saixŏ ſaraba tada attaru toqi 言い遣わされたれば,宰相然らば唯有ったる時
2 tomo cacumo natta zo naraba,nanto xôzo?Imaſa とも斯くも成ったぞならば,何とせうぞ?今更
3 ra mono uo vomouaxôzuru coto coſo canaxi qere to 物を思わせうずる事こそ悲しけれと
4 te,[t]Fucuuara ye cudaraxerareôzuru to,vôxeraretare て,福原へ下らせられうずると,仰せられたれ
5 ba,Xôxŏ mo naqunaqu idetataretareba:nhôbŏ ta- ば,少将も泣く泣く出で立たれたれば:女房達
6 chi ua canauanu mono yuye nauomo tada Saixŏ no は適わぬ物故猶も唯宰相の
7 mŏſarei caxi to naguecareta.Saixŏ zonzuru fodo 申されいかしと嘆かれた.宰相存ずるほど
8 no coto uoba mŏxitçu,yo uo ſutçuru yori foca ua の事をば申しつ,世を捨つるより他は
9 ima ua nanigoto uo mŏsŏ zo?Saredomo tatoi izzu 今は何事を申さうぞ?然れども仮令いづ
10 cu no vra ni gozaru tomo,vaga inochi no arŏ ca- くの浦に御座るとも,我が命の有らう限
11 guiri ua tomurai tatematçurŏzu to,iuareta.Xôxŏ ua りは弔い奉らうずと,言われた.少将は
12 cotoxi mitçu ni nararuru voſanai fito uo motareta 今年三つに成らるる幼い人を持たれた
13 ga,figoro ua vacai fito nareba,qindachi nado no が,日頃は若い人なれば,公達などの
14 coto mo ſaximo comayaca nimo nacattare domo, 事も然しも濃やかにも無かったれども,
15 imaua no toqi ni nareba,ſaſuga cocoro ni cacatta ca, 今際の時に成れば,流石心に掛かったか,
16 cono voſanai mono uo ima ychido mixei to,iuare この幼い者を今一度見せいと,言われ
17 tareba,menoto daite maitta uo,Xôxŏ fiza no vye たれば,乳母抱いて参ったを,少将膝の上
18 ni voite cami uo caqi nade,namida uo farafarato na- に置いて髪を掻き撫で,涙をはらはらと流
19 gaite,auare nangi xichiſai ni naraba,votoco ninai いて,哀れ汝七歳に成らば,男に成い
20 te,qimi ye mairaxŏ to coſo vomôta ni,ima ua yŭ て,君へ参らせうとこそ思うたに,今は言う
21 cai mo nai:moxi inochi iqite voi tattaraba,fôxi ni 甲斐も無い:若し命生きて生い立ったらば,法師に
22 natte vaga nochi no yo uo tomuraye to,iuarureba; 成って我が後の世を弔えと,言わるれば;
23 mada itoqenai cocoro ni nanigoto uoca qiqi vaqi- 未だ幼けない心に何事をか聞き弁
24 mayerareôzo naredomo,vchi vnazzucarureba,Xô- えられうぞなれども,打ち頷かるれば,少

(58)
1 xŏ uo fajime tatematte,faua vye,menoto no nhôbŏ 将を始め奉って,母上,乳母の女房
2 ſono za ni nami ita fodo no fito ua,cocoro aru mo, その座に並み居たほどの人は,心有るも,
3 cocoro nai mo mina ſode uo nuraſanu ua nacatta to, 心無いも皆袖を濡らさぬは無かったと,
4 mŏſu. 申す.
5 Sŏ aru tocoro ni [t]Fucuuara no von tçucai yaga- さう有る所に福原の御使い軈
6 te conya [t]Toba made ideſaxerarei to,mŏxitareba: て今夜鳥羽まで出でさせられいと,申したれば:
7 icufodo mo nobimai mono yuye ni coyoi bacari 幾程も伸びまい物故に今宵ばかり
8 ua Miyaco no vchi de acasŏ to,iuarure domo:xiqi- は都の内で明かさうと,言わるれども:頻
9 ri ni mŏſu ni yotte,ſono yo [t]Toba made iderareta. りに申すに因って,その夜鳥羽まで出でられた.
10 Saixŏ mo amari no vramexiſa ni condo ua dôxin 宰相も余りの恨めしさに今度は同心
11 mo xerarenanda.[t]Fucuuara ye cudaritçucarure もせられなんだ.福原へ下り着かるれ
12 ba,Qiyomori [f]Caneyaſu ni iy tçuqete,Bicchŭ no ば,清盛兼康に言い付けて,備中の
13 cuni ye nagaſareta.Caneyaſu ua Saixŏ no cayeri qi 国へ流された.兼康は宰相の還り聞
14 careôzuru tocoro uo voſorete,michiſugara mo ſama かれうずる所を恐れて,道すがらも様
15 zama ni itauari naguſame tatematçutta.Sarinagara 々に労わり慰め奉った.然りながら
16 Xôxŏ ua naguſamaruru coto mo naxi,yoru firu ta- 少将は慰まるる事も無し,夜昼唯
17 da chichi Narichicaqiŏ no coto nomi uo naguecare 父成親卿の事のみを嘆かれ
18 ta.Narichicaqiŏ ua [c]Bijen no [t]Cojima ni irareta た.成親卿は備前の児島に居られた
19 uo,core uo azzucatta [f]Tçunetô coco ua nauo funa- を,これを預かった経遠ここは猶船
20 tçu chicŏte axicarŏzu to yŭte,gi ye vataxi tatematçu 津近うて悪しからうずと言うて,地へ渡し奉
21 ri,Bijen to,Bicchŭ riŏgocu no ſacai ni [t]Niuaxe り,備前と,備中両国の境に庭瀬
22 no gŏ [t]Ariqi no Bexxo toyŭ yamadera ni voqi ta- の郷有木の別所と言う山寺に置き奉
23 tematçutta.[t]Bicchŭ no [t]Xenouoto,[t]Bijen no [t]A った.備中の瀬尾と,備前の有
24 riqi no Bexxo no aida ua,vazzuca ni gojicchŏ nita- 木の別所の間は,僅かに五十町に足

(59)
1 ranu tocoro de areba,Xôxŏ fuqi quru caje made uo らぬ所で有れば,少将吹き来る風までを
2 mo natçucaxŭ vomoi:arutoqi [t]Caneyaſu uo me も懐かしゅう思い:或る時兼康を召
3 xite core yori Narichicaqiŏ no gozaru [t]Bijen no してこれより成親卿の御座る備前の
4 [f]Ariqi no Bexxo yeua icafodo no michi zoto,toua 有木の別所へは如何ほどの道ぞと,問わ
5 retareba ſugu ni xiraxe maraxite ua axicarŏ to vo- れたれば直ぐに知らせまらしては悪しからうと思
6 môtaca,cata michi jŭ ni ſannichi de gozaru to,mŏ- うたか,片道十二三日で御座ると,申
7 xita.Sono toqi Xôxŏ namida uo farafarato nagaite, した.その時少将涙をはらはらと流いて,
8 Nippon ua mucaxi ſanjŭ ſanga cocu de atta uo,na- 日本は昔三十三箇国で有ったを,中
9 cagoro rocujŭ rocca cocu ni vaqerareta to,qicoyeta. 頃六十六箇国に分けられたと,聞こえた.
10 Sayŭ [t]Bijen [f]Bicchŭ [t]Bimgo mo moto ua yccocu 然言う備前備中備後も元は一国
11 de atta.Sŏ areba Bijen,Bicchŭ no aida touôte mo, で有った.さう有れば備前,備中の間遠うても,
12 riŏ ſannichi niua ſugui majij:chicai uo touô yŭ ua,Na 両三日には過ぎまじい:近いを遠う言うは,成
13 richicaqiŏ no gozaru tocoro uo vare ni xiraxemai 親卿の御座る所を我に知らせまい
14 tote coſo mŏſurŏ tote,ſono nochi ua coixiqere do とてこそ申すらうとて,その後は恋しけれど
15 mo,toimo xerarenanda to mŏſu. も,訪いもせられなんだと申す.
16 DAIFACHI.NARICHICANOSAI 第八.成親の最
17 go no coto:ſono qitanocata Miyaco nite ama ni nari 後の事:その北の方都にて尼に成り
18 cano goxe uo tomurauareta coto.Narabini かの後世を弔われた事.並びに
19 Xôxŏ caſanete Qicaiga xima ye nagaſare, 少将重ねて鬼界が島へ流され,
20 ſocode Yaſuyori ya,Xũquã ya nado そこで康頼や,俊寛やなど
21 to vqime uo xinogareta coto. と憂き目を凌がれた事.
22 VM.Totemono coto ni Narichicaqiŏ no fate 右馬.迚もの事に成親卿の果て

(60)
1 rareta yŏdai to,Xôxŏ no [t]Qicai ga xima ye mata られた容態と,少将の鬼界が島へ又
2 nagaſareta coto uomo vo catari are. 流された事をも御語り有れ.
3 QI.Cocoroye maraxita.Sŏ gozatte [f]Xunquan 喜.心得まらした.さう御座って俊寛
4 sŏzzu to,[f]Yaſuyori to,cono Xôxŏ aiguxite ſannin 僧都と,康頼と,この少将相具して三人
5 Satçuma no [t]Qicai ga xima ye nagaſarete gozatta. 薩摩の鬼界が島へ流されて御座った.
6 Cano xima ua Miyaco uo detefarubaru to namigi uo かの島は都を出て遥々と波路を
7 xinoide yuqu tocoro gia ni yotte,voboroqe de ua 凌いで行く所ぢゃに因って,おぼろけでは
8 fune mo cayouazu,xima nimo fito ga marena.Vo- 船も通わず,島にも人が稀な.自
9 nozzucara fito ua are domo,cono do no mono ni- づから人は有れども,この土の者に
10 mo nizu;iro ua curôte,vxi no gotoqu mi niua も似ず;色は黒うて,牛のごとく身には
11 xiqiri ni qega voyete,yŭ cotoba mo qiqi xirazu;vo 頻りに毛が生えて,言う言葉も聞き知らず;男
12 toco ua yeboxi mo qizu,vonna ua cami mo ſague は烏帽子も着ず,女は髪も下げ
13 zu;yxŏ ga naqereba,fito nimo nizu,xocu ſuru ず;衣装が無ければ,人にも似ず,食する
14 mono mo naqereba,tada xexxŏ uo nomi ſaqi to 物も無ければ,唯殺生をのみ先と
15 ſuru tei gia.Xizzu ga yamada uo cayeſaneba,beico- する体ぢゃ.賤が山田を返さねば,米穀
16 cu no rui mo naqu,ſono no cuua uo toraneba,qinu の類も無く,園の桑を取らねば,絹
17 vata no taguy mo naxi:Xima no naca niua tacai ya 綿の類いも無し:島の中には高い山
18 ma ga atte tçuneni figa moye,iuŏ toyŭ mono ga mi が有って常に火が燃え,硫黄と言う物が満
19 chimichi tani yotte,[t]Yuŏ no xima tomo nazzuqeta ち満ちたに因って,硫黄の島とも名付けた
20 to mŏſu.Ycazzuchi ua tçuneni nariagari,nari cudari, と申す.雷は常に鳴り上がり,鳴り下り,
21 fumoto niua ame ga xigueôte,ychijit fenxi mo fito 麓には雨が繁うて,一日片時も人
22 no inochi tayete arŏzuru yŏ mo nacatta.Sate Na- の命絶えて有らうずる様も無かった.扠成
23 richicaqiŏ ua ſucoxi cutçurogu coto mo arŏ cato 親卿は少し寛ぐ事も有らうかと
24 vomouareta tocoro ni,xiſocu Xôxŏ mo faya [c]Qi- 思われた所に,子息少将も早鬼

(61)
1 cai ga xima ye nagaſare tato qicarureba,ima ua ſa- 界が島へ流されたと聞かるれば,今は然
2 nomi tçurenŏ nanigoto uoca matŏ zoto yŭte,xuc- のみつれなう何事をか待たうぞと言うて,出
3 qe no cocorozaxi ga aru to yŭgui uo tayori ni tçu- 家の志が有ると言う儀を便りに付
4 qete,Xiguemori ye mŏſaretareba,cono yoxi uo Fô けて,重盛へ申されたれば,この由を法
5 vŏ ye vcagai tatematçutte gomen naſareta ni yotte, 皇へ伺い奉って御免為されたに因って,
6 yagate xucqe ni natte,yeigua no tamoto uo fiqicaye 軈て出家に成って,栄華の袂を引き替え
7 te,vqiyo uo yoſo no ſumizome no ſode ni mi uo て,憂世を余所の墨染めの袖に身を
8 yatçuſareta.Narichicaqiŏ no qitanocata ua Miyaco 窶された.成親卿の北の方は都
9 no [t]Qitayama fen ni xinŏde vogiatta:tada ſaye mo の北山辺に忍うでおぢゃった:唯さえも
10 ſumi narenu tocoro ua monovy ni,itodo mucaxi uo 住み慣れぬ所は物憂いに,いとど昔を
11 xinobaretareba,ſugui yuqu tçuqi,fi uomo acaxi ca- 偲ばれたれば,過ぎ行く月,日をも明かし兼
12 ne,curaxi vazzurauaruru tei de atta.Nhôbŏ ſamurai ね,暮らし煩わるる体で有った.女房侍
13 vouocattare domo,aruiua youo voſore,aruiua fi- 多かったれども,或いは世を恐れ,或いは人
14 tome uo tçutçumu fodo ni,toi tomurŏ mono ychi- 目を包む程に,問い訪う者一
15 nin mo nacatta.Saredomo ſono naca ni [f]Nobutoxi 人も無かった.然れどもその中に信俊
16 toyŭ ſamurai ychinin naſaqe no fucai mono de atta と言う侍一人情けの深い者で有った
17 ni yotte,tçune ua tomurai tatematçutta ni:aru to- に因って,常は弔い奉ったに:或る時
18 qi qitanocata [f]Nobutoxi uo mexite,auare core ni 北の方信俊を召して,哀れこれに
19 ua [c]Bijen no Cojima ni to qicoyeta ga,cono fodo は備前の児島にと聞こえたが,この程
20 qiqeba,Ariqi no bexxo to yaran ni gozaru toyŭ: 聞けば,有木の別所とやらんに御座ると言う:
21 nãto zo xite ima ychido facanai fude no ato uo nari 何とぞして今一度儚い筆の跡をなり
22 tomo tatematçutte,von votozzure uo qicŏ to coſo とも奉って,御訪れを聞かうとこそ
23 vomoye to,iuaretareba:[f]Nobutoxi namida uo vo 思えと,言われたれば:信俊涙を押
24 ſayete mŏſu ua:yôxô yori von auaremi uo cŏmut- さえて申すは:幼少より御哀れみを被っ

(62)
1 te cata,toqi mo fanare tatematçuranandareba,vocu て片,時も離れ奉らなんだれば,御下
2 dari no toqi mo nanitozo xite von tomo uo tçuca りの時も何とぞして御供を仕
3 matçurŏzu eoto de gozattare domo,Feiqe yori yu- らうず事で御座ったれども,平家より許
4 ruſarenãdareba,chicara ni voyobaide macari todomat されなんだれば,力に及ばいで罷り止まっ
5 ta.Ima ni meſareta vocoye mo mimi ni todomari, た.今に召された御声も耳に留まり,
6 iſamerare tatematçutta vocotoba mo,qimo ni mei 諫められ奉った御言葉も,肝に銘
7 jite cata,toqi mo vaſure tatematçuranu.Tatoi cono じて片,時も忘れ奉らぬ.仮令この
8 mi ua icanaru me nimo auaba aye,tôtô von fumi 身は如何なる目にも会わば会え,疾う疾う御文
9 uo tamauatte mairŏzuru to,mŏxitareba:qitanocata を賜わって参らうずると,申したれば:北の方
10 nanome narazu yorocôde,yagate caite daſareta.Vo 斜めならず喜うで,軈て書いて出された.幼
11 ſanai fitobito mo menmen ni fumi uo caite,[f]Nobu い人々も面々に文を書いて,信
12 toxi ni vataſareta uo,totte farubaru to Bijen no cuni 俊に渡されたを,取って遥々と備前の国
13 Ariqi no Bexxo ye tazzune cudatte,azzucatta buxi 有木の別所へ尋ね下って,預かった武士
14 [f]Tçunetô ni annai uo yŭtareba,cocorozaxi no fo- 経遠に案内を言うたれば,志の程
15 do uo canjite yagate guenzan ni ireta. を感じて軈て見参に入れた.
16 Narichicaqiŏ ua tadaima ximo Miaco no coto uo 成親卿は只今しも都の事を
17 iy idaite,nagueqi xizzunde iraruru tocoro ni,Qiŏ 言い出だいて,嘆き沈んで居らるる所に,京
18 yori [f]Nobutoxi ga maitta to,mŏxitareba:yume ca より信俊が参ったと,申したれば:夢か
19 to yŭte,qiqimo ayezu,voqi nauotte coreye,coreye と言うて,聞きも敢えず,起き直ってこれへ,これへ
20 to,meſaretareba:[f]Nobutoxi maitte mi tatematçuru と,召されたれば:信俊参って見奉る
21 ni,mazzu võ ſumai no cocorovy tei ua ſaru coto de に,先づ御住まいの心憂い体は然る事で
22 ſumizome no von tamoto uo mitatematçuru ni co 墨染めの御袂を見奉るにこ
23 ſo,[f]Nobutoxi me mo cure,cocoro mo qiye iru yŏ- そ,信俊目も暗れ,心も消え入る様
24 de,yŏyŏ toxite qitanocata no vôxeraretaru coto do で,漸うとして北の方の仰せられたる事共

(63)
1 mo uo comagoma to mŏxite,vofumi uo toriidaite を細々と申して,御文を取り出だいて
2 mairaſuru ni,core uo aqete mirarureba,fude no ato 参らするに,これを開けて見らるれば,筆の跡
3 ua namida ni caqi curete,ſocofaca toua miyene- は涙に掻き暮れて,そこはかとは見えね
4 domo,voſanai fitobito no amarini coi canaximaru- ども,幼い人々の余りに恋い悲しまる
5 ru tei vagami mo tçuqixenu monovomoi ni taye る体我が身も尽きせぬ物思いに堪え
6 xinobubeô mo nai to cacaretareba,figoro no coi- 忍ぶべうも無いと書かれたれば,日頃の恋
7 xiſa ua coto no cazu demo nai to yŭte,canaximare- しさは事の数でも無いと言うて,悲しまれ
8 ta.Sate xigonichi ſuguite,[f]Nobutoxi core ni atte た.扠四五日過ぎて,信俊これに有って
9 ſaigo no von ariſama uo mi tatematçurŏzuru to mŏ 最後の御有り様を見奉らうずると申
10 xeba,azzucari no buxi [f]Tçunetô uo canŏ majij to せば,預かりの武士経遠の適うまじいと
11 xiqirini mŏſu ni yotte,chicara voyobaide,ſaraba no 頻りに申すに因って,力及ばいで,然らば上
12 bore,vare ua chicŏ vxinauareôzu to vomô:cono れ,我は近う失われうずと思う:此の
13 yo ni nai mono to qiqu naraba,ai camayete vaga 世に無い者と聞くならば,相構えて我が
14 goxe uo tomuraye to yŭte,fenji uo caite idaſareta- 後世を弔えと言うて,返事を書いて出だされた
15 reba,Nobutoxi ua core uo vqe totte,mata coſo mai- れば,信俊はこれを受け取って,又こそ参
16 ri tatematçurŏzure to yŭte,itoma uo mŏxite izzure- り奉らうずれと言うて,暇を申して出づれ
17 ba,nangi ga mata cô tabi uo machi tçuqeô tomo ば,汝が又来う度を待ち付けうとも
18 voboyenu zo:amarini xitauaxŭ voboyuruni,xi- 覚えぬぞ:余りに慕わしゅう覚ゆるに,暫
19 baxi xibaxi to vôxerarete,tabitabi yobi cayeſareta. し暫しと仰せられて,度々呼び返された.
20 Sate arŏzuru coto de naqereba,Nobutoxi mo nami 然て有らうずる事で無ければ,信俊も涙
21 da uo voſayete Miyaco ye cayeri nobotte,qitano を押さえて都へ帰り上って,北の
22 cata ni vo fumi uo mairaxetareba,core uo aqete 方に御文を参らせたれば,これを開けて
23 goranzuru ni:faya xucqe meſareta to voboxŭte võ 御覧ずるに:早出家召されたと思しゅうて御
24 guxi no fitofuſa fumi no vocu ni atta uo futame to 髪の一房文の奥に有ったを二目と

(64)
1 mo mi mo xerarezu,catami coſo nacanaca ima ua も見もせられず,形見こそ中々今は
2 adanaru coto yo to yŭte,fuxi marôde nacaretare- 徒なる事よと言うて,伏しまろうで泣かれたれ
3 ba,voſanai fitobito mo coyegoye ni naqi canaxi- ば,幼い人々も声々に泣き悲し
4 mareta tei,mŏſu mo voroca gia. まれた体,申すも疎かぢゃ.
5 Sate Narichicaqiŏ uoba vonaji fachiguachi no jŭ 扠成親卿をば同じ八月の十
6 cunichi ni Bijen to,Bicchŭ riŏgocu no ſacai [t]Niuaxe 九日に備前と,備中両国の境庭瀬
7 no gŏ,[t]Qibi no [t]Yamanaca to yŭ tocoro de tçuini の郷,吉備の山中と言う所で遂に
8 vxinai maraxita.Sono ſaigo no ariſama ua ſamaza- 失いまらした.その最後の有り様は様々
9 mani qicoyeta:ſaqe ni docu uo irete ſuſumetare do に聞こえた:酒に毒を入れて勧めたれど
10 mo,canauanandareba,qixi no nigiô bacari aru xita も,適わなんだれば,岸の二丈ばかり有る下
11 ni fixi uo vyete,vye yori tçuqi votoxeba,fixi ni tçu に菱を植えて,上より突き落とせば,菱に貫
12 ranucarete,tçuini faterareta to,mŏſu:macotoni mu かれて,遂に果てられたと,申す:真に無
13 gueni vtatei coto domo de gozaru.Narichicaqiŏ 下にうたてい事共で御座る.成親卿
14 no qitanocata ua cono yo ni nai fito to,qicarureba: の北の方は此の世に無い人と,聞かるれば:
15 icanimo xite ima ychido cauaranu ſugata uo mi mo 如何にもして今一度変わらぬ姿を見も
16 xi,miyô tote coſo qeô made ſama uomo cayenan- し,見ようとてこそ今日まで様をも変えなん
17 dare,ima ua nani ni xôzu to yŭte,Bodaiin toyŭ tera だれ,今は何にせうずと言うて,菩提院と言う寺
18 ye itte,ſama uo caye,catanogotoqu tomurai nado へ入って,様を変え,型のごとく弔いなど
19 uo xite,goxe uo tomurauareta.Voſanai fitobito mo をして,後世を弔われた.幼い人々も
20 menmen ni fana uo tauori,aca no mizzu uo muſun 面々に花を手折り,閼伽の水を結ん
21 de,chichi no goxe uo tomurauareta ua,macotoni で,父の後世を弔われたは,真に
22 auare na coto gia. 哀れな事ぢゃ.
23 Mata Qicai ga xima no runin domo ua tçuyu no 又鬼界が島の流人共は露の
24 inochi uo cuſaba no ſuye ni caqete,voximŏzuru de 命を草葉の末に掛けて,惜しまうずるで

(65)
1 ua naqere domo,Xôxŏ no xŭto [f]Feizaixŏ no chi は無けれども,少将の舅平宰相の知
2 guiŏ Bijen no cuni [t]Caxe no xŏ cara yxocu uo tçune 行ビゼンの国鹿瀬の庄から衣食を常
3 ni vocuttareba,ſore vomotte [f]Xunquan ſŏzzu mo, に送ったれば,それを持って俊寛僧都も,
4 [f]Yaſuyori mo inochi uo iqite ſugoſareta.[f]Yaſuyori 康頼も命を生きて過ごされた.康頼
5 ua nagaſareta toqi,[c]Suuŏ no [t]Murozumi de xucqe ni は流された時,周防の室積で出家に
6 natte,fômiŏ uoba Xôxŏ to tçuita:xucqe ua moto 成って,法名をば性照と付いた:出家は固
7 yori nozomi de attareba: より望みで有ったれば:
8 Tçuini cacu ſomuqi fateqeru yo nonaca uo, 遂に斯く背き果てける世の中を,
9 Tocu ſutezarixi coto zo cuyaxiqi. 疾く捨てざりし事ぞ悔しき.
10 To,yôde gozaru. と,詠うで御座る.
11 DAICV.YASVYORITO,XOXOTO 第九.康頼と,少将と
12 cano xima de [t]Cumano mŏde no mane uo xi, かの島で熊野詣での真似をし,
13 mata ſotoba uo tçucutte nagaſareta coto 又卒塔婆を作って流された事
14 uo [f]Sobu ga ganxo ni fiqi auaxete を蘇武が雁書に引き会わせて
15 cataru coto. 語る事.
16 VM.Sono xima de atta coto domo uomo vo- 右馬.その島で有った事共をも御
17 catari are. 語り有れ.
18 QI.Caxicomatta. 喜.畏まった.
19 Xôxŏ to,[f]Yaſuyori ua moto yori [t]Cuma no xin- 少将と,康頼は固より熊野信
20 jin no fito de atta ni yotte,nantozo xite cono xi- 心の人で有ったに因って,何とぞしてこの島
21 ma no vchini Cumano ni nita tocoro uo tazzune の内に熊野に似た所を尋ね
22 daite,Cumano to nazzuqete vogamŏzuru to yŭte, 出いて,熊野と名付けて拝まうずると言うて,
23 aſoco coco uo tazzuneraruru ni,aru tocoro ni ya- あそこここを尋ねらるるに,或る所に山

(66)
1 ma no qexiqi no codachi ni itaru made,foca yori の気色の木立ちに至るまで,他より
2 mo nauo ſugureta tocoro ga atta:minami uo mi も猶優れた所が有った:南を見
3 reba,vmi ga manman to xite,cumo no nami,qemu れば,海が漫々として,雲の波,煙
4 ri no namifucŏ,qita uo cayeri mireba,mata yama の波深う,北を顧みれば,又山
5 mine no gaga to ſobiyeta tocoro cara,taqi ga mina- 峰の峨々と聳えた所から,滝が漲
6 guiri vochite,ſono voto macotoni ſuſamajŭte ma- り落ちて,その音真に凄まじゅうて松
7 tçucaje cami ſabita ſumai,[t]Cumano no Gonguen 風神さびた住まい,熊野の権現
8 no iraruru Nachinoyama ni nita ni yotte,yagate の居らるる那智の山に似たに因って,軈て
9 ſoco uo Nachinoyama to nazzuqete fi goto ni ni- そこを那智の山と名付けて日毎に二
10 nin tomoni Cumano mŏde no mane uo xite,Mi- 人共に熊野詣での真似をして,都
11 yaco ye cayeru yŏni to inorareta.Yaſuyori nhŭdŏ へ返る様にと祈られた.康頼入道
12 amari no xencata naſani,xenbon no ſotoba uo tçu- 余りの詮方無さに,千本の卒塔婆を作
13 cutte,qemiŏ jitmiŏ to nixu no vta uo caite,moxi co って,仮名実名と二首の歌を書いて,若し故
14 qiŏ no cata ye yurare yuqu coto mo arŏ cato yŭte 郷の方へ揺られ行く事も有らうかと言うて
15 nagaita.Sono vta ua. 流いた.その歌は.
16 [c]Satçuma gata voqi no cojima ni vare ari to, 薩摩潟沖の小島に我有りと,
17 Voya niua tçugueyo,yaye no xiuocaje. 親には告げよ,八重の潮風.
18 Vomoi yare xibaxi to vomô tabi danimo, 思い遣れ暫しと思う旅だにも,
19 Nauo furuſato ua coixiqi mono uo. 猶古里は恋しき物を.
20 To caite,ſono ſotoba uo vra ni motte dete,xemete と書いて,その卒塔婆を浦に持って出て,せめて
21 yppõ naritomo Miyaco atari ye yurare yuqe caxi to 一本なりとも都辺りへ揺られ行けかしと
22 yŭte,xenbon nagara vmi ni iretareba,ſono vchi yp 言うて,千本乍ら海に入れたれば,その内一
23 põ Aqi no cuni no [t]Itçucu xima no naguiſa ni vchi 本安芸の国の厳島の渚に打ち
24 agueta tocorode,[f]Yaſuyori ga yucari no ſô no atta 上げた所で,康頼が縁の僧の有った

(67)
1 ga,xicarubei tayori ga araba,icanimo xite cano xi- が,然るべい便りが有らば,如何にもしてかの島
2 ma ye vatatte,ſono yuquye uo qicŏzuru tote,ſaico- へ渡って,その行方を聞かうずるとて,西国
3 cu xuguiŏ ni dete,mazzu [t]Itçucuxima ye yottaga, 修行に出て,先づ厳島へ寄ったが,
4 fi curete,tçuqi no ſaxi idete,xiuo no michi quru- 日暮れて,月の差し出でて,潮の満ち来る
5 ni,ſocofaca tomo nai mocuzzu domo no yurare yo- に,そこはかとも無い藻屑共の揺られ寄
6 ru naca ni ſotoba no cata no miyeta uo nani to nŏ る中に卒塔婆の形の見えたを何と無う
7 totte mitareba,voqi no cojima ni vare arito caita: 取って見たれば,沖の小島に我有りと書いた:
8 ſono monji uoba yeri ire,qizami tçuqetareba,nami その文字をば彫り入れ,刻み付けたれば,波
9 nimo arauarezu,aza aza to xite miyeta.Satemo fu- にも洗われず,鮮々として見えた.扠も不
10 xigui ya to yŭte,core uo totte voi no cata ni ſaite 思議やと言うて,これを取って笈の肩に差いて
11 Miyaco ye nobori,Yaſuyori ga rŏbo no nicŏ,ſaixi 都へ上り,康頼が老母の尼公,妻子
12 domo ga ichigiô no qita [t]Muraſaqino to yŭ toco- 共が一条の北紫野と言う所
13 ro ni xinôde ita ni mixetareba:ſaraba cono ſotoba に忍うで居たに見せたれば:然らばこの卒塔婆
14 ga Morocoxi no cata ye mo yurare yucaide,nanixi が唐土の方へも揺られ行かいで,何し
15 ni,core made tçutaye qite,imaſara mono uoba に,これまで伝え来て,今更物をば
16 vomouaſuru zo to canaximu coto ua facari mo 思わするぞと悲しむ事は計りも
17 nacatta.Fodo fete core uo Fôvŏ mo goran naſare, 無かった.程経てこれを法皇も御覧為され,
18 ſatemo muzan ya!imada cono mono domo ua ino 扠も無残や!未だこの者共は命
19 chi no iqite aruni coſo to vôxerarete,võ namida uo の生きて有るにこそと仰せられて,御涙を
20 nagaſaxerare,ſunauachi ſono ſotoba uo Xiguemori 流させられ,即ちその卒塔婆を重盛
21 no moto ye vocuraxerareta uo chichi no Qiyomori の下へ送らせられたを父の清盛
22 ni mixeraretareba,Qiyomori mo iuaqi de naqere- に見せられたれば,清盛も岩木で無けれ
23 ba,ſaſuga auareni vomouareta to,qicoyete go- ば,流石哀れに思われたと,聞こえて御
24 zaru.Qiyomori no auaremareta vye ua qiŏgiŭ 座る.清盛の哀れまれた上は京中

(68)
1 no jŏgue voita mo,vacai mo Qicai ga xima no ru- の上下老いたも,若いも鬼界が島の流
2 nin no vta to yŭte,cuchizuſamanu ua gozanacatta 人の歌と言うて,口ずさまぬは御座無かった
3 to mŏſu. と申す.
4 Satemo xenbon made tçucutta ſotoba gia fodoni, 扠も千本まで作った卒塔婆ぢゃ程に,
5 ſacoſo ua chijsŏ attçurŏ ni,Satçuma gata cara faruba- 然こそは小さう有っつらうに,薩摩潟から遥々
6 ru to Miyaco made tçutauatta coto ua,fuxigui gia. と都まで伝わった事は,不思議ぢゃ.
7 Amari vomô coto ua mucaxi mo cono yŏna xiru- 余り思う事は昔もこの様な験
8 xi no aru yuye ca.Inixiye [f]Cãvŏ [c]Cococu uo xeme の有る故か.古漢王胡国を攻め
9 rareta toqi,fajime ua [f]Rixôqei toyŭ mono uo taixŏ られた時,始めは李少卿と言う者を大将
10 gun ni xite,ſanjŭ mangui muqerareta ga,Can no icu 軍にして,三十万騎向けられたが,漢の戦
11 ſa ua youaqu,Cococu no tatacai ua couŏte,quangũ は弱く,胡国の戦いは強うて,官軍
12 mina vchiforoboſare,amaſſaye taixŏ gun [f]Rixôqei 皆打ち滅ぼされ,あまっさえ大将軍李少卿
13 made iqedorareta.Tçuguini mata [f]Sobu toyŭ mo- まで生け捕られた.次に又蘇武と言う者
14 no uo taixŏ de,gojŭmangui uo muqeraretare domo, を大将で,五十万騎を向けられたれども,
15 nauo Cã no icuſa ua youŏ,yebiſu no tatacai ua couŏ 猶漢の戦は弱う,夷の戦いは強う
16 te quagũ ua mina forobite,tçuuamono rocuxẽnin a- て官軍は皆滅びて,兵六千人余
17 mari iqedorareta.Sono naca ni taixŏ [f]Sobu uo fajime り生け捕られた.その中に大将蘇武を始め
18 to xite,munetono tçuuamono uo roppiacu ſanjŭnin として,宗との兵を六百三十人
19 fodo ſuguridaite,ychiychi ni cata axi uo qitte voppa ほど選り出いて,一々に片足を切って追っ放
20 naitareba,ſunauachi xiſuru mono mo ari,fodo uo fete いたれば,即ち死する者も有り,程を経て
21 xinuru mono mo atta.Sono naca ni [f]Sobu bacari ua 死ぬる者も有った.その中に蘇武ばかりは
22 xinaide,cataaxi nai mi to natte,yama ni nobotte ua 死ないで,片足無い身と成って,山に上っては
23 conomi uo firoi,faru ua ſauabe no nejeri uo tçumi, 木の実を拾い,春は沢辺の根芹を摘み,
24 aqi ua tazzura no vochibo uo firoi nado xite tçuyu 秋は田面の落ち穂を拾いなどして露

(69)
1 no inochi uo ſugoita.Ta ni icura mo atta caridomo の命を過ごいた.田に幾らも有った雁共
2 mo [f]Sobu ni minarete voſorenanda tocorode,[f]Sobu も蘇武に見慣れて恐れなんだ所で,蘇武
3 core ua mina vaga coqiŏ ye cayô mono gia to na- これは皆我が故郷へ通う物ぢゃと懐
4 tçucaxiſani,vomô coto uo fitofude caite,cari no tçu かしさに,思う事を一筆書いて,雁の翼
5 baſa ni muſubi tçuqete fanaita ni:caigaixŭ mo cono に結び付けて放いたに:甲斐甲斐しゅうもこの
6 cari ga ſono fumi uo vqetotte,Can no [f]Xôtei to mŏ 雁がその文を受け取って,漢の昭帝と申
7 xita teivŏ von aſobi naſaruru ni,yŭgure no ſora した帝王御遊び為さるるに,夕暮れの空
8 vſugumotte,nani to yara mono auarena vorifuxi,fito 薄曇って,何とやら物哀れな折節,一
9 tçura no cari ga tobi vatatta:ſono naca ni gan fi- 列の雁が飛び渡った:その中に雁一
10 totçu tobi agatte,vonorega tçubaſa ni muſubi つ飛び上がって,己が翼に結び
11 tçuqeta tamazzuſa uo cuiqitte votoita uo,quannin 付けた玉梓を食い切って落といたを,官人
12 core uo totte,micado ye tatematçuttareba,firaite go これを取って,帝へ奉ったれば,開いて御
13 ran naſaruru ni:mucaxi ua iua no fora ni comerare- 覧為さるるに:昔は岩の洞に込められ
14 te,ſannen no xŭtan ‹uo› vocuri,ima ua icanimo firoi て,三年の愁嘆を送り,今は如何にも広い
15 ta no vne ni ſuterarete,axi fitotçu no mi to natte go 田の畝に捨てられて,足一つの身と成って御
16 zaru:cabane ua cono chi ni chiraſu to yŭtomo,ta- 座る:屍は胡の地に散らすと言うとも,魂
17 maxij ua futatabi qimi no fotori ni tçucayôzuru to, は再び君の辺に仕ようずると,
18 caita.Sorecara xite fumi uo ganxo tomo,ganſat to 書いた.それからして文を雁書とも,雁札と
19 mo nazzuqeta to mŏſu.Sate Can no teivŏ ua core も名付けたと申す.扠漢の帝王はこれ
20 uo mite,mada Cococu ni [f]Sobu ga,iqite ireba coſo, を見て,未だ胡国に蘇武が,生きて居ればこそ,
21 cŏ ua are to yŭte:condo ua [f]Riquŏ toyŭ Xŏgun かうは有れと言うて:今度は李広と言う将軍
22 ni iy tçuqete,fiacumangui uo ſaxi tçucauaſaretareba, に言い付けて,百万騎を差し遣わされたれば,
23 cono tabi ua,Cã no tatacai ga couŏte,Cococu no icu この度は,漢の戦いが強うて,胡国の戦
24 ſa ga y■bureta:micata tatacai catta to,qijtareba:So- が敗れた:味方戦い勝ったと,聞いたれば:蘇

(70)
1 bu ua firoi no no naca cara fai dete,core coſo inixiye 武は広い野の中から這い出て,これこそ古
2 no [f]Sobu yoto nanotte,jŭcu nen no faru aqi uo vo の蘇武よと名乗って,十九年の春秋を送
3 cutte,cataaxi ua qirare,coxi ni cacarete coqiŏ ye って,片足は切られ,輿に舁かれて故郷へ
4 cayetta.Sobu jŭrocu no toxi [t]Cococu ye muqe- 返った.蘇武十六の年胡国へ向け
5 rareta ni,Micado yori tamauatta fata uoba nanto られたに,帝より賜わった旗をば何と
6 xite cacuita ca,mi uo fanaſaide motta uo ima tori して隠いたか,身を放さいで持ったを今取り
7 idaite,Micado no vonme ni caqetareba,qimi mo, 出だいて,帝の御目に掛けたれば,君も,
8 xin mo nanome narazu cãjite,ſono chŭxŏ ni taicocu 臣も斜めならず感じて,その忠賞に大国
9 uomo amata cudaſareta to,qicoyete gozaru.Moro- をも数多下されたと,聞こえて御座る.唐土
10 coxi no Sobu ua xo uo cari no tçubaſa ni tçuqete co の蘇武は書を雁の翼に付けて故
11 qiŏ ye vocuri,Nippon no [f]Yaſuyori ua nami no tayo 郷へ送り,日本の康頼は波の便
12 ri ni vta uo coqiŏ ni tçutayeta.Are ua tada ippit no りに歌を故郷に伝えた.あれは唯一筆の
13 ſuſami,core ua nixu no vta:care ua jŏdai,core ua 荒み,これは二首の歌:彼は上代,これは
14 matdai:[c]Cococu Qicai ga xima no ſacai uo fedate 末代:胡国鬼界が島の境を隔て
15 yoyo ua cauaredomo,fujei ua vonaji fujei de atta. 代々は変われども,風情は同じ風情で有った.
16 Macotoni funa facaricoto de gozaru. 真に不思議な謀で御座る.
17 DAIIV.QICAIGAXIMANO 第十.鬼界が島の
18 runin uo yuruſaruru ni tçuite,ato ni noco- 流人を許さるるについて,後に残
19 raruru Xunquan no canaximi fucai らるる俊寛の悲しみ深い
20 coto. 事.
21 VM.Sono Qicai ga xima no runin domo uo 右馬.その鬼界が島の流人共を
22 Qiyomori no yuruſareta yŏ uo vo catariare. 清盛の許された様を御語り有れ.

(71)
1 QI.Qiſaqi ni tataxerareta Qiyomori no muſu 喜.后に立たせられた清盛の娘
2 me [f]Chŭgŭ goquainin atte,mottenofoca nayamaxe 中宮御懐妊有って,以ての外悩ませ
3 rareta ni yotte,teivŏ uo fajime,xonin mina qizzucai られたに因って,帝王を始め,諸人皆気遣い
4 uo itaita.Qiyomori mo xuju no qitŏ,nado uo xera を致いた.清盛も種々の祈祷,などをせら
5 retare domo,ſono guẽ ga nacatta tocorode,Qicai ga れたれども,その験が無かった所で,鬼界が
6 xima ye nagaſareta Xôxŏ no xŭto no Saixŏ dono 島へ流された少将の舅の宰相殿
7 cono coto uo tçutaye qijte,Xiguemori ye mŏſareta この事を伝え聞いて,重盛へ申された
8 ua:[f]Chŭgŭ goſan no von inori ſamazama ni goza- は:中宮御産の御祈り様々に御座
9 ru tomo,fijo no xa ni ſuguita coto ua gozarumai るとも,非常の赦に過ぎた事は御座るまい
10 to zonzuru:nacanimo Qicai ga xima no runin と存ずる:中にも鬼界が島の流人
11 domo mexi cayeſareôzuru fodo no cudocu,jengon 共召し返されうずるほどの功徳,善根
12 ua icadeca gozarŏzo to mŏſaretareba:Xiguemori は如何でか御座らうぞと申されたれば:重盛
13 chichi no jenmon no maye ni idete,ano Xôxŏ ga 父の禅門の前に出でて,あの少将が
14 coto uo Saixŏ no anagachini naguecaruru ga fubin 事を宰相の強ちに嘆かるるが不憫
15 ni gozaru.Chŭgŭ no nayamaxeraruru von inori に御座る.中宮の悩ませらるる御祈り
16 nimo ano Xôxŏ uo coſo mexi cayeſareô coto nare: にもあの少将をこそ召し返されう事なれ:
17 fito no vomoi uo yaſume ſaxerareba voboximeſu 人の思いを休めさせられば思し召す
18 coto mo canai,fito no negai uo canaye ſaxerareba, 事も適い,人の願いを叶えさせられば,
19 tentŏ core uo go nŏjŭ atte,go guan mo ſunauachi 天道これを御納受有って,御願も即ち
20 jŏju itaite,Chŭgŭ yagate vŏji go tanjŏ naſarete ca- 成就致いて,中宮軈て皇子御誕生為されて家
21 mon no yeigua mo iyoiyo ſacan ni gozarŏzuru to 門の栄華も愈盛んに御座らうずると
22 mŏſaretareba:Qiyomori figoro nimo nijde,mot 申されたれば:清盛日頃にも似いで,以
23 te nofocani yauaraide,ſateſate [f]Xunquan to,[f]Ya- ての外に和らいで,さてさて俊寛と,康
24 ſuyori ga coto ua nanto arŏ zo to,iuareta tocorode, 頼が事は何と有らうぞと,言われた所で,

(72)
1 ſore uomo vonajiqu mexi cayeſarete yô gozarŏzu: それをも同じく召し返されて良う御座らうず:
2 moxi ychinin nari tomo todome ſaxeraruru nara- 若し一人なりとも留めさせらるるなら
3 ba,nacanaca zaigô de gozarŏzu to,mŏſaretareba:Ya- ば,中々罪業で御座らうずと,申されたれば:康
4 ſuyori ga coto ua ſarucoto gia ga,Xunquan ua zui- 頼が事は然る事ぢゃが,俊寛は随
5 bun Xiguemori ga côju vomotte fito to natta mono 分シゲモリが口入を持って人と成った者
6 de ari nagara,tocoro coſo vouoi ni cano [t]Xixi no ta で有りながら,所こそ多いにかの鹿の谷
7 ni ni jŏquacu uo coxirayete,vare ni mufon uo ta- に城郭を拵えて,我に謀反を巧
8 cunda mono de areba,xunquan uoba vomoi mo んだ者で有れば,俊寛をば思いも
9 yoranu coto gia to,iuareta.Xiguemori vôgi no Saixŏ 寄らぬ事ぢゃと,言われた.重盛叔父の宰相
10 dono uo yôde,Xôxŏ ua ſudeni xamen xerareta zo, 殿を呼うで,少将は既に赦免せられたぞ,
11 vo cocoroyasŭ voboximexe to,iuaretareba:Saixŏ 御心安う思し召せと,言われたれば:宰相
12 te uo auaxete yorocobareta.Cudaru toqi mo core 手を合わせて喜ばれた.下る時もこれ
13 fodo no coto uo najeni mi ua mŏxi vqenu zoto yŭ ほどの事を何故に身は申し受けぬぞと言う
14 furi de,vatacuxi uo miru tabigoto niua,namida uo 振りで,私を見る度毎には,涙を
15 nagaita ga,fubin ni gozaru to,mŏſaretareba:Xi- 流いたが,不憫に御座ると,申されたれば:重
16 guemori macotoni ſacoſo gozarurŏ:co ua tare tote 盛真に然こそ御座るらう:子は誰とて
17 mo canaxij mono nareba,nauo nauo yô mŏsŏzu- も悲しい物なれば,猶々良う申さうず
18 ru to yŭte,Qicai ga xima no runin uo mexi cayaſa- ると言うて,鬼界が島の流人を召し返さ
19 ruru Qiyomori no yuruxibumi uo totte,tçucai uo るる清盛の許し文を取って,使いを
20 cudaſareta.Saixŏdono ua amari no vrexiſa ni vo 下された.宰相殿は余りの嬉しさに御
21 tçucai ni vatacuxi no tçucai uo ſoyete cudaſareta. 使いに私の使いを添えて下された.
22 Yoru uo firu ni xite,iſoide cudattaredomo,cocoro ni 夜を昼にして,急いで下ったれども,心に
23 macaxenu cairo nareba,nami,caje uo xinoide iqu 任せぬ海路なれば,波,風を凌いで行く
24 fodoni,Miyaco uoba xichiguat no guejun ni de- 程に,都をば七月の下旬に出

(73)
1 taredomo,cuguat no fatçuca goro ni yŏyŏ to Qi- たれども,九月の二十日頃に漸うと鬼
2 cai ga xima ni ua tçuite gozaru.Vo tçucai uoba 界が島には着いて御座る.御使いをば
3 [f]Motoyaſu to mŏxita ga,fune cara agatte,cocomo- 基康と申したが,船から上がって,ここも
4 to ni Miyaco cara nagaſare ſaxerareta [f]Tanba no とに都から流されさせられた丹波の
5 Xôxŏdono ya,[f]Xunquan gobŏ,mata [f]Yaſuyori na 少将殿や,俊寛御坊,又康頼な
6 do ua gozaranu ca to,coyegoyeni tazzuneta toco- どは御座らぬかと,声々に尋ねた所
7 rode,futari no fito ua rei no Cumano mŏde uo xi- で,二人の人は例の熊野詣でをし
8 te ruſu de;[f]Xunquan ychinin bacari nocotte irare て留守で;俊寛一人ばかり残って居られ
9 taga,core uo qijte amari vomoyeba,yume ca, たが,これを聞いて余り思えば,夢か,
10 mata tenma fajun ga vaga cocoro uo taburacasŏ to 又天魔波旬が我が心を誑かさうと
11 te yŭca,vtçutçu tomo voboyenu mono cana to yŭ て言うか,現とも覚えぬ物哉と言う
12 te,auate fatameite faxiru tomo naqu,tauoruru tomo て,慌てはためいて走るとも無く,倒るるとも
13 naqu,iſoide tçucai no maye nifaxiri mucŏte,nani 無く,急いで使いの前に走り向かうて,何
14 goto zo?core coſo qiŏ cara nagaſareta [f]Xunquan 事ぞ?これこそ京から流された俊寛
15 yo to,nanoraretareba:zŏxiqi ga cubi ni caqeſaxeta よと,名乗られたれば:雑色が首に掛けさせた
16 fubucuro cara Qiyomori no yuruxibumi uo toridai 文袋から清盛の許し文を取り出い
17 te ſaſagueta:firaite mirarureba,giŭqua ua vonru ni て捧げた:開いて見らるれば,重科は遠流に
18 menzu,fayaqu qiracu no vomoi uo naſu bexi.[f]Chŭ 免ず,早く帰洛の思いを成すべし.中
19 gŭ goſan no von inori ni yotte,fijŏ no xŏ voconaua- 宮御産の御祈りに因って,非常の赦行わ
20 ru:xicaruaida Qicai ga xima no runin Xôxŏ,[f]Ya- る:然る間鬼界が島の流人少将,康
21 ſuyori fôxi xamen to ba■ari cacarete,[f]Xunquan 頼法師赦免とばかり書かれて,俊寛
22 toyŭ monji ua nacatta niyotte,raixi ni coſo arurŏ と言う文字は無かったに因って,礼紙にこそ有るらう
23 to yŭte,raixi uo miru nimo miyezu,vocu yori fa- と言うて,礼紙を見るにも見えず,奥より端
24 xi ye yomi,faxi cara vocu ye yomedomo,ninin to へ読み,端から奥へ読めども,二人と

(74)
1 cari cacarete ſannin toua cacarenanda.Sŏsŏ ſuru ばかり書かれて三人とは書かれなんだ.さうさうする
2 vchi ni [f]Xôxŏ ya,[f]Yaſuyori mo modorareta ga, 内に少将や,康頼も戻られたが,
3 Xôxŏ no totte miraruru nimo,Yaſuyori ga yomu 少将の取って見らるるにも,康頼が読む
4 nimo ninin to bacari cacarete,ſannin toua cacarenan にも二人とばかり書かれて,三人とは書かれなん
5 da.Yume ni coſo cono yŏna coto ua are:yume ca だ.夢にこそこの様な事は有れ:夢か
6 to vomoi nasŏ to ſureba,vtçutçu nari:vtçutçu cato と思い為さうとすれば,現なり:現かと
7 vomoyeba,mata yume no yŏ nari:ſono vye futari 思えば,又夢の様なり:その上二人
8 no fito no moto ye ua Miyaco cara cototçutebumi の人の下へは都から言伝文
9 domo ga icura mo attaredomo,[f]Xunquã sŏzzu no 共が幾らも有ったれども,俊寛僧都の
10 moto ye ua coto tô fumi fitotçu mo nacatta tocoro 下へは言問う文一つも無かった所
11 de,Xunquã iuaruru ua:ſateſate varera ſannin ua tçu で,俊寛言わるるは:さてさて我等三人は罪
12 mi mo vonaji tçumi,faixo mo fitotçu tocoro gia も同じ罪,配所も一つ所ぢゃ
13 ni,nanto xitareba xamẽ no toqi,ninin ua mexi caye に,何としたれば赦免の時,二人は召し返
14 ſarete,ichinin coco ni nocorŏ zo?Feiqe no vomoi されて,一人ここに残らうぞ?平家の思い
15 vaſureca?xufit no ayamari ca?core ua nani to xita 忘れか?執筆の誤りか?これは何とした
16 coto domo zoto,ten ni auogui,chi ni fuite,naqi cana 事共ぞと,天に仰ぎ,地に伏いて,泣き悲
17 ximarure domo,cai mo naqereba,Xôxŏ no tamoto しまるれども,甲斐も無ければ,少将の袂
18 ni ſugatte,Xunquan ga cayŏni naru toyŭ mo,gofen に縋って,俊寛が斯様に成ると言うも,御辺
19 no chichi [f]Dainagõ dono no yoxi nai mufon no yu の父大納言殿の由無い謀反の故
20 ye gia.Sŏ areba yoſo no coto toua voboximeſuna, ぢゃ.さう有れば余所の事とは思し召すな,
21 yuruſareneba,Miyaco made coſo ua canauazu tomo, 許されねば,都までこそは適わずとも,
22 cono fune ni noxe,[c]Cucocu no gi ye tçuqete cudaſa この船に乗せ,九国の地へ付けて下さ
23 rei;vonovono no core ni gozatta fodo coſo faru ua れい;各々のこれに御座った程こそ春は
24 tçubacurame,aqi ua tanomu no cari no votozzuru 燕,秋は田のむの雁の訪る

(75)
1 ru yŏni,vonozzucara coqiŏ no coto uomo tçutaye る様に,自づから故郷の事をも伝え
2 vqetamauattare;ima yori nochi ua nanto xite qi- 承ったれ;今より後は何として聞
3 cŏ zoto yŭte,modaye,cogarerareta.Sono toqi Xô- かうぞと言うて,悶え,焦がれられた.その時少
4 xŏ no mŏſaruru ua:macotoni ſacoſo voboximeſu 将の申さるるは:真に然こそ思し召す
5 rŏ,varera ga mexicayeſaruru vrexiſa ua ſarucoto na らう,我等が召し返さるる嬉しさは然る事な
6 redomo,ſonata no gofujei uo mi voqi tatematçure れども,そなたの御風情を見置き奉れ
7 ba,yuquſora mo voboyene domo,vchinoxe tate- ば,行く空も覚えねども,打ち乗せ奉
8 matçutte noboru nimo voyobazu,xencata nai coto って上るにも及ばず,詮方無い事
9 gia.Miyaco no votçucai mo canŏmai to,mŏſaruru ぢゃ.都の御使いも適うまいと,申さるる
10 vye,yuruſare mo nai ni,ſannin nagara xima uo 上,許されも無いに,三人乍ら島を
11 ideta nado to qicoyeba,nacanaca axŭ gozarŏzuru 出でたなどと聞こえば,中々悪しゅう御座らうずる
12 fodoni,ſoregaxi mazzu macari nobotte fitobito 程に,某先づ罷り上って人々
13 nimo mŏxi auaxe,Qiyomori no qixocu uomo vca にも申し合わせ,清盛の気色をも窺
14 gŏte,mucai ni fito uo xinjôzu.Sono aida ua cono うて,迎いに人を進ぜうず.その間はこの
15 figoro gozatta yŏni vomoi naite,mataxerarei:ino 日頃御座った様に思い為いて,待たせられい:命
16 chi ua icanimo taixet na coto nareba,tatoi cono xe は如何にも大切な事なれば,仮令この瀬
17 ni coſo more ſaxeraruru tomo,tçuiniua najeni xa- にこそ漏れさせらるるとも,遂には何故に赦
18 men nŏte arŏzuru ca to,naguſamerarure domo,fi 免無うて有らうずるかと,慰めらるれども,人
19 tome uomo xirazu naqi modayerareta. 目をも知らず泣き悶えられた.
20 Sudeni fune uo idasŏzuru to fiximeqi ayeba,Xun 既に船を出ださうずると犇めき合えば,俊
21 quan notte ua vori,vorite ua nottçu,aramaxigoto 寛乗っては下り,下りては乗っつ,あらまし事
22 uo xerareta.Xôxŏ no catami niua yoru no fuſuma, をせられた.少将の形見には夜の衾,
23 [f]Yaſuyori ga catami niua ychibu no foqeqiŏ uo to- 康頼が形見には一部の法華経を止
24 dome voite,tomozzuna uo toite voxidaxeba,Xũ- め置いて,纜を解いて押し出せば,俊

(76)
1 quan ua tçuna ni tori tçuite,coxi ni nari,vaqi ni 寛は綱に取り付いて,腰に成り,脇に
2 nari,taqe no tatçu made ficarete derareta ga,taqe 成り,丈の立つまで引かれて出られたが,丈
3 mo voyobaneba,fune ni tori tçuite,ſate icani vono も及ばねば,船に取り付いて,扠如何に各
4 vono,Xunquan uoba tçuini ſute fataſaxeraruru ca? 々,俊寛をば遂に捨て果たさせらるるか?
5 core fodo niua zonjenanda:figoro no vo naſaqe これほどには存ぜなんだ:日頃の御情け
6 mo ima ua nani narazu.Tada ri uo maguete vo no- も今は何ならず.唯理を曲げて御乗
7 xe atte xemete Cucocu no gi made to,cudocareta- せ有ってせめて九国の地までと,口説かれた
8 redomo,Miyaco no vo tçucai icanimo canŏ mai to れども,都の御使い如何にも適うまいと
9 yŭte,tori tçucareta te uo fiqi noqete,fune uoba tçui 言うて,取り付かれた手を引き退けて,船をば遂
10 ni cogui idaxeba,Xunquan ua xencata naſani na- に漕ぎ出だせば,俊寛は詮方無さに渚
11 guiſa ni agatte,tauore fuite voſanai mono no me- に上がって,倒れ伏いて幼い者の乳母
12 noto ya,fafa nado uo xitŏ yŏni,axizuri uo xite, や,母などを慕う様に,足摺りをして,
13 core noxete yuqe,guxite yuqe to,vomeqi ſaqebe- これ乗せて行け,具して行けと,喚き叫べ
14 domo,coguiyuqu fune no narai nareba,ato ua xira ども,漕ぎ行く船の習いなれば,後は白
15 nami bacari de atta.Safodo mada touozacaranu fu- 波ばかりで有った.然程未だ遠ざからぬ船
16 ne naredomo,namida ni curete miyeneba,Xun- なれども,涙に暗れて見えねば,俊
17 quan ua tacai tocoro ni faxiri agatte,voqi no cata uo 寛は高い所に走り上がって,沖の方を
18 manecareta tei,cano [f]Matçura [f]Sayofime ga [t]Mo 招かれた体,かの松浦佐用姫が唐土
19 rocoxibune uo xitŏte firefuxita mo core niua ſu- 船を慕うて平伏したもこれには過
20 guimai to,miyeta.Fune mo cogui cacure,fi mo cu ぎまいと,見えた.船も漕ぎ隠れ,日も暮
21 ruredomo,ayaxi no fuxido ye mo cayerazu,nami るれども,怪しの臥所へも返らず,波
22 ni axi vchi arauaxete,tçuyu ni xiuorete,ſono yo に足打ち洗わせて,露に萎れて,その夜
23 ua ſoco ni acaſareta.Saritomo Xôxŏ ua naſaqe no はそこに明かされた.然りとも少将は情けの
24 fucai fito gia fodoni,yoi yŏni mŏxi naſaruru co- 深い人ぢゃ程に,良い様に申し做さるる事

(77)
1 to mo arŏzu to tanomi uo caqete,ſono xe ni mi uo も有らうずと頼みを掛けて,その瀬に身を
2 mo naguerarenanda xingiŭ ua,macotoni vorocana も投げられなんだ心中は,真に愚かな
3 coto de gozatta. 事で御座った.
4 DAIIVICHI.XOXO,YASVYORIMI- 第十一.少将,康頼都
5 yaco ye cayeraruru michiſugara no coto. へ返らるる道すがらの事.
6 VM.Sate core ua macotoni auarena coto de at- 右馬.扠これは真に哀れな事で有っ
7 ta nŏ?Xite Xôxŏ ya,Yaſuyori ua ſono mama nobora たなう?して少将や,康頼はその侭上ら
8 rete atta ca? れて有ったか?
9 QI.Sono vo coto gia:cono fitobito ua Qicai ga xi 喜.その御事ぢゃ:この人々は鬼界が島
10 ma uo dete,[f]Saixŏ no chiguiŏ no [c]Fijen no cuni [t]Ca を出て,宰相の知行の肥前の国鹿
11 xeno xŏ ni tçucaretareba:[f]Saixŏ qiŏ yori fito uo 瀬の庄に着かれたれば:宰相京より人を
12 cudaite toxi no vchi ua nami,caje ga faguexŭte michi 下いて年の内は波,風が激しゅうて道
13 no aida mo vobotçucanai fodoni,ſocomoto de yô の間も覚束無い程に,そこもとで良う
14 mi uomo itauatte,faru ni naraba,vonobori are to,atta 身をも労わって,春に成らば,御上り有れと,有った
15 reba:Xôxŏ mo Caxe no xŏ de ſono toxi uoba cura れば:少将も鹿瀬の庄でその年をば暮ら
16 ſareta.Aquru toxi no xŏguachi guejun ni,[f]Tanba された.明くる年の正月下旬に,丹波
17 no Xôxŏ mo,[f]Naritçune mo [t]Caxe no xŏ uo tatte の少将も,成経も鹿瀬の庄を発って
18 Miyaco ye to iſogaretare domo,yocan ga nauo fague 都へと急がれたれども,余寒が猶激
19 xŭte,caixŏ mo icŏ aretare domo,vrazzutai,ximaz- しゅうて,海上も厳う荒れたれども,浦伝い,島伝
20 zutai ni xite,niguat no tôcagoro ni,[c]Bijen no いにして,二月の十日頃に,備前の
21 [t]Cojima ni tçucareta.Sore yori chichi [f]Dainagon 児島に着かれた.それより父大納言
22 dono no ſumareta tocoro uo tazzune itte miraruru 殿の住まれた所を尋ね入って見らるる
23 ni,taqe no faxira,furita xŏji,nado ni caqi vocareta に,竹の柱,旧りた障子,などに書き置かれた

(78)
1 fude no ſuſami uo mite,auare fito no catami niua 筆の荒みを見て,哀れ人の形見には
2 xuxeqi ni ſuguita mono ua nai.Caqi vocarenu nara 手跡に過ぎた物は無い.書き置かれぬなら
3 ba,nantoxite core uoba miô zoto yŭte,[f]Yaſuyori nhŭ ば,何としてこれをば見ょうぞと言うて,康頼入
4 dŏ to ninin yôde ua naqi,naite ua yomi nado xera 道と二人読うでは泣き,泣いては読みなどせら
5 reta.Soco ni Anguen ſannen xichiguachi fatçuca, れた.そこに安元三年七月二十日,
6 xucqe vonajiqi nijŭ rocunichi [f]Nobutoxi guecŏ to, 出家同じき二十六日信俊下向と,
7 cacareta.Core vomotte Nobutoxi ga maitta toyŭ 書かれた.これを持って信俊が参ったと言う
8 coto mo xirareta.Sate ſonofaca uo tazzunete mira- 事も知られた.扠その墓を尋ねて見ら
9 rureba,matçu no fitomura aru naca ni caigaixŭ dã るれば,松の一叢有る中に甲斐甲斐しゅう壇
10 uo tçuita coto mo nŏte,tada tçuchi no ſucoxi tacai を突いた事も無うて,唯土の少し高い
11 tocoro ni Xôxŏ ua fode uo caqi auaxete,iqita fito ni 所に少将は袖を掻き合わせて,生きた人に
12 mono uo yŭ yŏni,naqu naqu mŏſareta ua:goxiqio 物を言う様に,泣く泣く申されたは:御死去
13 atta coto uoba xima ni voite caſucani tçutaye vqe 有った事をば島に於いて微かに伝え承
14 tamauattare domo,cocoro ni macaxenu vqimi de ったれども,心に任せぬ憂き身で
15 gozareba,iſogui mairu coto mo gozanaxi,[f]Nari- 御座れば,急ぎ参る事も御座無し,成
16 tçune cano xima ye nagaſarete tçuyu no inochi qi- 経かの島へ流されて露の命消
17 ye yaraide futatoxe uo vocutte,mexicayeſaruru v- え遣らいで二年を送って,召し返さるる嬉
18 rexiſa ua ſaru coto de gozare domo,cono yo ni na- しさは然る事で御座れども,此の世に長
19 garaye ſaxeraruru uo mi tatematçuraba coſo,inochi らえさせらるるを見奉らばこそ,命
20 no nagai cai mo gozare.Core made ua iſogaretare- の長い甲斐も御座れ.これまでは急がれたれ
21 domo,ima yori nochi ua iſogŏzuru tomo zonjenu ども,今より後は急がうずるとも存ぜぬ
22 to,caqicudoite nacareta.Macotoni zonjŏ no toqi と,掻き口説いて泣かれた.真に存生の時
23 naraba,[f]Dainagon nhŭdŏ dono coſo icani tomo ならば,大納言入道殿こそ如何にとも
24 vôxerareô ni,xŏ uo fedatçuru narai fodo vramexij 仰せられうに,生を隔つる習いほど恨めしい

(79)
1 coto ua nai.Coqe no xita niua taga fenji uomo xô 事は無い.苔の下には誰が返事をもせう
2 zo?tada araxi ni ſauagu matçu no fibiqi bacari de ぞ?唯嵐に騒ぐ松の響きばかりで
3 gozatta.Sono yo ua yomoſugara Yaſuyori nhŭdŏ 御座った.その夜は夜もすがら康頼入道
4 to ninin facano mauari uo guiŏdŏ xite nenbut uo と二人墓の周りを行道して念仏を
5 mŏxi,aqureba ataraxŭ dan uo tçuite,cuguinuqi na 申し,明くれば新しゅう壇を突いて,釘抜きな
6 do uomo ſaxete,maye ni cariya uo tçucuri,xi- どをもさせて,前に仮屋を作り,七
7 chinichi,xichiya nenbut uo mŏxi,qiŏ uo cai- 日,七夜念仏を申し,経を書い
8 te,qetguan niua vôqina ſotoba uo tatete,ſono て,結願には大きな卒塔婆を立てて,その
9 nengŏ,tçuqi fi no xita niua Cŏxi [f]Naritçune to caca 年号,月日の下には孝子成経と書か
10 retareba,xizzu yamagatçu no cocoro nai mono mo れたれば,賤山賤の心無い者も
11 co ni ſuguita tacara ua nai to yŭte,namida uo naga- 子に過ぎた宝は無いと言うて,涙を流
12 xi,ſode uo xiboranu ua gozanacatta to,mŏſu. し,袖を絞らぬは御座無かったと,申す.
13 Sate Xôxŏ ua ima xibaracu mo nenbut no cô 扠少将は今暫くも念仏の功
14 uomo tçumitŏ gozaredomo,Miyaco ni matçu fito をも積みたう御座れども,都に待つ人
15 domo mo,cocoromotonŏ gozarŏzuru fodoni,maz 共も,心許なう御座らうずる程に,先づ
16 zu macari noboru:mata coſo mairŏzure to yŭte, 罷り上る:又こそ参らうずれと言うて,
17 mŏja ni itomagoi uo xite,naqunaqu ſoco uo tata- 亡者に暇乞いをして,泣く泣くそこを発た
18 reta.Cuſa no cague demo ſacoſo nagoriuoxŭ vomo れた.草の陰でも然こそ名残惜しゅう思
19 uaretçurŏ:ſaredomo ſate arŏzuru coto de naqere われつらう:然れども然て有らうずる事で無けれ
20 ba,ſoco uo tatte vonaji ſanguat no jŭcunichi ni ば,そこを発って同じ三月の十九日に
21 Xôxŏ ua [t]Toba ye acŏ tçucareta.Dainagon dono 少将は鳥羽へ明う着かれた.大納言殿
22 no ſanzŏ Suuamadono to yŭte Toba ni atta ga, の山荘州浜殿と言うて鳥羽に有ったが,
23 ſumi araite toxi uo fetareba,tçuigi ua aredomo,vo- 住み荒らいて年を経たれば,築地は有れども,覆
24 uoi mo naqu:mõ ua aredomo,tobira mo naxi:ni いも無く:門は有れども,扉も無し:庭

(80)
1 ua ni tachiitte mirarureba,jinxeqi tayete coqe fucŏ: に立ち入って見らるれば,人跡絶えて苔深う:
2 iqe no atari uo mimauaſarureba,aqi no yama no fa 池の辺りを見回さるれば,秋の山の春
3 rucaje ni xiranami xiqirini voricaqete,voxi,camo 風に白波頻りに折り掛けて,鴛鴦,鴨
4 no taguy conata canata ye voyegui mauaruni tçu- の類いこなたかなたへ泳ぎ回るに付
5 qetemo,core uo qeôjita fito no coixiſa ni tçuqi xe- けても,これを興じた人の恋しさに尽きせ
6 nu mono ua namida de atta:iye ua aredomo,ran- ぬ物は涙で有った:家は有れども,羅
7 mon mo yabure,xitomi,yarido mo tayete naxi.Co 紋も破れ,蔀,遣り戸も絶えて無し.こ
8 co niua [f]Dainagõ dono coſo gozatta mono uo,cono こには大納言殿こそ御座った物を,この
9 tçumado uoba cŏ coſo ideſaxeraretaga,ano qi uoba 妻戸をばかうこそ出でさせられたが,あの木をば
10 mizzucara coſo vye ſaxerareta ga,nadoto yŭte,coto 自らこそ植えさせられたが,などと言うて,言
11 nofa ni tçuqetemo chichi no coto uo coixigueni vô の葉に付けても父の事を恋し気に仰
12 xerareta.Yayoi nacaba no coto nareba,fana ua mada せられた.弥生半ばの事なれば,花は未だ
13 nagori ga atte,yŏbai tŏri no cozuye mo vorixiriga 名残りが有って,楊梅桃李の梢も折知り顔
14 uo ni iroiro ni ſaqi midarete,mucaxi no aruji ua na- に色々に咲き乱れて,昔の主は無
15 qeredomo,faru uo vaſurenu fana de areba,Xôxŏ ſo- けれども,春を忘れぬ花で有れば,少将そ
16 no fana no moto ni tachi yotte. の花の下に立ち寄って.
17 Tŏri mono iuazu,faru icubacuca curenuru, 桃李物言わず,春幾許か暮れぬる,
18 Yenca ato naxi,mucaxi tareca ſumixi. 煙霞跡無し,昔誰か住みし.
19 Furuſato no fana no monoyŭ yo narixeba, 古里の花の物言う世なりせば,
20 Icani mucaxi no coto uo touamaxi. 如何に昔の事を問わまし.
21 To,cono furui xijca uo cuchizuſamaretareba:Yaſuyo と,この古い詩歌を口ずさまれたれば:康頼
22 ri nhŭdŏ mo vorifuxi auareni vomôte,ſumizome 入道も折節哀れに思うて,墨染め
23 no ſode uo nuraſareta.Cururu fodo uoba matareta の袖を濡らされた.暮るる程をば待たれた
24 redomo,amari nagoriuoxŭte,yo fuquru made ſoco れども,余り名残惜しゅうて,夜更くるまでそこ

(81)
1 ni irareta.Fuqe yuqu fodoni,areta yado no narai に居られた.更け行く程に,荒れた宿の習い
2 nareba,furui noqi no itama yori moru tçuqica- なれば,古い軒の板間より漏る月影
3 gue ua cuma mo nacatta:qeirô no yama mo aqeô は隈も無かった:鶏籠の山も明けう
4 to ſuredomo,iyegi ye ua ſarani iſogarenanda. とすれども,家路へは更に急がれなんだ.
5 Sate arŏzuru coto demo naqereba,mucai ni nori 然て有らうずる事でも無ければ,迎いに乗り
6 mono domo uo tçucauaita ni,fito no matŏzuru 物共を遣わいたに,人の待たうずる
7 mo cocoronai coto gia to yŭte,naqu naqu [t]Suua も心無い事ぢゃと言うて,泣く泣く州浜
8 madono uo idete,Miyaco ye cayeri irareta cocoro 殿を出でて,都へ帰り入られた心
9 no vchi domo ua,ſacoſo vrexŭ mo,auare nimo go- の内共は,然こそ嬉しゅうも,哀れにも御
10 zattçurŏ.Yaſuyori nhŭdŏ ga mucai nimo norimo- 座っつらう.康頼入道が迎いにも乗り物
11 no ga attare domo,ſore niua noraide,imaſara nago- が有ったれども,それには乗らいで,今更名残
12 riuoxij to yŭte,Xôxŏ no curuma no xiri ni notte, 惜しいと言うて,少将の車の尻に乗って,
13 [t]Xichigiô cauara made ua yuqi tçurete,ſore cara yu- 七条川原までは行き連れて,それから行
14 qi vacaruru ga,nauo yuqimo yararenanda:fana no き別るるが,猶行きも遣られなんだ:花の
15 moto no ſanjit no cacu,tçuqi no maye no ychiya no 下の半日の客,月の前の一夜の
16 tomo,riojin ga fitomuraſame no yuqi ſuguru ni, 友,旅人が一村雨の行き過ぐるに,
17 ychiju no cague ni tachiyotte vacaruru nagori ſaye- 一樹の陰に立ち寄って別るる名残りさえ
18 mo voxij ni,iuanya core ua vramexicatta xima no も惜しいに,況んやこれは恨めしかった島の
19 ſumai,fune no vchi,nami no vye voqifuxi tomo 住まい,船の内,波の上起き伏し共
20 ni fitotçu ni xerareta coto nareba,jenje no yen に一つにせられた事なれば,前世の縁
21 mo aſacarazuni vomouaretareba,core ua dŏri xi- も浅からずに思われたれば,これは道理至
22 gocu gia.Xôxŏ ua xŭto no [f]Saixŏ no xucuxo ye ta 極ぢゃ.少将は舅の宰相の宿所へ立
23 chi iraruruni,Xôxŏ no fauavye ua [t]Riŏjen ni vo- ち入らるるに,少将の母上は霊山にお
24 giatta ga,qinô yori Saixŏ no xucuxo ni dete,ma ぢゃったが,昨日より宰相の宿所に出て,待

(82)
1 tareta tocoro ye Xôxŏ no tachi iraruru ſugata uo fi たれた所へ少将の立ち入らるる姿を一
2 tome mite,inochi areba to bacari yŭte,fiqi cazzui- 目見て,命有ればとばかり言うて,引き被い
3 te fuſareta.Saixŏ no vchi no nhôbŏ ſamurai domo て伏された.宰相の内の女房侍共
4 ſaxi tçudôte mina yorocobinaqi domo uo xitareba, 差し集うて皆喜び泣き共をしたれば,
5 maxite Xôxŏ no qitanocata ya,menoto no [f]Rocu- 況して少将の北の方や,乳母の六
6 giŏ ga cocoro no vchi ni ſacoſo ua vrexŭ vomoua 条が心の内に然こそは嬉しゅう思わ
7 retçurŏ:[f]Rocugiŏ ua tçuqixenu monouomoi ni cu れつらう:六条は尽きせぬ物思いに黒
8 rocatta cami mo mina xirô nari,qitanocata ua ſa- かった髪も皆白う成り,北の方は然
9 ximo fanayacani vtçucuxŭ miyeta fito de attaredo しも華やかに美しゅう見えた人で有ったれど
10 mo,itçuxica yaxe votoroyete,ſono fito tomo も,いつしか痩せ衰えて,その人とも
11 mi vaqenu fodo ni atta.Xôxŏ no nagaſarerareta to 見分けぬほどに有った.少将の流されられた時,
12 qi,ſanſai de vacarerareta voſanai fito mo votonaxŭ 三歳で別れられた幼い人も大人しゅう
13 natte,faya cami uo yŭ fodoni ari,mata ſono ſoba 成って,早髪を結う程に有り,又その側
14 ni mitçu bacari ni naru voſanai fito ga atta uo Xô- に三つばかりに成る幼い人が有ったを少
15 xŏ,are ua tare zoto,touaretareba,[t]Rocugiŏ core coſo 将,あれは誰ぞと,問われたれば,六条これこそ
16 to bacari yŭte,ſode uo cauo ni voxi atete,namida uo とばかり言うて,袖を顔に押し当てて,涙を
17 nagaita vomotte,ſateua cudatta miguiri cocorogu- 流いたを持って,扠は下った砌心苦
18 ruxiguena ariſama uo mi voitaga,nanigoto nŏ ſodat し気な有り様を見置いたが,何事無う育っ
19 ta yoto,vomoi idaſaruru ni tçuqetemo,nauo cana- たよと,思い出ださるるに付けても,猶悲
20 xŭ vomouareta to,qicoyete gozaru.Xôxŏ ua mo- しゅう思われたと,聞こえて御座る.少将は元
21 to no gotoqu In ni mexi tçucauarete [q]Saixŏ no chŭ のごとく院に召し使われて宰相の中
22 jŏ ni agarare,[f]Yaſuyori nhŭdŏ ua figaxiyama no 将に上がられ,康頼入道は東山の
23 [t]Sôrinji ni vaga ſanzŏ no atta ni vochitçuite,maz 双林寺に我が山荘の有ったに落ち着いて,先づ
24 zu vomoi tçuzzuqete yxxu no vta uo yomareta. 思い続けて一首の歌を読まれた.

(83)
1 Furuſato no noqi no itama ni coqe muxite, 古里の軒の板間に苔むして,
2 Vomoixi fodo ua moranu tçuqi cana. 思いし程は漏らぬ月哉.
3 Yagate ſoconi togicomotte,vtomaxicatta mucaxi 軈てそこに閉ぢ籠もって,疎ましかった昔
4 uo vomoitçuzzuqete,fôbuxxŭ toyŭ monogatari uo を思い続けて,宝物集と言う物語を
5 caqi taterareta to,qicoyete gozaru. 書き立てられたと,聞こえて御座る.
6 DAIIVNI.[f]ARIVOQICAIGAXI- 第十二.有王鬼界が島
7 ma ni vatatte,Xunquan ni ai:Xunquan xiqio に渡って,俊寛に会い:俊寛死去
8 xerarureba dabi uo xite,ſono yuicot uo cu せらるれば荼毘をして,その遺骨を首
9 bi ni caqe,Miyaco ye cayeri nobori, に掛け,都へ帰り上り,
10 fŏbŏ xuguiŏ xite,ſono goxe uo 方々修行して,その後世を
11 tomurŏta coto. 弔うた事.
12 VM.Xite Xunquan ua nanto faterareta zo? 右馬.して俊寛は何と果てられたぞ?
13 QI.Sono vocoto gia:Qicai ga xima ye ſannin 喜.その御事ぢゃ:鬼界が島へ三人
14 nagaſareta runin,ninin ua mexi cayeſarete,Miyaco ye 流された流人,二人は召し返されて,都へ
15 nobotta ni:Xunquan ychinin vtomaxij xima no xi 上ったに:俊寛一人疎ましい島の島
16 mamori ni natte faterareta.Xunquan no voſanŏ yo 守に成って果てられた.俊寛の幼うよ
17 ri fubin ni xite mexitçucauareta varaua ga atta ga, り不憫にして召し使われた童が有ったが,
18 na uoba [f]Ariuŏ to mŏxita.Qicai ga xima no runin 名をば有王と申した.鬼界が島の流人
19 qeô ſudeni Miyaco ye iru to,qicoyetareba:[t]Toba 今日既に都へ入ると,聞こえたれば:鳥羽
20 made demucŏte mitare domo,vaga xŭ ua miyera まで出迎うて見たれども,我が主は見えら
21 rezu:nanito to toyeba,ſore ua nauo tçumiga fu- れず:何とと問えば,それは猶罪が深
22 cai to yŭte,xima ni nocoſareta to qijte,canaxŭda ua いと言うて,島に残されたと聞いて,悲しゅうだは

(84)
1 coto mo voroca gia.Tçuneua [t]Rocufara no fen ni 事も疎かぢゃ.常は六波羅の辺に
2 tatazumi aruite qijta ga,xamen arŏ tomo qiqi daſa- 佇み歩いて聞いたが,赦免有らうとも聞き出さ
3 nanda ni yotte,Xunquan no muſume no xinôde なんだに因って,俊寛の娘の忍うで
4 irareta tocoro ye maitte,cono xe nimo more ſaxera 居られた所へ参って,この瀬にも漏れさせら
5 rete noboſaxerareneba,nantozo xite cano xima れて上させられねば,何とぞしてかの島
6 ye vatatte,von yuquye uomo tazzune maraxô to zõ へ渡って,御行方をも尋ねまらせうと存
7 zuru:vofumi uomo cudaſarei to,mŏxitareba:na- ずる:御文をも下されいと,申したれば:泣
8 qunaqu caite idaſareta.Itoma uo cô tomo,yomo yu く泣く書いて出だされた.暇を請うとも,よも許
9 ruſu coto ua arumai to vomôte,chichi nimo,faua す事は有るまいと思うて,父にも,母
10 nimo xiraxeide,ſanguat no ſuye ni Miyaco uo de- にも知らせいで,三月の末に都を出
11 te,vouoqu no namigi uo xinoide,Satçumagata ye て,多くの波路を凌いで,薩摩潟へ
12 cudatta.Satçuma cara cano xima ye vataru funatçu 下った.薩摩からかの島へ渡る船津
13 de fitoga ayaximete,qita mono uo faguitori nado で人が怪しめて,着た物を剥ぎ取りなど
14 xitare domo,ſucoximo côquai uomo xezu,cano したれども,少しも後悔をもせず,かの
15 muſume no fumi bacari uo fito ni mixemai tote,mo 娘の文ばかりを人に見せまいとて,元
16 toyui no naca ni cacuita to,mŏſu.Sate aqiŭdobu- 結いの中に隠いたと,申す.扠商人船
17 ne ni notte,cudan no xima ye vatatte mireba,Miya に乗って,件の島へ渡って見れば,都
18 co de caſucani tçutaye qijta ua,coto no cazu demo で微かに伝え聞いたは,事の数でも
19 nai:ta mo naxi,fataqe mo naxi,mura mo naxi, 無い:田も無し,畑も無し,村も無し,
20 fata mo naxi,vonozzucara fito ua aredomo,yŭ coto- 畑も無し,自づから人は有れども,言う言
21 ba mo qiqixirazu:moxi cayŏ no mono no naca ni 葉も聞き知らず:若し斯様の者の中に
22 vaga xŭ no yuquye uo xitta mono ga aru ca tazzu- 我が主の行方を知った者が有るか尋
23 neô to vomôte,mono mŏsŏ to iyeba,nanigoto zo ねうと思うて,物申さうと言えば,何事ぞ
24 to cotayeta.Coco ni Miyaco cara nagaſare ſaxerare と答えた.ここに都から流されさせられ

(85)
1 ta [t]Foxxŏji no [q]Xuguiŏ gobŏ to mŏſu fito no yu- た法勝寺の執行御坊と申す人の行
2 quye uo xitta fito ga aru cato,toyeba:[t]Foxxŏji to 方を知った人が有るかと,問えば:法勝寺と
3 mo,Xuguiŏ tomo xittaraba coſo fenji mo xôzure: も,執行とも知ったらばこそ返事もせうずれ:
4 tada caxira uo futte xiranu to yŭta ga,ſono naca 唯頭を振って知らぬと言うたが,その中
5 ni aru mono ga cocoroyete,guenimo ſayŏ no fito に有る者が心得て,実にも然様の人
6 ua ſannin core ni iraretani,ninin ua cozo no aqi me は三人これに居られたに,二人は去年の秋召
7 xi cayeſarete Miyaco ye noborareta ga,ma ychinin し返されて都へ上られたが,今一人
8 ua nocoſarete aſoco coconi madoi arucaretaga,ſo- は残されてあそこここに惑い歩かれたが,そ
9 no yuquye uoba xiranu to,yŭta. の行方をば知らぬと,言うた.
10 Yama no cata ga vobotçucanaſani faruca ni vaqe 山の方が覚束無さに遥かに分け
11 itte,mine ni nobori,tani ni cudare domo,tazzunemo 入って,峰に上り,谷に下れども,尋ねも
12 auazu:tada xiracumo ga ato uo vzzunde,yuqiqi no 会わず:唯白雲が跡を埋んで,行き来の
13 michi ſadaca nimo miyezu:araxi ga faguexŭte ma 道定かにも見えず:嵐が激しゅうてま
14 doromu coto mo naraneba,yume ni ſayemo ſono どろむ事も成らねば,夢にさえもその
15 vomocague uomo minanda.Yama de tçuini tazzu- 面影をも見なんだ.山で遂に尋
16 ne auaide,vmi no fotori ni tçuite tazzunuru ni,iſa ね合わいで,海の辺に着いて尋ぬるに,砂
17 go ni in uo qizamu camome,voqi no xiraſu ni ſu- に印を刻む鴎,沖の白州にす
18 daqu famachidori no foca ua ato tô mono mo nacat だく浜千鳥の他は跡訪う者も無かっ
19 ta.Aru axita iſo no cata cara caguerŏ nado no yŏni た.或る明日磯の方から蜉蝣などの様に
20 yaxe votoroyeta mono ga yoroboideta uo mireba, 痩せ衰えた者が蹌踉い出たを見れば,
21 moto ua fôxi de atta to voboyete,cami ua ſoraſa- 元は法師で有ったと覚えて,髪は空様
22 ma ye voye nobotte,yorozzu no mocuzzu ga tori へ生え上って,万の藻屑が取り
23 tçuite,vodoro uo itadaita yŏde,tçugaime mo araua 付いて,棘を頂いた様で,番い目も露わ
24 ni,caua mo yutai,mi ni qita mono ua qinu,nuno に,皮もゆたい,身に着た物は絹,布

(86)
1 no vaqe mo miyezu,catate ni ua arame uo firôte の分けも見えず,片手には荒布を拾うて
2 mochi,catate niua amiŭdo ni vuo uo morŏte mo- 持ち,片手には網人に魚を貰うて持
3 chi,ayumu yŏ niua xitaredomo,faca mo yucazu, ち,歩む様にはしたれども,はかも行かず,
4 yoroyoro toxite qita.Miyaco de amata no cot- よろよろとして来た.都で数多の乞
5 gainin uo mitaredomo,cono yŏna mono uoba ma 丐人を見たれども,この様な者をば未
6 damita coto ga nai:Moxi Gaqidŏ ni tazzunete qi- だ見た事が無い:若し餓鬼道に尋ねて来
7 ta ca to vomô fodoni,caremo core mo xidai ni たかと思う程に,彼もこれも次第に
8 ayumi chicazzuqu.Moxi cono yŏna moo mo vaga 歩み近付く.若しこの様な者も我が
9 xŭ no võ yuquye uo xiru coto mo ya arŏ catomo 主の御行方を知る事もや有らうかと物
10 no mŏsŏ to iyeba;nanigoto zoto cotayuru ni:core 申さうと言えば;何事ぞと答ゆるに:これ
11 ua Miyaco cara nagaſarerareta Xunquan to yŭ fito は都から流されられた俊寛と言う人
12 no yuquye uo xitta ca to,tô ni:varaua ua mi vaſure の行方を知ったかと,問うに:童は見忘れ
13 taredomo,Xunquan ua najeni vaſureô zo nareba,co たれども,俊寛は何故に忘れうぞなれば,こ
14 re coſo ſo yoto iy mo ayezu,te ni motta mono uo れこそそよと言いも敢えず,手に持った物を
15 nague ſutete,ſunago no vye ni tauorefuſareta.Sate 投げ捨てて,砂子の上に倒れ伏された.扠
16 coſo vaga xŭ no yuquye tomo xitte attare;ſa naqũ- こそ我が主の行方とも知って有ったれ;然無くん
17 ba,vomoi mo yorumai.Yagate qiye irareta uo fiza no ば,思いも寄るまい.軈て消え入られたを膝の
18 vye ni caqi fuxe tatematçuri,[f]Ariuŏ ga maitte goza 上に掻き伏せ奉り,有王が参って御座
19 ru:vouoqu no namigi uo xinoide core made tazzu- る:多くの波路を凌いでこれまで訪
20 ne maitta cai mo nŏ,yagate vqime uo mixe ſaxe- ね参った甲斐も無う,軈て憂き目を見せさせ
21 raruru ca to,naqunaqu mŏxitareba:yaya atte ſu- らるるかと,泣く泣く申したれば:やや有って少
22 coxi fitogocochi ga deqite,taſuqe vocoſarete,ma し人心地が出来て,助け起こされて,真
23 cotoni nangi ga coco made tazzune quru cocoro に汝がここまで尋ね来る志
24 zaxi no fodo ua,chicagoro xinbeô na:aqete mo,cu- の程は,近頃神妙な:明けても,暮

(87)
1 rete mo Miyaco no coto nomi ga vomoi idaſare, れても都の事のみが思い出だされ,
2 yucaxij mono domo ga vomocague uo yume ni mi 床しい者共が面影を夢に見
3 ru vori mo ari,maboroxi ni tatçu toqi mo ari: る折も有り,幻に立つ時も有り:
4 bexxite mi mo tçucare fatete nochi ua,yume mo, 別して身も疲れ果てて後は,夢も,
5 vtçutçu mo vomoi vocazu:ſareba ſonofŏ ga qita 現も思い分かず:さればその方が来た
6 coto mo,tada yume to bacari vomô:moxi cono co- 事も,唯夢とばかり思う:若しこの事
7 to ga yume naraba,ſamete nochi ua,nan to xô zoto が夢ならば,覚めて後は,何とせうぞと
8 canaximarureba:[f]Ariuŏ vtçutçu de gozaru:cono 悲しまるれば:有王現で御座る:この
9 vo ſugata de ima made vo inochi uo nobiſaxera- 御姿で今まで御命を伸びさせら
10 reta coto coſo fuxigui de gozare to,mŏxitareba:ſare れた事こそ不思議で御座れと,申したれば:され
11 ba coſo:cozo Xôxŏ ya,[f]Yaſuyori ni ſuterarete nochi ばこそ:去年少将や,康頼に捨てられて後
12 no tayorinaſa cocoro no vchi uoba voxifacare;ſo の頼り無さ心の内をば推し量れ;そ
13 no xe ni mi uomo nagueô to xita uo,yoxinai Xô- の瀬に身をも投げうとしたを,由無い少
14 xŏ no ima fitotabi Miyaco no votozzure uomo 将の今一度都の訪れをも
15 mate caxi nado to naguſame vocareta uo,voroca de 待てかしなどと慰め置かれたを,愚かで
16 moxi yato tanôde nagarayô toua xitaredomo,co- 若しやと頼うで長らようとはしたれども,こ
17 no xima ni ua fito no cuimono ga tayete nai toco- の島には人の食い物が絶えて無い所
18 ro nareba,mi ni chicara no aru fodoua,yama ni なれば,身に力の有る程は,山に
19 nobotte iuŏ toyŭ mono uo fotte,Cucocu yori ca 上って硫黄と言う物を掘って,九国より
20 yô aqiŭdo ni vŏte,cuimono ni caye nado xitaredo 通う商人に会うて,食い物に変えなどしたれど
21 mo,fi ni ſoyete youari yuqeba,ima ua ſono yŏna も,日に添えて弱り行けば,今はその様な
22 vaza mo xezu:cono yŏni fi no nodocana toqi ua, 技もせず:この様に日の長閑な時は,
23 iſo ni dete amiŭdo,tçuriŭdo ni te uo ſuri,fiza uo ca 磯に出て網人,釣り人に手を擦り,膝を屈
24 gamete vuo uo morai:xiuofi no toqi ua,cai uo fi- めて魚を貰い:潮干の時は,貝を拾

(88)
1 roi,arame uo tori,iſo no coqe ni tçuyu no ino- い,荒布を取り,磯の苔に露の命
2 chi uo caqete coſo qeô made mo nagarayetare:ſa nŏ を掛けてこそ今日までも長らえたれ:然無う
3 teua,yo uo vataru yoſuga uoba nãto xite xô toua ては,世を渡る縁をば何としてせうとは
4 vomô zo?Coco de nanigoto uomo yuŏ to vomoye 思うぞ?ここで何事をも言わうと思え
5 domo,mazzu iza vaga iye ye to,iuarureba:cono ども,先づいざ我が家へと,言わるれば:この
6 ariſama demo iye uo motaxerareta cato fuxinni vo 有り様でも家を持たせられたかと不審に思
7 moi nagara,yuqu fodoni,matçu no fitomura aru na- いながら,行く程に,松の一叢有る中
8 ca ni yoritaqe uo faxira ni xite,axi uo yui,qeta,fari に寄り竹を柱にして,葦を結い,桁,梁
9 ni vataite vye nimo,xita nimo,matçu no fa uo fi- に渡いて上にも,下にも,松の葉をひ
10 xito tori caqetareba,ame caje mo tamarŏ tei deua しと取り掛けたれば,雨風も堪らう体では
11 nacatta.Mucaxi ua,Foxxŏji toyŭ tera no tçucaſa 無かった.昔は,法勝寺と言う寺の司
12 de attareba,fachijŭ yocaxo no chiguiŏ uo xindai で有ったれば,八十余箇所の知行を進退
13 xeraretareba,munacado,firacado no vchi ni xigo- せられたれば,棟門,平門の内に四五
14 fiacunin fodo no xojŭ,qenzocu domo ni mochijrare 百人ほどの所従,眷属共に用いられ
15 te coſo ſuguiraretani,ma no atari ni cono yŏna vqi てこそ過ぎられたに,目の当たりにこの様な憂き
16 me uo miraruru coto ua,macotoni fuxigui gia. 目を見らるる事は,真に不思議ぢゃ.
17 Xunquan ua ſono toqi yŏyŏ to vtçutçu de aru to 俊寛はその時漸うと現で有ると
18 vomoi ſadamete,xite cozo Xôxŏ ya,Narichica ga 思い定めて,して去年少将や,ナリチカが
19 mucai nimo careraga fumi to yŭ coto mo naxi: 迎いにも彼等が文と言う事も無し:
20 ima mata ſochi no tayori nimo votozzure no nai ua 今又そちの便りにも訪れの無いは
21 cô tomo iuananda ca?[f]Ariuŏ namida ni muxebi na- かうとも言わなんだか?有王涙に咽びな
22 gara,vtçubuite xibaxi ua mono uomo mŏſazu,yaya がら,俯いて暫しは物をも申さず,やや
23 atte voqi agatte,namida uo voſayete mŏxita ua:qimi 有って起き上がって,涙を押さえて申したは:君
24 no [t]Nixi [f]fachigiô ye deſaxeraretareba,yagate tçuifu- の西八条へ出させられたれば,軈て追捕

(89)
1 cu no quannin ga maitte xizai,zŏgu uomo vbai to- の官人が参って資財,雑具をも奪い取
2 ri,miuchi no fitobito uomo carame totte,gomufon り,身内の人々をも搦め取って,御謀反
3 no xidai uo tazzunete mina vxinai fataite gozaru. の次第を尋ねて皆失い果たいて御座る.
4 Qita no vocata ſama ua voſanai fito uo cacuxi ca- 北の御方様は幼い人を隠し兼
5 ne ſaxerarete,[t]Curama no vocu ni xinobaxerarete ねさせられて,鞍馬の奥に忍ばせられて
6 gozatta ni,ſoregaxi bacari coſo toqidoqi maitte mi- 御座ったに,某ばかりこそ時々参って宮
7 yazzucai uomo tçucamatçutte gozaru ga,izzuremo 仕いをも仕って御座るが,いづれも
8 vo nagueqi no vorocana coto ua gozaranandare do 御嘆きの疎かな事は御座らなんだれど
9 mo,voſanai fito ua amarini coi cogareſaxerarete, も,幼い人は余りに恋い焦がれさせられて,
10 mairu tabigotoni,Ariuŏ yo,chichigojen no gozaru 参る度毎に,有王よ,父御前の御座る
11 Qicai ga xima to yara ye tçurete iqe to mutçucara 鬼界が島とやらへ連れて行けとむつから
12 xeraretaga,ſuguixi niguat ni mogaſa to mŏſu coto せられたが,過ぎし二月に痘瘡と申す事
13 de cacure ſaxerareta.Qitano vocata ſama ua ſono で隠れさせられた.北の御方様はその
14 vonagueqi to mŏxi,core no vo coto to mŏxi,fitoca 御嘆きと申し,これの御事と申し,一方
15 ta naranu von vomoi ni xizzumaxerare,fi ni ſoyete ならぬ御思いに沈ませられ,日に添えて
16 youari yucaxerareta ga,vonaji ſanguat futçuca ni 弱り行かせられたが,同じ三月二日に
17 tçuini facanŏ naraxerarete,ima fimegojen bacari [t]Na 遂に儚う成らせられて,今姫御前ばかり奈
18 ra no vobago no moto ni gozaru:ſono vofumi ua co 良の伯母御の下に御座る:その御文はこ
19 re ye motte maitte gozaru to yŭte,toridaita uo mira れへ持って参って御座ると言うて,取り出いたを見ら
20 rureba:Ariuŏ ga mŏſu ni tagauazu cacarete,ſono るれば:有王が申すに違わず書かれて,その
21 fumi no vocu niua,nanitote ſannin nagaſareta fito no 文の奥には,何とて三人流された人の
22 ninin ua mexi cayeſarete gozaruni,ima made vono 二人は召し返されて御座るに,今まで御上
23 bori nai zo?auare tacai mo,iyaxij mo vonna no mi り無いぞ?哀れ高いも,卑しいも女の身
24 fodo cocorovy mono ua gozanai:vonocogo no mi ほど心憂い物は御座無い:男子の身

(90)
1 de gozaraba ſumaxeraruru xima ye mo najeni mai- で御座らば住ませらるる島へも何故に参
2 raide gozarŏ zo?cono [f]Ariuŏ uo votomo de iſoide らいで御座らうぞ?この有王を御供で急いで
3 noboraxerarei to,cacaretareba,core miyo cono co 上らせられいと,書かれたれば,これ見よこの子
4 ga fumi no caqiyŏ no facanai cotoyo:vonore uo が文の書き様の儚い事よ:己を
5 tomo ni xite iſoide nobore to,caita coto coſo vrame 供にして急いで上れと,書いた事こそ恨め
6 xij:cocoro ni macaxeta Xunquan ga mi naraba,naje しい:心に任せた俊寛が身ならば,何故
7 ni ſannen no faru aqi uoba vocurŏ zo?cotoxi ua に三年の春秋をば送らうぞ?今年は
8 jŭni ni naru to coſo vomôni,corefodo facanŏte 十二に成るとこそ思うに,これほど儚うて
9 ua,fito nimo miye,miyazucai uomo xite mi uomo は,人にも見え,宮仕いをもして身をも
10 ſodachôzuru cato yŭte,naguecareta vomotte,fito no 育てうずるかと言うて,嘆かれたを持って,人の
11 voya no cocoro ua yami deua naqere domo,co uo 親の心は闇では無けれども,子を
12 vomô michi niua mayô coto mo xirareta.Cono xi 思う道には迷う事も知られた.この島
13 ma ye nagaſarete nochi ua,coyomi mo naqereba, へ流されて後は,暦も無ければ,
14 tçuqi fi no cauari yuqu uomo xirazu:tada vonozzu 月日の変わり行くをも知らず:唯自づ
15 cara fana no chiri,fa no votçuru uo mite,faru aqi から花の散り,葉の落つるを見て,春秋
16 uomo vaqimaye,xemi no coye uo qiqeba,natçu をも弁え,蝉の声を聞けば,夏
17 to vomoi:yuqi no tçumoru uo mite,fuyu to xiru と思い:雪の積もるを見て,冬と知る
18 tei gia.Tçuqiyo,yami no yo no cauari yuqu uo mite, 体ぢゃ.月夜,闇の夜の変わり行くを見て,
19 ſanjŭ nichi uo vaqimaye,yubi uo votte cazoyureba, 三十日を弁え,指を折って数ゆれば,
20 cotoxi ua mutçu ni naru to vomôta voſanai mono 今年は六つに成ると思うた幼い者
21 mo faya ſaqidatta yona?Nixi fachigiô ye deta toqi, も早先立ったよな?西八条へ出た時,
22 cono co ga vare mo icŏ to xitŏta uo,yagate cayerŏ この子が我も行かうと慕うたを,軈て返らう
23 zoto,ſucaite voita ga,ima no yŏni voboyuru:ſore ぞと,賺いて置いたが,今の様に覚ゆる:それ
24 uo caguiri to vomôta naraba,ima xibaxi mo miô を限りと思うたならば,今暫しも見ょう

(91)
1 mono uo!voya to nari,co to nari,fŭfu no yen uo 物を!親と成り,子と成り,夫婦の縁を
2 muſubu mo,mina cono yo fitotçu ni caguiranu chi 結ぶも,皆此の世一つに限らぬ契
3 guiri gia ni:najeni ſaraba corera ga ſayŏni ſaqidatta りぢゃに:何故に然らばこれ等が然様に先立った
4 uo ima made yume maboroxi nimo xirananda zo? を今まで夢幻にも知らなんだぞ?
5 Fitome mo fagizu,icanimo xite inochi uo iqeô to 人目も恥ぢず,如何にもして命を生きょうと
6 vomôta mo,corera uo ima fitotabi miôto vomô ta- 思うたも,これ等を今一度見ょうと思う為
7 me gia:fime ga coto coſo cocoroguruxiqeredomo, ぢゃ:姫が事こそ心苦しけれども,
8 ſore mo iqimi nareba,nagueqi nagaramo ſugosŏzu, それも生き身なれば,嘆きながらも過ごさうず,
9 ſanomi nagarayete vonore ni vqime uo mixô mo 然のみ長らえて己に憂き目を見せうも
10 vare nagara tçurenai coto gia to yŭte,vonozzucara 我ながらつれない事ぢゃと言うて,自づから
11 no xocuji uomo tomete,tada fitoyeni Mida no miŏ の食事をも止めて,唯偏に弥陀の名
12 gŏ uo tonayete,rinjŭ xŏnen uo inorareta ga,Ariuŏ 号を唱えて,臨終正念を祈られたが,有王
13 ga vatatte nijŭ ſannichi toyŭni,ſono iuori no vchi が渡って二十三日と言うに,その庵の内
14 de tçuini vouarareta.Toxi ua ſanjŭ xichi gia to,qi- で遂に終わられた.年は三十七ぢゃと,聞
15 coyete gazaru. こえて御座る.
16 Ariuŏ ua munaxij ſugata ni toritçuite,ten ni auo- 有王は空しい姿に取り付いて,天に仰
17 gui,chi ni fuite naqi canaxime domo,cai mo na- ぎ,地に伏いて泣き悲しめども,甲斐も無
18 xi.Cocoro no yuqu fodo naqi aite,yagate goxe no し.心の行くほど泣き飽いて,軈て後世の
19 votomo uo tçucamatçurŏzuru coto naredomo,co- 御供を仕らうずる事なれども,此
20 no yo niua fimegojen bacari coſo gozare:goxe uo の世には姫御前ばかりこそ御座れ:後世を
21 tomurai mairaxôzuru fito mo gozanaqereba,xibaxi 弔い参らせうずる人も御座無ければ,暫し
22 nagarayete,goxe uo tomurai maraxôzuru to yŭte,fu 長らえて,後世を弔いまらせうずると言うて,臥
23 xido uomo aratamezu,iuori no qiricaqe,matçuno 所をも改めず,庵の切り掛け,松の
24 careyeda,axi no careba uo tori vouôte,moxiuo no 枯れ枝,葦の枯れ葉を取り覆うて,藻塩の

(92)
1 qemuri to naxi tatematçutte,dabi mo coto voua- 煙と成し奉って,荼毘も事終わ
2 reba,faccot uo firôte cubi ni caqe,mata aqiŭdo no れば,白骨を拾うて首に掛け,又商人の
3 fune no tayori ni Cucocu no gi ye tçuite,ſore cara Xũ 船の便りに九国の地へ着いて,それから俊
4 quan no muſume no iraruru tocoro ye itte,arixiyŏ 寛の娘の居らるる所へ行って,有りし様
5 uo fajime yori comagoma to catatte mŏſu ua:naca- を始めより細々と語って申すは:中
6 naca conata no vofumi uo goranjerarete coſo,itodo 々こなたの御文を御覧ぜられてこそ,いとど
7 von vomoi ua maſaraxerarete gozaru.Suzuri mo, 御思いは増さらせられて御座る.硯も,
8 cami mo gozanai ni yotte,vofenji nimo voyobare 紙も御座無いに因って,御返事にも及ばれ
9 zu:tada cocoro bacari de fate ſaxerarete gozaru.I- ず:唯心ばかりで果てさせられて御座る.今
10 ma ua xŏjŏ xexe uo vocuraxeraruru tomo,nanto xi- は生々世々を送らせらるるとも,何とし
11 teca vo coye uomo qicaxerare,vo ſugata uomo miſa てか御声をも聞かせられ,御姿をも見さ
12 xerareô zoto,mŏxitareba:fuxi marôde coye uomo せられうぞと,申したれば:伏しまろうで声をも
13 voximazu,naqi canaximareta ga,yagate ama ni nat- 惜しまず,泣き悲しまれたが,軈て尼に成っ
14 te [t]Nara no [t]Focqeji toyŭ tera ni voconai ſumaite, て奈良の法華寺と言う寺に行い澄まいて,
15 chichi faua no goxe uo tomurauareta to,mŏſu.A- 父母の後世を弔われたと,申す.哀
16 uareya Ariuŏ ua Xunquan ſŏzzu no yuicot uo cubi れや有王は俊寛僧都の遺骨を首
17 ni caqete,[t]Cŏya ye nobotte,[t]Vocunoin ni voſa- に掛けて,高野へ上って,奥の院に収
18 mete [t]Renguedani de fôxi ni nari,xococu uo xu- めて蓮華谷で法師に成り,諸国を修
19 guiŏ xite xŭ no goxe uo tomurŏte fatete gozaru. 行して主の後世を弔うて果てて御座る.
20 Cono yŏni fito no vomoi nagueqi no tçumoru Fei この様に人の思い嘆きの積もる平
21 qe no ſuye ua nanto arŏca?voſoroxij coto gia. 家の末は何と有らうか?恐ろしい事ぢゃ.

(93)
1 FEIQE QVANDAINI. 平家巻第二.
2 Dai ichi. 第一.
3 GVIVO QIYOMORI NI AIXERA 祇王清盛に愛せら
4 RETACOTO:VONAIIQV FOTOQE れた事:同じく仏
5 to yŭ xirabiŏxi ni vomoi cayerarete no- と言う白拍子に思い変えられて後,
6 chi,voyaco ſannin ama ni nari,yo uo 親子三人尼に成り,世を
7 itôta coto to,mata ſono [f]Fotoqe 厭うた事と,又その仏
8 mo ama ni natta coto. も尼に成った事.
9 VM.Sate macotoni tare nimo,care nimo Qi- 右馬.扠真に誰にも,彼にも清
10 yomori ua nangui uo caqeta fito gia no?Ma 盛は難儀を掛けた人ぢゃの?又
11 ta ſono [f]Guiuŏ ga coto uomo qiqitai,vocatariare. その祇王が事をも聞きたい,御語り有れ.
12 QI.Nagai coto naredomo,mŏsŏzu.Qiyomo- 喜.長い事なれども,申さうず.清盛
13 ri ua cono yŏni tenca uo tanagocoro ni niguirare- はこの様に天下を掌に握られ
14 ta ni yotte,xeqen no ſoxiri uomo fabacarazu,fito no たに因って,世間の謗りをも憚らず,人の
15 azaqeri uomo cayerimijde,fuxiguina coto nomi 嘲りをも顧みいで,不思議な事のみ
16 uo xerarete gozaru.Tatoyeba,ſono coro Miyaco ni をせられて御座る.例えば,その頃都に
17 qicoyeta xirabiŏxi no jŏzu ni [f]Guiuŏ,Guinho to yŭ 聞こえた白拍子の上手に祇王,祇女と言う
18 vototoi no mono ga gozatta ga,[f]Togi toyŭ xirabiŏ 弟兄の者が御座ったが,とぢと言う白拍
19 xi ga muſume de atta.Ane no Guiuŏ uo Qiyomo- 子が娘で有った.姉の祇王を清盛
20 ri no aixerareta ni yotte,imotono [f]Guinho uomo の愛せられたに因って,妹の祇女をも
21 xejŏ no fito ga motenaſu coto ua,nanomenara- 世上の人が持て成す事は,斜めなら
22 nanda.Faua Togi nimo yoi iye uo tçucutte tora- なんだ.母とぢにも良い家を作って取ら
23 xe,maiguachi ni fiaccocu,fiacquan uo vocuraretare せ,毎月に百石,百貫を送られたれ

(94)
1 ba qenai fucqi xite,tanoxij coto caguiri nacatta.Qiŏ ば家内富貴して,楽しい事限り無かった.京
2 giŭ no xirabiŏxi domo Guiuŏ ga ſaiuai no medetai 中の白拍子共祇王が幸いのめでたい
3 yŏ uo vrayamu mono mo ari,ſonemu mono mo 様を羨む者も有り,嫉む者も
4 ari,machimachi de atta.Vrayamu mono domo 有り,まちまちで有った.羨む者共
5 ua ſatemo quafôna Guiuŏ yana!vonaji aſobi võna to は扠も果報な祇王やな!同じ遊び女と
6 naraba,taremo mina ano yŏ de coſo ari taqere:auare 成らば,誰も皆あの様でこそ有りたけれ:哀れ
7 core ua Gui toyŭ monji uo na ni tçuita niyotte cono これは祇と言う文字を名に付いたに因ってこの
8 yŏni medetai ca.Iza varera mo tçuite miô to yŭ- 様にめでたいか.いざ我等も付いて見ょうと言う
9 te,aruiua [f]Guiichi to tçuqi,Guini to tçuqi,aruiua て,或いは祇一と付き,祇二と付き,或いは
10 Guifucu,Guitocu nado to yŭ mono mo atta.Mata 祇福,祇徳などと言う者も有った.又
11 ſonemu mono domo ua najeni monji ni yori,na ni 嫉む者共は何故に文字に因り,名に
12 ua yorŏ zo?ſaiuai ua jenje no vmaretçuqi de coſo は因らうぞ?幸いは前世の生まれ付きでこそ
13 are to yŭte,tçucanu mono mo vouocatta to,mŏſu. 有れと言うて,付かぬ者も多かったと,申す.
14 Sŏ xite ſannen me ni,mata Miyaco ni qicoye va- さうして三年目に,又都に聞こえ渡
15 tatta xirabiŏxi no jŏzu ga ychinin deqita ga,[c]Caga った白拍子の上手が一人出来たが,加賀
16 no cuni no mono de,na uoba Fotoqe to mŏxita. の国の者で,名をば仏と申した.
17 Toxi ua jŭrocu de gozatta.Mucaxi cara xirabiŏxi mo 年は十六で御座った.昔から白拍子も
18 attare domo,cono yŏna mai ua imada minu toyŭ 有ったれども,この様な舞は未だ見ぬと言う
19 te,qiŏgiŭ no jŏgue motenaſu coto ua caguiri ga na て,京中の上下持て成す事は限りが無
20 catta.Fotoqe gojen ga mŏxita ua:vare ua tenca ni かった.仏御前が申したは:我は天下に
21 qicoyetare domo,tŏji ſaximo medetŏ ſacaye ſaxera- 聞こえたれども,当時然しもめでたう栄えさせら
22 ruru Nixi fachigiô ye meſarenu coto coſo foy nai co- るる西八条へ召されぬ事こそ本意無い事
23 to gia:aſobimono no narai nareba,ſadamete curu- ぢゃ:遊び者の習いなれば,定めて苦
24 xŭ mo arumai,iza ſuiſan xite miô to yŭte,arutoqi しゅうも有るまい,いざ推参して見ょうと言うて,或る時

(95)
1 [f]Nixi fachigiô ye maittareba:fitoga maitte,tŏji 西八条へ参ったれば:人が参って,当時
2 Miyaco ni qicoye maraxita [f]Fotoqe gojen coſo mait- 都に聞こえまらした仏御前こそ参っ
3 te gozare to,mŏxitareba:Qiyomori nan gia?ſono て御座れと,申したれば:清盛何ぢゃ?その
4 yŏna aſobimono ua fito no mexi ni xitagŏte coſo 様な遊び者は人の召しに従うてこそ
5 quru mono nare,sŏ nŏ ſuiſan ſuru coto ga aru mo- 来る物なれ,左右無う推参する事が有る物
6 no ca?Sonovye [f]Guiuŏ ga arŏzuru tocoro yeua ca- か?その上祇王が有らうずる所へは神
7 mi tomo iye,Fotoqe tomo iye,canŏmai:tôtô とも言え,仏とも言え,適うまい:疾う疾う
8 cayere to iye to,iuaretareba:Fotoqe ſuguenŏ iuare 返れと言えと,言われたれば:仏すげなう言われ
9 te,ſudeni cayerŏ to xita uo,[f]Guiuŏ Qiyomori ni て,既に返らうとしたを,祇王清盛に
10 mŏxita ua:aſobimono no ſuiſan ſuru coto ua,tçune 申したは:遊び者の推参する事は,常
11 no narai de gozaru.Sonovye toxi mo mada vacŏ の習いで御座る.その上年も未だ若う
12 gozaru ga,tamatama vomoi tatte maitta uo ſuguenŏ 御座るが,偶々思い立って参ったをすげなう
13 vôxerarete cayeſaxerareô coto ua,fubinna gui gia: 仰せられて返させられう事は,不憫な儀ぢゃ:
14 icafodo fazzucaxŭ ca gozarŏ.Vaga tateta michi de 如何ほど恥づかしゅうか御座らう.我が立てた道で
15 gozareba,fito no vye tomo zonjenu:tatoi mai uo 御座れば,人の上とも存ぜぬ:仮令舞を
16 goranji,vtai uo qicoximeſarezu tomo,gotaimẽ ba- 御覧じ,謡いを聞こし召されずとも,御対面ば
17 cari atte cayeſaxerareba,arigatai vonaſaqe de goza かり有って返させられば,有り難い御情けで御座
18 rŏzu.Tada ri uo maguete gotaimen naſarei to,mŏ- らうず.唯理を曲げて御対面為されいと,申
19 xitareba:Qiyomori vagoje ga amari yŭ coto gia fo したれば:清盛わごぜが余り言う事ぢゃ程
20 doni,guenzan uo xite cayesŏzuru to atte,tçucai uo に,見参をして返さうずると有って,使いを
21 tatete meſareta.Fotoqe ua ſuguenŏ iuarete curuma 立てて召された.仏はすげなう言われて車
22 ni notte detaga,meſarete mata cayeri maittareba, に乗って出たが,召されて又帰り参ったれば,
23 nhŭdŏ yagate deyauarete,qeô no guenzan ua aru- 入道軈て出会われて,今日の見参は有る
24 maji coto de atta uo,[f]Guiuŏ ga mŏxi ſuſumuru ni まじ事で有ったを,祇王が申し勧むるに

(96)
1 yotte guenzan ua xitçu,guenzan ſuru fodo deua 因って見参はしつ,見参する程では
2 najeni coye uo mi qicaide arŏzo?mazzu imayŏ uo 何故に声を見聞かいで有らうぞ?先づ今様を
3 fitotçu vtayecaxi to,attareba,[f]Fotoqe caxicomatte 一つ歌えかしと,有ったれば,仏畏まって
4 gozaru to mŏxite,imayŏ uo fitotçu vtŏta:Qimi 御座ると申して,今様を一つ歌うた:君
5 uo fajimete miru vori ua,chiyo mo fenubexi fimeco を初めて見る折は,千代も経ぬべし姫小
6 matçu,vo maye no iqe naru Cameuoca ni tçuru coſo 松,御前の池なる亀岡に鶴こそ
7 mureite aſobumere to,voxicayexi voxicayexi,ſanbẽ 群れ居て遊ぶめれと,押し返し押し返し,三遍
8 made vtŏtareba,miqiqu fito mina jibocu uo vodoro まで歌うたれば,見聞く人皆耳目を驚
9 caita ni yotte,Qiyomori mo vomoxirogueni vomo かいたに因って,清盛も面白気に思
10 uarete,vagoje ua imayŏ ua jŏzu gia:cono tei deua われて,わごぜは今様は上手ぢゃ:この体では
11 mai mo ſadamete yocarŏzu:ychiban mŏ fodoni 舞も定めて良からうず:一番舞う程に
12 tçuzzumi vchi uo yobe to yŭte meſareta.Sate vta- 鼓打ちを呼べと言うて召された.扠打た
13 xete ychiban mŏta ni,[f]Fotoqegojen ua cami ſugata せて一番舞うたに,仏御前は髪姿
14 yori fajimete,mime,catachi yo ni ſugurete,coye mo より始めて,見目,形世に優れて,声も
15 yô,fuxi mo jŏzu de attareba,nanixini mai mo ſonjô 良う,節も上手で有ったれば,何しに舞も損ぜう
16 zo?Cocoro mo voyobanu fodo,mai ſumaitareba, ぞ?心も及ばぬほど,舞い澄まいたれば,
17 Qiyo.mai ni mederarete,Fotoqe ni cocoro uo v- 清.舞に愛でられて,仏に心を移
18 tçuſaretareba,Fotoqe mŏſu ua,coua ſareba nanigoto されたれば,仏申すは,是はされば何事
19 de gozaru zo?moto yori vatacuxi ua ſuiſan no mo で御座るぞ?固より私は推参の者
20 no de voi idaſare maraxôzuru uo,[f]Guiuŏgojen no で追い出だされまらせうずるを,祇王御前の
21 mŏxijŏ ni yotte coſo mexi cayeſarete mo gozaru 申し状に因ってこそ召し返されても御座る
22 ni,todome vocaxeraruru naraba,Guiuŏ no vomo- に,止め置かせらるるならば,祇王の思
23 uareôzuru cocoro no vchi mo fazzucaxŭ gozarŏzu. われうずる心の内も恥づかしゅう御座らうず.
24 Fayafaya itoma uo cudaſarete daſaxerarei to,mŏxita 早早暇を下されて出させられいと,申した

(97)
1 reba,Qiyomori ychiyen ſonogui ua arumai:tadaxi れば,清盛一円その儀は有るまい:但し
2 Guiuŏ ga yru uo fabacaru ca?ſonogui naraba,Gui- 祇王が居るを憚るか?その儀ならば,祇
3 uŏ uo coſo dasŏzure to,iuaretareba:ſore mata arŏzu 王をこそ出さうずれと,言われたれば:それ又有らうず
4 ru coto demo gozanai.Morotomoni mexi vocareô る事でも御座無い.諸共に召し置かれう
5 ſaye catafara itŏ gozarŏzuruni,Guiuŏ ua daſarete, さえ片腹痛う御座らうずるに,祇王は出されて,
6 varaua ychinin uo todome vocaxerareba,nauonauo 妾一人を止め置かせられば,猶々
7 meiuacu ni zonjôzu:vonozzucara nochi made 迷惑に存ぜうず:自づから後まで
8 von vaſure naſarenu naraba,meſarete mataua mai- 御忘れ為されぬならば,召されて又は参
9 ru tomo,qeô ua mazzu vo itoma uo cudaſarei to, るとも,今日は先づ御暇を下されいと,
10 mŏxitareba:Qiyomori ſubete ſono gui arumai: 申したれば:清盛全てその儀有るまい:
11 Guiuŏ tôtô macari dei to atte,votçucai uo caſanete 祇王疾う疾う罷り出いと有って,御使いを重ねて
12 ſando made taterareta.Guiuŏ ua moto yori vomoi 三度まで立てられた.祇王は固より思い
13 mŏqeta michi naredomo,ſaſuga qinô qeô toua 設けた道なれども,流石昨日今日とは
14 vomoimo yorazu:iſoide ideyo to xiqirini vôxeraru 思いも寄らず:急いで出でよと頻りに仰せらる
15 ru ni yotte,faqi nogoi chiri uo firouaxe,miguru るに因って,掃き拭い塵を拾わせ,見苦
16 xij mono domo tori xitatamete deôzuruni ſadamat- しい物共取り認めて出うずるに定まっ
17 ta.Ychiju no cague ni yadori,vonaji nagare uo mu た.一樹の陰に宿り,同じ流れを結
18 ſubu ſaye,vacare ua canaxij narai giani,maxite cono ぶさえ,別れは悲しい習いぢゃに,況してこの
19 mitoxe ga aida ſumi nareta tocoro nareba,nagori mo 三年が間住み慣れた所なれば,名残りも
20 voxŭ canaxŭte,cai nai namida ga coboreta.Sate a- 惜しゅう悲しゅうて,甲斐無い涙が零れた.然て有
21 rŏzuru cotodemo naqereba,ima ua cŏ giato yŭte, らうずる事でも無ければ,今はかうぢゃと言うて,
22 izzuruga,nacarŏzuru ato no vaſuregatami nito vo 出づるが,無からうずる後の忘れ形見にと思
23 môta ca,xŏji ni naqu naqu yxxu no vta uo caita. うたか,障子に泣く泣く一首の歌を書いた.
24 Moye izzuru mo,caruru mo vonaji nobe no cuſa, 萌え出づるも,枯るるも同じ野辺の草,

(98)
1 Izzureca aqi ni auade fatçubeqi? いづれか秋に会わで果つべき?
2 Sate curuma ni notte xucuxo ni cayette,xŏji no 扠車に乗って宿所に返って,障子の
3 vchi ni tauore fuite,tada naqu yori foca no coto ua 内に倒れ伏いて,唯泣くより他の事は
4 nacatta.Faua ya,imôto core uo mite,nãto nanto to 無かった.母や,妹これを見て,何と何とと
5 tôtare domo,tocŏ no fenji mo xenanda ni yotte,to 問うたれども,とかうの返事もせなんだに因って,供
6 mo xita vonna ni tannete,ſate ua cŏde attayo to xit した女に尋ねて,扠はかうで有ったよと知っ
7 ta.Sŏ attareba maiguachi ni vocurareta fiaccocu, た.さう有ったれば毎月に送られた百石,
8 fiacquan mo tomerarete,ima ua Fotoqe ga yucari,ca 百貫も止められて,今は仏が縁,掛
9 cari no mono domo fajimete tanoximi ſacayeta. かりの者共初めて楽しみ栄えた.
10 Qiŏgiŭ no jŏgue Guiuŏ coſo Qiyomori no 京中の上下祇王こそ清盛の
11 itoma uo cudaſarete deta toyŭ ni,iza guenzŏ xi- 暇を下されて出たと言うに,いざ見参し
12 te aſobŏ to yŭte,fumi uo tçucauaſu mono mo ari, て遊ばうと言うて,文を遣わす者も有り,
13 tçucai uo tatçuru mono mo ari:Guiuŏ ua ſareba 使いを立つる者も有り:祇王はされば
14 tote imaſara fito ni taimen xite,aſobi tauamureô- とて今更人に対面して,遊び戯れう
15 zuru coto demo naqereba,fumi uo tori iruru co- ずる事でも無ければ,文を取り入るる事
16 to mo naxi,maxite tçucai ni aixirŏ mademo nacat- も無し,況して使いにあいしらうまでも無かっ
17 ta.Core ni tçuqete mo canaxŭte namida ni no- た.これに付けても悲しゅうて涙にの
18 mi xizzunde yta.Sŏsŏ ſuru fodoni cotoxi mo cure, み沈んで居た.さうさうする程に今年も暮れ,
19 aquru faru no coro Qiyomori Guiuŏ ga tocoro ye 明くる春の頃清盛祇王が所へ
20 tçucai uo tatete,icani Guiuŏ,ſononochi ua nanigo- 使いを立てて,如何に祇王,その後は何事
21 to ca aru?ſate ua Fotoqe ga amari ſabixisŏni miyuru: か有る?扠は仏が余り寂しさうに見ゆる:
22 nanica curuxicarŏ zo?maitte imayŏ uomo vtai, 何か苦しからうぞ?参って今様をも歌い,
23 mai nado uomo mŏte,Fotoqe uo naguſamei to iua 舞などをも舞うて,仏を慰めいと言わ
24 retareba:Guiuŏ tocŏ no fenji nimo voyobazu:na- れたれば:祇王とかうの返事にも及ばず:涙

(99)
1 mida uo ſaſayete vchifuxita.Qiyomori najeni を支えて打ち伏した.清盛何故に
2 Guiuŏ ua fenji uo xenu zo?mairumai ca?mairu- 祇王は返事をせぬぞ?参るまいか?参る
3 mai naraba,ſono yŏ uo iye,Qiyomori mo facaru yŏ まいならば,その様を言え,清盛も図る様
4 ga aru to,iuaretareba:faua ua core uo qijte canaxŭ が有ると,言われたれば:母はこれを聞いて悲しゅう
5 de,nanto xô tomo voboyezu,naqunaqu qeôcũ xita で,何とせうとも覚えず,泣く泣く教訓した
6 ua:icani Guiuŏgoje,tomo cŏmo vofenji uo mŏ- は:如何に祇王ごぜ,ともかうも御返事を申
7 xe caxi,cono yŏni xicarare maraxô yoriua to,iye- せかし,この様に叱られまらせうよりはと,言え
8 ba,Guiuŏ mairŏ to vomô michi naraba coſo,yaga ば,祇王参らうと思う道ならばこそ,軈
9 te mairŏ tomo mŏsŏzure:mairumai mono yuyeni, て参らうとも申さうずれ:参るまい物故に,
10 nanto vofenji uo mŏsŏ tomo voboyenu:cono tabi 何と御返事を申さうとも覚えぬ:この度
11 meſu ni mairazuua,facarŏ mune ga aruto vôxeraru- 召すに参らずは,図らう旨が有ると仰せらる
12 ru ua,Miyaco no vchi uo daſaruru ca,ſarazu ua ino- るは,都の内を出さるるか,然らずは命
13 chi uo tataruru ca:core futatçu niua ſuguimai.Ta- を断たるるか:これ二つには過ぎまい.仮令
14 toi Miyaco uo daſaruru tomo n{e}«a»guecŏzuru coto de 都を出さるるとも嘆かうずる事で
15 mo nai,tatoi inochi uo meſaruru tomo,voximŏzu も無い,仮令命を召さるるとも,惜しまうず
16 ru vagami ca?ychido xen nai mono to vomouare る我が身か?一度詮無い物と思われ
17 maraxite,futatabi vomote uo muqeôzuru mono ca まらして,再び面を向けうずる物か
18 to yŭte,nauo vofenji uomomŏſananda uo faua To と言うて,猶御返事をも申さなんだを母と
19 gi caſanete qeôcun xita ua:icani Guiuŏ gojen,ame ぢ重ねて教訓したは:如何に祇王御前,天
20 ga xita ni ſumŏzuru caguiri ua,tomo cŏmo Qiyo- が下に住まうずる限りは,ともかうも清
21 mori no vôxe uo ſomuqumai coto de coſo are,voto- 盛の仰せを背くまい事でこそ有れ,男,
22 co,vonna no yen ſadame nai coto,imani fajimenu 女の縁定め無い事,今に始めぬ
23 coto gia:xennen mannen to chiguire domo,yagate 事ぢゃ:千年万年と契れども,軈て
24 fanaruru naca mo ari,coto cariſome toua vomoye 離るる仲も有り,事仮初とは思え

(100)
1 domo nagaraye fatçuru coto mo ari,yo ni ſadame ども長らえ果つる事も有り,世に定め
2 nai ua,votoco vonna no narai gia.Sonovye vagoje 無いは,男女の習いぢゃ.その上わごぜ
3 uaſannen made vomouare maraxitareba,arigatai co は三年まで思われまらしたれば,有り難い事
4 to de coſo are:meſareô ni mairaneba tote,inochi でこそ有れ:召されうに参らねばとて,命
5 uo vxinauaruru made ua arumajij.Miyaco no foca を失わるるまでは有るまじい.都の他
6 ye daſareôzuru made de arŏ:tatoi Miyaco uo daſa- へ出されうずるまでで有らう:仮令都を出さ
7 ruru tomo,vagoje tachi ua toxi ga vacaqereba,nani- るるとも,わごぜ達は年が若ければ,何
8 taru iuaqi no fazama demo ſugoſu coto ga yaſucarŏ たる岩木の狭間でも過ごす事が易からう
9 zu.Soreni vagami toxiyori,youai mo votoroyeta mi ず.それに我が身年寄り,齢も衰えた身
10 ga Miyaco no foca ye daſareôzu,narauanu fina no が都の他へ出されうず,習わぬ鄙の
11 ſumai uo canete vomô mo canaxij:tada vare uo 住まいを予て思うも悲しい:唯我を
12 Miyaco no vchi de ſumi fate ſaxei:ſore coſo conjŏ go 都の内で住み果てさせい:それこそ今生後
13 xŏ no qeôyŏ de arŏ to iyeba,Guiuŏ vramexij to 生の孝養で有らうと言えば,祇王恨めしいと
14 vomôta michi naredomo,voya no mei uo ſomu- 思うた道なれども,親の命を背
15 qumai tote,naqunaqu mata detatçu cocoro no vchi くまいとて,泣く泣く又出立つ心の内
16 ua macotoni muzan na.Fitori mairŏzuru mo は真に無残な.一人参らうずるも
17 amari monovy to yŭte,imôto no [f]Guinho uo 余り物憂いと言うて,妹の祇女を
18 mo tçure,ſonofoca xirabiŏxi ninin,ſôjite yottari も連れ,その他白拍子二人,総じて四人
19 fitotçu curuma ni notte,Nixi fachigiô ye maittare 一つ車に乗って,西八条へ参ったれ
20 domo,figoro maitta tocoro ye ua irerareide,faruca ども,日頃参った所へは入れられいで,遥か
21 ſagatta tocoro ni zaxiqi uo xitçurôte vocaretareba, 下がった所に座敷を設うて置かれたれば,
22 Guiuŏ coua ſareba nanigoto zo?vagami ni aya- 祇王是はされば何事ぞ?我が身に誤
23 maru coto ua naqere domo,daſaruru dani aruni,za る事は無けれども,出さるるだに有るに,座
24 xiqi uo ſaye ſagueraruru coto no vramexiſa yo:ica 敷をさえ下げらるる事の恨めしさよ:如何

(101)
1 ga ua xôto vomôni,xiraxemai to voſayuru ſode no はせうと思うに,知らせまいと押さゆる袖の
2 fima cara amatte namida ga coboreta.Fotoqegojen 暇から余って涙が零れた.仏御前
3 core uo mite,yo ni auareni vomôtareba,Qiyo.ni これを見て,世に哀れに思うたれば,清.に
4 mŏxita ua;figoro meſarenu tocoro demo naxi,core 申したは;日頃召されぬ所でも無し,これ
5 ye meſaxerarei caxi.Sa nai naraba,vatacuxi ni ito- へ召させられいかし.然無いならば,私に暇
6 ma uo cudaſarei,dete guenzŏ mŏsŏ to yŭtareba, を下されい,出て見参申さうと言うたれば,
7 Qiyomori ſubete ſono gui arumajij to iuarureba,chi 清盛全てその儀有るまじいと言わるれば,力
8 cara ni voyobaide denanda.Qiyomori yagate に及ばいで出なんだ.清盛軈て
9 deyŏte Guiuŏ ga cocoro no vchi uoba voxirinŏte, 出会うて祇王が心の内をば御知り無うて,
10 icani Guiuŏ,ſono nochi nanigoto ca aru?ſateua Fo 如何に祇王,その後何事か有る?扠は仏
11 toqegoje ga amari tçurezzuregueni miyuru,nanica ごぜが余り徒然気に見ゆる,何か
12 curuxicarŏ?mazzu imayŏ uo fitotçu vtayecaxi to, 苦しからう?先づ今様を一つ歌えかしと,
13 iuaretareba,Guiuŏ mairu fodo deua tomo cŏmo 言われたれば,祇王参る程ではともかうも
14 Qiyomori no vôxe uo ſomuqumai to vomoi,vo- 清盛の仰せを背くまいと思い,落
15 tçuru namida uo voſayete imayŏ uo fitotçu vtŏ ta- つる涙を押さえて今様を一つ歌うた
16 ga,ſono cotouari toqi ni atatte niyŏte attareba,ſo- が,その理時に当たって似合うて有ったれば,そ
17 no za ni nami irareta Feiqe no ychimon no fitobi- の座に並み居られた平家の一門の人々
18 to mina namida uo nagaſareta.Qiyomori mo vo- 皆涙を流された.清盛も面
19 moxirogueni vomouarete,toqi ni totte ua Xinbiô 白気に思われて,時に取っては神妙
20 ni mŏxita:ſateua mai mo mitaqere domo,qeô に申した:扠は舞も見たけれども,今日
21 ua vorifuxi maguiruru coto ga aru:cono nochi は折節紛るる事が有る:この後
22 ua yobazu tomo,tçuneni qite imayŏ uomo vtai, は呼ばずとも,常に来て今様をも歌い,
23 mai nado uomo mŏte Fotoqe uo naguſamei to iua- 舞などをも舞うて仏を慰めいと言わ
24 retare domo,Guiuŏ tocŏ no fenji nimo voyoba- れたれども,祇王とかうの返事にも及ば

(102)
1 zu,namida uo voſayete cayetta. ず,涙を押さえて返った.
2 Voya no mei uo ſomuqu majij tote,tçurai michi 親の命を背くまじいとて,辛い道
3 ni vomomuite,futatabi vqime uo mita coto no に赴いて,再び憂き目を見た事の
4 cocorovſa yo:cŏ xite cono yo ni iru naraba,mata 心憂さよ:かうして此の世に居るならば,又
5 vqime uo miôzu:ima ua tada mi uo nagueôzuru 憂き目を見ょうず:今は唯身を投げうずる
6 to iyeba,imôto no [f]Guinho mo core uo qijte, と言えば,妹の祇女もこれを聞いて,
7 vare mo tomoni mi uo nagueô to yŭ.Faua To- 我も共に身を投げうと言う.母と
8 gi core uo qiqu ni canaxŭte,nan to arŏtomo vo- ぢこれを聞くに悲しゅうて,何と有らうとも覚
9 boyezu,naqunaqu mata qeôcun xita ua:macotoni えず,泣く泣く又教訓したは:真に
10 vagoje no vrami mo cotouari gia:ſayŏ no coto ga わごぜの恨みも理ぢゃ:然様の事が
11 arŏ to mo xiraide,qeôcun xite mairaxeta coto no 有らうとも知らいで,教訓して参らせた事の
12 cocorovſa yo:tadaxi vagoje mi uo nagueba imô 心憂さよ:但しわごぜ身を投げば妹
13 to no Guinho mo tomoni mi uo nagueô to yŭ. の祇女も共に身を投げうと言う.
14 Vacai futari no muſume domo ni vocuretaraba,to 若い二人の娘共に遅れたらば,年
15 xi voi,youai votoroyeta faua ga todomatte mo na 老い,齢衰えた母が留まっても何
16 ni ni xôzo?vare mo tomoni mi uo nagueôzu: にせうぞ?我も共に身を投げうず:
17 mada xigo mo conu voya ni mi uo nagueſaxetara- 未だ死期も来ぬ親に身を投げさせたら
18 ba,fucai tçumi ni mo narŏzu.Cono yo ua vazzuca ば,深い罪にも成らうず.此の世は僅か
19 no cari no yadori nareba,fagitemo,fagijdemo ſa の仮の宿りなれば,恥ぢても,恥ぢいでも差
20 xeru coto de mo nai:tada nagai yo no yami coſo せる事でも無い:唯長い世の闇こそ
21 canaxiqere:conjŏ de coſo arŏzure,goxŏ made 悲しけれ:今生でこそ有らうずれ,後生まで
22 acudŏ ye vomomucŏ coto coſo canaxiqere to yŭ 悪道へ赴かう事こそ悲しけれと言う
23 te,ſode uo cauo ni voxi atete,ſamezame to caqi て,袖を顔に押し当てて,さめざめと掻き
24 cudoitareba,Guiuŏ namida uo voſayete,ittan fa- 口説いたれば,祇王涙を押さえて,一旦恥

(103)
1 gi uo mita cocorovſa ni coſo mi uo nagueô toua を見た心憂さにこそ身を投げうとは
2 moxitare:guenimo ſayŏni gozaraba,tçumi no fuca 申したれ:実にも然様に御座らば,罪の深
3 carŏzuru coto ua vtagai nai:ſa araba jigai uoba vo- からうずる事は疑い無い:然有らば自害をば思
4 moi todomari maraxita.Cono bun de Miyaco ni y い止まりまらした.この分で都に居
5 maraſuru naraba,mata vqime uomo miôzureba,ima まらするならば,又憂き目をも見ょうずれば,今
6 ua tada Miyaco no foca ye deô to yŭte,Guiuŏ ua ni は唯都の他へ出うと言うて,祇王は二
7 jŭ ichi de ama ni nari,[f]Caga no vocuna yamazato 十一で尼に成り,カガの奥な山里
8 ni xiba no iuori uo fiqi muſunde,nenbut mŏxite に柴の庵を引き結んで,念仏申して
9 yta.Imôto no Guinho mo core uo mite,ane ga mi 居た.妹の祇女もこれを見て,姉が身
10 uo nagueba,vare mo tomoni nagueô to coſo chiguit を投げば,我も共に投げうとこそ契っ
11 ta ni:maxite yo uo itouŏ ni,tareca ua votorŏ zoto たに:況して世を厭わうに,誰かは劣らうぞと
12 yŭte,jŭcu de ſama uo cayete,ane to yxxo ni comot 言うて,十九で様を変えて,姉と一所に籠もっ
13 te goxŏ uo negŏta ua,macotoni auarena coto gia. て後生を願うたは,真に哀れな事ぢゃ.
14 Faua no Togi mo core uo mite,vacai muſume do- 母のとぢもこれを見て,若い娘共
15 mo ſaye mo ſama uo cayuru yo no naca ni,toxiyori, さえも様を変ゆる世の中に,年寄り,
16 youai no catamuita faua xiraga uo tçuqetemo nanini 齢の傾いた母白髪を付けても何に
17 xô zoto yŭte,xijŭgo de cami uo ſotte,futari no muſu せうぞと言うて,四十五で髪を剃って,二人の娘
18 me to tomoni fitaſurani nenbut mŏxite,fitoyeni go- と共に只管に念仏申して,偏に後
19 xŏ uo negŏta to,mŏſu.Sate faru mo ſugui,natçu mo 生を願うたと,申す.扠春も過ぎ,夏も
20 taqete,aqi no fatçucaje ga fuqeba,foxiai no ſora uo 長けて,秋の初風が吹けば,星合いの空を
21 nagame,ficague no nixi no yama no fa ni cacaru uo 眺め,日影の西の山の端に掛かるを
22 mite mo,fi no iru cataua gocuracu gia to qiquga, 見ても,日の入る方は極楽ぢゃと聞くが,
23 varera mo itçuca aſoco ni itte,mono uo vomouaide 我等もいつかあそこに行って,物を思わいで
24 ſugosŏ zo?core ni tçuqetemo ſuguitçuru cata no coto 過ごさうぞ?これに付けても過ぎつる方の事

(104)
1 domo uo vomoi tçuzzuqete,tada tçuqixenu mono 共を思い続けて,唯尽きせぬ物
2 ua namida de atta:taſocaredoqi mo ſugureba,taqe no は涙で有った:黄昏時も過ぐれば,竹の
3 amido uo togi fuſaide tomoxibi uo caſucani caqita- 網戸を閉ぢ塞いで灯し火を微かに掻き立
4 tete voyaco ſãnin nenbut xite yta tocoroni,taqe no てて親子三人念仏して居た所に,竹の
5 amido uo fotofoto to vchi tataqu voto ga xita.Sono 網戸をほとほとと打ち叩く音がした.その
6 toqi ama domo qimo uo qexite,auare core ua yŭcai 時尼共肝を消して,哀れこれは言う甲斐
7 nai vareraga nenbut xite yru uo ſamatagueô tote,ma 無い我等が念仏して居るを妨げうとて,魔
8 yẽ no qitaru decoſo arurŏ:firudani fito mo toi conu 縁の来たるでこそ有るらう:昼だに人も問い来ぬ
9 yamazato no xiba no iuori no vchi de areba,yo fu- 山里の柴の庵の内で有れば,夜更
10 qete tare caua tazzuneô zo?Vazzuca no taqe no ami けて誰かは訪ねうぞ?僅かの竹の網
11 do de areba,aqezu tomo voxiyaburŏzu coto ua yaſu 戸で有れば,開けずとも押し破らうず事は易
12 carŏzu.Nacanaca tada aqete ireô to vomô:ſore ni からうず.中々唯開けて入れうと思う:それに
13 naſaqe uo caqeide,inochi uo vxinŏ naraba,toxigoro 情けを掛けいで,命を失うならば,年頃
14 tanomi tatematçutta Mida no fonguã uo tçuyô xinji 頼み奉った弥陀の本願を強う信じ
15 te fima mo nŏ,miŏgŏ uo tonaye ſaxerarei.Coye uo て暇も無う,名号を唱えさせられい.声を
16 tazzunete mucai toraxerareôzu tono guigia fodoni, 訪ねて迎い取らせられうずとの儀ぢゃ程に,
17 camayete nenbut uo vocotaraxerarena to,tagaini co 構えて念仏を怠らせられなと,互いに心
18 coro uo imaximete taqe no amido uo aqetareba,ma を戒めて竹の網戸を開けたれば,魔
19 yen deua nŏte,Fotoqegojen de atta.Guiuŏ namida 縁では無うて,仏御前で有った.祇王涙
20 uo voſayete are ua ſate Fotoqegojen to zonzuru ga, を押さえてあれは扠仏御前と存ずるが,
21 yumeca,vtçutçu cato yŭtareba,Fotoqe mŏxita ua: 夢か,現かと言うたれば,仏申したは:
22 cono yŏna coto uo mŏxeba,coto ataraxŭ gozare do この様な事を申せば,事新しゅう御座れど
23 mo,mŏſazu ua mata vomoi xiranu mi to nari mara も,申さずは又思い知らぬ身と成りまら
24 xôzureba,fajime yori xite mŏſu:moto yori vatacu せうずれば,始めよりして申す:固より私

(105)
1 xi ua ſuiſã no mono de daſare maraxôzuru uo,Gui は推参の者で出されまらせうずるを,祇
2 uŏ gojẽ no mŏxijŏ ni yotte coſo mexi yoxerarete 王御前の申し状に因ってこそ召し寄せられて
3 mo gozatta ni,vonna no cai nai coto ua,vagami uo も御座ったに,女の甲斐無い事は,我が身を
4 cocoro ni macaxeide voxitomerare maraxita coto 心に任せいで押し止められまらした事
5 ua,icafodo cocoroŭ gozattaga,ſonata no daſare ſaxe- は,如何ほど心憂う御座ったが,そなたの出されさせ
6 rareta uo mita ni tçuqetemo,itçuca vagami no vye られたを見たに付けても,いつか我が身の上
7 de arŏ to vomôtareba,vrexŭ ua nŏte,xŏji ni izzu で有らうと思うたれば,嬉しゅうは無うて,障子にいづ
8 reca aqi ni auade fatçubeqi to caqi vocaxerareta fu- れか秋に会わで果つべきと書き置かせられた筆
9 de no ato uo guenimo to vomôte canaxŭ zonjita. の跡を実にもと思うて悲しゅう存じた.
10 Itçuzoya mata meſare ſaxerarete imayŏ uo vtauaxe いつぞや又召されさせられて今様を歌わせ
11 rareta nimo vomoixirarete coſo gozattare.Sonono られたにも思い知られてこそ御座ったれ.その後
12 chi ua yuquye uo donata tomo xiri maraxenandani, は行方をどなたとも知りまらせなんだに,
13 cayŏni ſama uo cayete fitotocoro nito vqetamauat- 斯様に様を変えて一所にと承っ
14 te nochi ua,amari vrayamaxŭte,tçuneni itoma uo て後は,余り羨ましゅうて,常に暇を
15 coi maraxitaredomo,Qiyo.ſarani gomochij naſare 請いまらしたれども,清.更に御用い為され
16 nanda:tçucuzzucu mono uo anzuruni,xaba no yei なんだ:熟物を案ずるに,娑婆の栄
17 gua ua yume no yume nareba,tanoximi ſacayete 華は夢の夢なれば,楽しみ栄えて
18 mo nani xôzo?Ima cono xe ni goxŏ uo negauaide も何せうぞ?今この瀬に後生を願わいで
19 ua,nairi ni xizzundaraba,vcamu yo ua arumajij:to- は,泥犁に沈んだらば,浮かむ世は有るまじい:年
20 xi no vacai uo tanomŏzuru coto de mo nai:rŏxô の若いを頼まうずる事でも無い:老少
21 fugiŏ no xecai naraba,tare totemo ſadame ga nai: 不定の世界ならば,誰とても定めが無い:
22 izzuru iqi no iru uomo matçu majij,caguerô inazzu 出づる息の入るをも待つまじい,蜉蝣稲妻
23 ma yorimo,nauo facanai yttan no tanoximi ni fo- よりも,猶儚い一旦の楽しみに誇
24 cotte goxŏ uo vaſureôzuru coto no canaxiſa ni,qe- って後生を忘れうずる事の悲しさに,今

(106)
1 ſa maguire idete cŏ natte coſo maittare to yŭte,caz 朝紛れ出でてかう成ってこそ参ったれと言うて,被
2 zuita qinu uo vchi noqeta uo mireba,ama ni natte いた衣を打ち除けたを見れば,尼に成って
3 qita.Cono yŏni ſama uo cayete maittareba,figoro 来た.この様に様を変えて参ったれば,日頃
4 no toga uoba,yuruſaxerarei:yurusŏ to vomouaxera の科をば,許させられい:許さうと思わせら
5 reba,morotomoni nenbut uo mŏxite,fitotçu fachiſu れば,諸共に念仏を申して,一つ蓮
6 no mi to narŏzu.Sore mo nauo qi ni auazu ua,core の身と成らうず.それも猶気に合わずは,これ
7 yori donata ye nari tomo mayoi yuite,icanaru iuaqi よりどなたへなりとも迷い行いて,如何なる岩木
8 no fazama nimo tauore fuite,inochi no arŏ caguiri の狭間にも倒れ伏いて,命の有らう限り
9 ua nẽbut uo mŏxite,goxŏ uo taſucarŏzuru to yŭte, は念仏を申して,後生を助からうずると言うて,
10 ſode uo cauo ni voxi atete,ſamezame to caqicudoi 袖を顔に押し当てて,さめざめと掻き口説い
11 tareba,Guiuŏ macotoni ſonata no core fodoni vo- たれば,祇王真にそなたのこれほどに思
12 moi aru toua,yume nimo xiraide,vqiyo no naca no い有るとは,夢にも知らいで,憂き世の中の
13 aſamaxiſa ua vagami uo coſo vxi to vomouô coto 浅ましさは我が身をこそ憂しと思わう事
14 gia ni:tomo ſureba,ſonata no coto ga vramexŭte, ぢゃに:ともすれば,そなたの事が恨めしゅうて,
15 vŏjŏ no ſoquai uo togueôzuru cotomo canauŏ to- 往生の素懐を遂げうずる事も適わうと
16 mo voboyezu,conjŏ mo,goxŏ mo namaxijni xi も覚えず,今生も,後生もなましいにし
17 ſonjita cocochi de atta ni:cono yŏni ſama uo cayete 損じた心地で有ったに:この様に様を変えて
18 vogiattareba,figoro no vrami ua tçuyu,chiri fodomo おぢゃったれば,日頃の恨みは露,塵ほども
19 nocoranu.Ima ua vŏjŏ mo vtagai nai:cono tabi 残らぬ.今は往生も疑い無い:この度
20 ſoquai uo togueôzuru coto coſo,nani yorimo vrexij 素懐を遂げうずる事こそ,何よりも嬉しい
21 coto gia.Vareraga ama ni natta coto uo yo ni ariga 事ぢゃ.我等が尼に成った事を世に有り難
22 tai coto no yŏni fito mo iy,vagami nimo vomôta い事の様に人も言い,我が身にも思うた
23 ga,core ua mi uo vrami,yo uo vramite no coto na- が,これは身を恨み,世を恨みての事な
24 reba,ſama uo cayuru mo cotouari gia.Ima ſonata れば,様を変ゆるも理ぢゃ.今そなた

(107)
1 no xucqe ni curabureba,coto no cazu de mo nai.So の出家に比ぶれば,事の数でも無い.そ
2 nata ua nagueqi mo naxi,vrami mo naxi,cotoxi ua なたは嘆きも無し,恨みも無し,今年は
3 mada jŭxichi ni coſo naru fito ga,core fodo yedo uo 未だ十七にこそ成る人が,これほど穢土を
4 itôte,jŏdo uo negauŏ to fucŏ vomoi voiriatta co- 厭うて,浄土を願わうと深う思い御入り有ったこ
5 ſo macotono dai dŏxin toua miyetare.Izaſaraba mo そ真の大道心とは見えたれ.いざ然らば諸
6 rotomoni goxŏ uo negauŏ to yŭte,yottariyxxo ni 共に後生を願わうと言うて,四人一所に
7 comotte,aſayŭ Fotoqe no maye ni fana,cŏ uo ſona- 籠もって,朝夕仏の前に花,香を供
8 yete,yonen mo nŏ goxŏ uo negŏte tçuini bujini えて,余念も無う後生を願うて遂に無事に
9 vouatta to,mŏſu. 終わったと,申す.
10 DAINI.[f]TACACVRA NO MIYA 第二.高倉の宮
11 no go mufon arauarete,Mijdera ye vochi ſa- の御謀反現われて,三井寺へ落ちさ
12 xerareta coto.Mata Chôbiŏye toyŭ せられた事.又長兵衛と言う
13 Miya no ſamurai ato ni nocotte cax- 宮の侍後に残って合
14 xen uo xi,iqedorareta coto. 戦をし,生け捕られた事.
15 VM.[f]Tacacura no Miya no go mufon no yŏdai 右馬.高倉の宮の御謀反の容態
16 uomo qiqitai,vocatari are. をも聞きたい,御語り有れ.
17 QI.Mazzu ua ſate taicut mo meſarenu vo fito 喜.先づは扠退屈も召されぬ御人
18 gia.Saraba catari maraxô:[f]Tadacura no Miya no ぢゃ.然らば語りまらせう:タダクラの宮の
19 go mufon no yoxi uo firô tçucamatçuttareba,Fô- 御謀反の由を披露仕ったれば,法
20 vŏ ua core uo qicaxerare,yoxinai Miyaco ye dete, 皇はこれを聞かせられ,由無い都へ出て,
21 mata cono yŏna vtomaxij coto uo qiqu to vôxera 又この様な疎ましい事を聞くと仰せら
22 rete,von namida ni muxebaxerareta.Qiyomori ua れて,御涙に咽ばせられた.清盛は
23 [t]Fucuuara no Betguiŏ ni iraretani,jinan [f]Munemo- 福原の別業に居られたに,次男宗盛

(108)
1 ri no cata cara fiqiacu uo tatete cono yoxi uo yui vo の方から飛脚を立ててこの由を言い送
2 curaretareba,Qiyo.vôqini fara uo tatete,bet no xi- られたれば,清.大きに腹を立てて,別の子
3 ſai mo nai:iſoide Miya uo carame tori maraxite,[c]To- 細も無い:急いで宮を搦め取りまらして,土
4 ſa no fata ye nagaxi maraxei to yŭte,[f]Deua no fan- 佐の畑へ流しまらせいと言うて,出羽の判
5 guan to,[f]Guendayŭ fanguan ni cono yoxi uo iy 官と,源太夫判官にこの由を言い
6 tçuqerareta.Cono [f]Guendayŭ no fanguan to yŭua, 付けられた.この源太夫の判官と言うは,
7 [f]Sanmi nhŭdŏ no yaxinaigo de gozaru:xita uo co 三位入道の養い子で御座る:したをこ
8 no ninju ni irerareta coto ua nanto xita coto zoto yŭ の人数に入れられた事は何とした事ぞと言う
9 ni,[f]Sanmi nhŭdŏ Miya uo ſuſumerareta coto uo Fei に,三位入道宮を勧められた事を平
10 qe ua mada xirarenanda ni yotte de gozatta.[f]San- 家は未だ知られなんだに因ってで御座った.三
11 mi nhŭdŏ core uo qijte,iſoide Miya ye vofumi uo 位入道これを聞いて,急いで宮へ御文を
12 xinjerareta:[f]Miya ua goguachi jŭgoya no cumoma 進ぜられた:宮は五月十五夜の雲間
13 no tçuqi uo nagame ſaxeraruru tocoro ni,[f]Sanmi の月を眺めさせらるる所に,三位
14 nhŭdŏ no tçucai to yŭte,iſogui futameite fumi vo- 入道の使いと言うて,急ぎふためいて文を
15 motte maitta uo,Miya no vomenoto no [f]Muneno 持って参ったを,宮の御乳母の宗信
16 bu core uo totte,vomaye ye maitte,furui furui yô これを取って,御前へ参って,震い震い読う
17 da ua,Miya no gomufon ſudeni arauare ſaxerareta だは,宮の御謀反既に現われさせられた
18 ni yotte,quannin domo ga tadaima vomucai ni に因って,官人共が只今御迎いに
19 mairu fodoni,iſoide goxo uo deſaxerarete,Mijdera 参る程に,急いで御所を出させられて,三井寺
20 ye ide ſaxerarei:ſoregaxi mo co domo uo fiqiguxite へ出でさせられい:某も子供を引き具して
21 yagate mairi maraxôzuru to,caitareba:Miya ua core 軈て参りまらせうずると,書いたれば:宮はこれ
22 ua nanto xô zoto ſauagaxeraretareba,[f]Chôbiŏye は何とせうぞと騒がせられたれば,長兵衛
23 nojô to mŏſu ſamurai ga mŏxita ua:bet no coto の判官と申す侍が申したは:別の事
24 ga gozarŏ ca?nhôbŏ no xŏzocu uo caraxerarete de が御座らうか?女房の装束を借らせられて出

(109)
1 ſaxeraretaraba,yô gozarŏ to,mŏxitareba:guenimo させられたらば,良う御座らうと,申したれば:実にも
2 to vôxerarete,ſonobun ni detataxerare,ichime と仰せられて,その分に出立たせられ,市女
3 gaſa uo meſaxerarete deſaxerarureba,[f]Munenobu 傘を召させられて出させらるれば,宗信
4 ua fitatare ni tamadaſuqi uo aguete,caſa uo mochi, は直垂に玉襷を上げて,傘を持ち,
5 votomo uo tçucamatçuru.[f]Curomaru toyŭ como- 御供を仕る.黒丸と言う小者
6 no ua fucuro ni mono uo irete itadaite,ano ſamu- は袋に物を入れて頂いて,青侍
7 rai no vonna uo mucayete iqu yŏni motenaite vo- の女を迎えて行く様に持て成いて落
8 chi ſaxeraruru ni,mizo no atta uo Miya no icanimo ちさせらるるに,溝の有ったを宮の如何にも
9 carŭ zatto coye ſaxeraretareba,michi uo yuqu mo- 軽うざっと越えさせられたれば,道を行く者
10 no ga tachi todomatte,ara!faxitana no nhôbŏ no が立ち留まって,あら!はしたなの女房の
11 mizo no coyeyŏ ya to yŭte,ayaxisŏni mi maraxi- 溝の越え様やと言うて,怪しさうに見まらし
12 tareba,itodo ſoco uo axibaya ni ſugui ſaxerareta. たれば,いとどそこを足早に過ぎさせられた.
13 [f]Chôbiŏ ye nojô ua goxo no vo ruſu ni nocotta 長兵衛の判官は御所の御留守に残った
14 ga,tadaima quannin domo ga maitte miô ni,mi- が,只今官人共が参って見ょうに,見
15 guruxij mono domo uo tori voſameô tote,coco ca- 苦しい物共を取り収めうとて,ここか
16 xico uo coxirayuru vchi ni,Miya no go fisŏ naſa- しこを拵ゆる内に,宮の御秘蔵為さ
17 reta coyeda toyŭ fuye uo tçune no macura nito- れた小枝と言う笛を常の枕に取
18 ri vaſure ſaxerareta uo mite,fixi to cocoro ni cacat- り忘れさせられたを見て,ひしと心に掛かっ
19 te [f]Chôbiŏ ye core uo totte comon uo faxiri dete て長兵衛これを取って小門を走り出て
20 gochŏ ga vchi de voitçuite ſaſaguetareba,Miya na- 五町が内で追い付いて捧げたれば,宮斜
21 nome narazu ni yorocobaxerarete,vaga xinda nara- めならずに喜ばせられて,我が死んだなら
22 ba,cono fuye uo camayete miquan ni irei to vôxe- ば,この笛を構えて御棺に入れいと仰せ
23 rareta to,mŏſu.Sŏ atte yagate votomo uo tçu- られたと,申す.さう有って軈て御供を仕
24 camatçure to,guioy naſareta toqini,[f]Chôbiô ye れと,御意為された時に,長兵衛

(110)
1 nojô mottomo vo tomo uo coſo tçucamatçuritŏ の判官最も御供をこそ仕りたう
2 gozaredomo,tadaima quannin domo ga vo mucai 御座れども,只今官人共が御迎い
3 ni mairŏzuru ni goxogiŭ ni,fitocotoba mo aixirŏ に参らうずるに御所中に,一言葉もあいしらう
4 mono ga gozanŏte ua,amari na coto de gozaru;mo 者が御座無うては,余りな事で御座る;物
5 no no cazu de ua gozanaqeredomo,ano goxo ni ua の数では御座無けれども,あの御所には
6 Chôbiŏye ga y maraſuru to mina fito ga xitte go- 長兵衛が居まらすると皆人が知って御
7 zaruni,coyoi macari yzu ua,ſore mo ſono yo ni- 座るに,今宵罷り居ずは,それもその夜逃
8 gueta nado to mŏſareô coto,vtagai mo nai:yumiya げたなどと申されう事,疑いも無い:弓矢
9 uo toru mi no narai ua,cari nimo na coſo voxŭ go を取る身の習いは,仮にも名こそ惜しゅう御
10 zare,fitocotoba aixirŏte,yagate mairŏzuru to ito- 座れ,一言葉あいしらうて,軈て参らうずると暇
11 ma uo mŏxite,faxiri cayetta. を申して,走り帰った.
12 Sate mon domo uo cotogotocu firaite,tada ychi 扠門共を悉く開いて,唯一
13 nin matçu tocoro ni,yafan bacari ni [f]Deua no fan- 人待つ所に,夜半ばかりに出羽の判
14 guan to,[f]Guendayŭ fanguan,tçugŏ nifiacqi baca- 官と,源太夫判官,都合二百騎ばか
15 ride voxi yoxeta ga,[f]Guendayŭ fanguan ua zon- りで押し寄せたが,源太夫判官は存
16 zuru xiſai ga aru to miyete,mon no maye ni xiba- ずる子細が有ると見えて,門の前に暫
17 racu ficayeta ni:[f]Deua no fanguan ua vma ni nori く控えたに:出羽の判官は馬に乗り
18 nagara,niua ni vchi irete mŏxita ua:qimi no go ながら,庭に打ち入れて申したは:君の御
19 mufon ſudeni arauare ſaxera{ra}«re»{te}«ta» ni yotte,quannin 謀反既に現われさせられたに因って,官人
20 domo ga von mucai ni maitta to,mŏxeba,Chô- 共が御迎いに参ったと,申せば,長
21 biŏ yenojô ga core uo qijte,nanigoto de gozaru 兵衛の判官がこれを聞いて,何事で御座る
22 zo?tŏji ua cono goxo niua gozanai to,mŏxeba, ぞ?当時はこの御所には御座無いと,申せば,
23 [f]Deua no fanguan,najeni core narade ua,doco ye 出羽の判官,何故にこれならでは,どこへ
24 gozarŏ ca?ſono gui naraba,ximobe domo mait- 御座らうか?その儀ならば,僕共参っ

(111)
1 te goxogiŭ uo ſagaxi tatematçure to mŏxitareba, て御所中を探し奉れと申したれば,
2 Chŏbiŏye,mono mo xiranu yatçubara ga yuiyŏ 長兵衛,物も知らぬ奴原が言い様
3 yana!vma ni nori nagara teixŏ ni mairu ſaye qiquai やな!馬に乗りながら庭上に参るさえ奇怪
4 nani,ximobe maitte ſagaxi tatematçure toua,vo- なに,僕参って探し奉れとは,己
5 noreraga bun de nãto xite mŏsŏ coto zo?Figoro ua 等が分で何として申さう事ぞ?日頃は
6 voto nimo qiqi,ima ua me nimo miyo,[f]Chŏbiŏye 音にも聞き,今は目にも見よ,長兵衛
7 no jô toyŭ mono gia zo,chicŏ yotte ayamachi ſu- の判官と言う者ぢゃぞ,近う寄って過ちす
8 na to yŭtareba:[f]Guendayŭ fanguan core uo qijte, なと言うたれば:源太夫判官これを聞いて,
9 vomeite caqeireba,daicŏ no ximobe domo tachi 喚いて駆け入れば,大剛の僕共太刀
10 ya,naguinata no ſaya uo fazzuite,Chŏbiŏye uo や,長刀の鞘を外いて,長兵衛を
11 megaqete qitte noboreba,Chŏbiŏye ua carigui- 目掛けて切って上れば,長兵衛は狩衣
12 nu no xita ni faramaqi uo qite,tachi uo faita ga, の下に腹巻きを着て,太刀を佩いたが,
13 ximobe domo ga qitte noburu uo mite,carigui 僕共が切って上るを見て,狩衣
14 nu uoba fiqi chiguitte nugui ſute,tachi uo nuite qit をば引きちぎって脱ぎ捨て,太刀を抜いて切っ
15 te mauareba,vomote ni mucŏ mono ua nacatta.Chŏ て回れば,面に向かう者は無かった.長
16 biŏye fitori ni qiritaterarete,araxi ni conofa no chi 兵衛一人に切り立てられて,嵐に木の葉の散
17 ru yŏni,mina niua ni zatto vorita.Samidare no co る様に,皆庭にざっと下りた.五月雨の頃
18 ro de attareba,muraſame no tayema no tçuqi no ide で有ったれば,村雨の絶え間の月の出で
19 tani,teqi ua buannai nari,vagami ua annaixa nare- たに,敵は無案内なり,我が身は案内者なれ
20 ba,coco no tçumari ni voccaqete ua fatato qiri,caxi ば,ここの詰まりに追っ掛けてははたと切り,かし
21 co no tçumari ni voicomete ua chŏdo qiri,qitte ma この詰まりに追い籠めては丁ど切り,切って回
22 uareba xenji no votçucai uoba najeni cŏua ſuru zoto れば宣旨の御使いをば何故にかうはするぞと
23 iyeba,nanno xenji toua to yŭte,tachi ga yugame 言えば,何の宣旨とはと言うて,太刀が歪め
24 ba vodorinoite fuminauoxi voxinauoxi,tachido ば躍り退いて踏み直し押し直し,立ち所

(112)
1 coro ni cucqiŏ no mono uo jŭgonin qirifuxetare- に究竟の者を十五人切り伏せたれ
2 ba,tachi no qiſsaqi goſun bacari vchivotte ſutete no ば,太刀の切っ先五寸ばかり打ち折って捨てて退
3 qeta.Imaua jigai uo xôto vomôte,coxi uo ſagu- けた.今は自害をせうと思うて,腰を探
4 reba,vaqizaxi ga vochite nacatta ni yotte,Tacacura れば,脇差が落ちて無かったに因って,高倉
5 vomote no comon ni fito no nai aida ni faxiri deô 面の小門に人の無い間に走り出う
6 to ſuru tocoroni,[f]Tezzuca no Fachirŏ toyŭ mono とする所に,手塚の八郎と言う者
7 naguinata vomotte yoxe auaxeta ni norŏ tote,tonde 長刀を持って寄せ合わせたに乗らうとて,飛んで
8 cacattaga,fara uo nuiſamani tçuranucarete Chŏbiŏ- 掛かったが,腹を縫い様に貫かれて長兵
9 ye cocoro ua taqeô vomoye domo,iqedori ni xera 衛心は猛う思えども,生け捕りにせら
10 reta.Sononochi goxogiŭ uo ſagaxi tatematçuttare れた.その後御所中を探し奉ったれ
11 domo,gozaranãdareba,Chŏbiŏye bacari uo iqedotte ども,御座らなんだれば,長兵衛ばかりを生け捕って
12 [f]Rocufara ye fijte itte,tçubo no vchi ni fiqiſuyete voi 六波羅へ引いて行って,坪の内に引き据えて置い
13 tareba,[f]{Mo}«Mu»ne{mu}«mo»ri dete yen ni tatte iuaruru ua:xen たれば,宗盛出て縁に立って言わるるは:宣
14 ji toua nanigoto zoto yŭte,ximobe domo uo ninjŏ 旨とは何事ぞと言うて,僕共を刃傷
15 xi,xetgai xita coto ua chicagoro funbet ni voyoba し,殺害した事は近頃分別に及ば
16 nu:ſono xiſai uo cuuaxŭ tôte,ſono nochi cauara ぬ:その子細を詳しゅう問うて,その後川原
17 ye fiqidaite cubi uo fanei to,iy tçuqeraretareba, へ引き出いて首を撥ねいと,言い付けられたれば,
18 [f]Chŏbiŏ ye azauarŏte mŏxita ua,sŏde gozarŏzu: 長兵衛嘲笑うて申したは,さうで御座らうず:
19 conofodo ano goxo uo yonayona mono ga voſŏ fo この程あの御所を夜な夜な者が襲う程
20 doni,mon uo firaite machi maraſuru tocoroni,ya- に,門を開いて待ちまらする所に,夜
21 fan bacari ni yorôta mono ga niua ni midare iru uo 半ばかりに鎧うた者が庭に乱れ入るを
22 nanimono zoto tôte gozareba,xenji no votçucai to 何者ぞと問うて御座れば,宣旨の御使いと
23 mŏxitare domo,gŏdŏ nado to mŏſu mono ua arui 申したれども,強盗などと申す者は或い
24 ua qindachi no gozatta,aruiua xenji no votçucai gia は公達の御座った,或いは宣旨の御使いぢゃ

(113)
1 nado to mŏſu to nainai vqetamauari voyôde goza- などと申すと内々承り及うで御座
2 ru fodoni,xenji toua nanzo to yŭte qitte gozaru. る程に,宣旨とは何ぞと言うて切って御座る.
3 Tenxei ua Nippongocu uo ſudeni teqi ni vqeſaxe- 天性は日本国を既に敵に受けさせ
4 rareôzuru Miya no ſaburai to xite,ximobe domo uo られうずる宮の侍として,僕共を
5 ninjŏ xetgai tçucamatçutta ua coto mo voroca de 刃傷殺害仕ったは事も疎かで
6 gozaru.Cane no yoi tachi uo ſaye motte gozaraba, 御座る.金の良い太刀をさえ持って御座らば,
7 quãnin domo uo anuõ niua ychinin mo yomo caye 官人共を安穏には一人もよも返
8 xi maraxô zo?mata Miya no gozaridocoro uoba しまらせうぞ?又宮の御座り所をば
9 izzucu tomo zonjenu:tatoi xitte gozaritomo,ſabu いづくとも存ぜぬ:仮令知って御座りとも,侍
10 rai fonno mono ga mŏſu majij to vomoiqitta coto 品の者が申すまじいと思い切った事
11 uoba,qiŭmon ni yotte mŏſu coto ga arŏ ca?[f]Chŏ- をば,糾問に因って申す事が有らうか?長
12 biŏye Miya no votameni cŏbe uo fanerareô coto 兵衛宮の御為に頭を撥ねられう事
13 ua conjŏ no menbocu,goxŏ no vomoide gia to mŏ は今生の面目,後生の思い出ぢゃと申
14 xite,ſononochi ua mono uomo iuananda. して,その後は物をも言わなんだ.
15 Feiqe no ninju ua narabi yraretaga,ſatemo cŏno 平家の人数は並び居られたが,扠も剛の
16 mono no tefon ya!ataramono no qirareô coto no 者の手本や!惜物の切られう事の
17 fubinſa yo to yŭte,voximareta.Sono naca ni aru 不憫さよと言うて,惜しまれた.その中に或る
18 mono ga mŏxitaua:xennen goxo no xu ni tçura- 者が申したは:先年御所の衆に連
19 natte yta toqi,vŏban no xŭga tome caneta gŏdŏ ro- なって居た時,大番の衆が止め兼ねた強盗六
20 cunin uo ychinin xite voicaqete yottari ua yaniua ni 人を一人して追い掛けて四人は矢庭に
21 qiri fuxe,ninin uoba iqedori ni xite,ſono toqi naſare 切り伏せ,二人をば生け捕りにして,その時為され
22 ta Chŏbiŏye de gozaru:macotoni ychinin tŏjen to た長兵衛で御座る:真に一人当千と
23 mo cono mono uo coſo mŏsŏzure nado to,cuchi もこの者をこそ申さうずれなどと,口
24 guchi ni mŏxeba,Munemori ſaraba xibaxi naqiſso 々に申せば,宗盛然らば暫しな切っそ

(114)
1 to yŭte,ſono fi ua qirarenanda.Qiyo.mo voxŭ vo- と言うて,その日は切られなんだ.清.も惜しゅう思
2 mouareta ca,vomoi nauoitaraba,nochi niua tŏ- われたか,思い直いたらば,後には当
3 qe ni fôcô uomo xei caxi to yŭte,[c]Fŏqi no [t]Fino 家に奉公をもせいかしと言うて,伯耆の日野
4 ye nagaſaretato,mŏſu.Sononochi Guenji no yo ni へ流されたと,申す.その後源氏の世に
5 natte,[t]Yoritomo yori tazzune daſaxerarete,co- 成って,頼朝より尋ね出させられて,事
6 to no yŏ uo fajime cara,xidaini catari maraxitare の様を始めから,次第に語りまらしたれ
7 ba,[f]Yoritomo mo ſono cocorozaxi no fodo uo ば,頼朝もその志の程を
8 canjiſaxerarete,[c]Noto no cuni de chiguiŏ uo cuda- 感じさせられて,能登の国で知行を下
9 ſareta to,qicoyete gozaru.Sate Miya ua [t]Nhoizan されたと,聞こえて御座る.扠宮は如意山
10 ye cacaraxerare,narauaxerarenu yamagi uo yomo へ掛からせられ,習わせられぬ山路を夜も
11 ſugara arucaxeraretareba,vo axi mo yabure fare, すがら歩かせられたれば,御足も破れ腫れ,
12 chi uo nagaſaxerare nagara,tocŏ xite acatçuqi gata 血を流させられながら,とかうして暁方
13 ni [t]Mijdera ye iraxerarete cai nai inochi no voxiſa に三井寺へ入らせられて甲斐無い命の惜しさ
14 ni xuto uo tanomi qita to,vôxeraretareba,daixu ua に衆徒を頼み来たと,仰せられたれば,大衆は
15 core uo vqetamauatte,[t]Fôrinyn ni goxo uo xi- これを承って,法輪院に御所を設
16 tçurŏte ire tatematçutta.Aqureba jŭ rocunichi [f]Ta- うて入れ奉った.明くれば十六日高
17 cacura no Miya ua go mufon uo vocoſaxerare 倉の宮は御謀反を起こさせられ
18 te,vxeſaxerareta to yŭ fodo coſo are,Mi- て,失せさせられたと言う程こそ有れ,都
19 yaco no vchi ga sŏdô ſuru coto ua の内が騒動する事は
20 vobitataxicatta. 夥しかった.

(115)
1 DAISAN.[f]SANMI NHVDO NO 第三.三位入道の
2 chacuxi [f]Nacatçuna vma yuyeni menbocu uo 嫡子仲綱馬故に面目を
3 vxinauareta ni yotte,cono fagi uo ſuſu- 失われたに因って,この恥を濯
4 gŏzuru tote,mufon uo vocoſareta co- がうずるとて,謀反を起こされた事
5 to:narabini [f]Qiuŏ ga [f]Munemo- :並びに競が宗盛
6 ri uo tabacatte xŭ no fagi uo をたばかって主の恥
7 ſuſuida coto. を濯いだ事.
8 VM.Sanmi nhŭdŏ no mufon no yurai uomo 右馬.三位入道の謀反の由来をも
9 vo catariare. 御語り有れ.
10 QI.Caxicomatta:ſatemo nenrai figoro mo 喜.畏まった:扠も年来日頃も
11 areba coſo atta ni:[f]Sanmi nhŭdŏ cotoxi nantaru 有ればこそ有ったに:三位入道今年何たる
12 cocoro ga tçuite mufon uoba vocoſareta zoto yŭni, 心が付いて謀反をば起こされたぞと言うに,
13 Munemori fuxiguina coto uo xerareta yuye gia.Ma 宗盛不思議な事をせられた故ぢゃ.真
14 cotoni fito ua yo ni aru totemo ſumajij coto uo xi, に人は世に有るとてもすまじい事をし,
15 yŭ majij coto uo iuaba,yŏyŏ xirio xôzuru coto gia: 言うまじい事を言わば,漸う思慮生ずる事ぢゃ:
16 tatoyeba ſono coro [f]Guenzanmi nhŭdŏ no chacu 例えばその頃源三位入道の嫡
17 xi [f]Nacatçuna no moto ni Miyaco ni qicoye vatat- 子仲綱の下に都に聞こえ渡っ
18 ta meiba ga atta ga,na uoba Conoxita to yŭta.Mu- た名馬が有ったが,名をば木の下と言うた.宗
19 nemori xixa uo tatete,vqetamauari voyobu Conoxi 盛使者を立てて,承り及ぶ木の下
20 ta uo mi maraxitai to iy yararetaredomo,noriſõjite, を見まらしたいと言い遣られたれども,乗り損じて,
21 cono aida yŏjŏ no tameni inaca ye tçucauaita:ya- この間養生の為に田舎へ遣わいた:軈
22 gate mexi coſo noboxôzure to fenji xeraretareba, て召しこそ上せうずれと返事せられたれば,

(116)
1 Munemora,ſateua chicari ni voyobanu to yŭte,yra- ムネモラ,扠は力に及ばぬと言うて,居ら
2 ruru tocoroni:Feiqe no ſaburai domo ga nami yta るる所に:平家の侍共が並み居た
3 ga,ſono naca cara aru mono ga,iya,ſono vma ua が,その中から或る者が,否,その馬は
4 yſsacujit made ua atta mono uoto mŏxeba,mata 一昨日までは有った物をと申せば,又
5 arumonoga qinô mo atta mono uo,qeſa mo niua- 或る者が昨日も有った物を,今朝も庭
6 nori xita mono uo nado to,cuchiguchi ni mŏxeba, 乗りした物をなどと,口々に申せば,
7 Munemori nicui coto gia,ſateua voximuguena zo: 宗盛憎い事ぢゃ,扠は惜しむげなぞ:
8 ſono gui naraba,ſono vma xemegoi ni coye to,yŭte, その儀ならば,その馬責め乞いに請えと,言うて,
9 ſaburai uo faxiracaxi,fumi nado vomotte voxicaye- 侍を走らかし,文などを持って押し返
10 xi,voxicayexi gorocudo made couaretareba,[f]San し,押し返し五六度まで請われたれば,三
11 mi nhŭdŏ core uo qijte,[f]Nacatçuna uo yôde,tatoi 位入道これを聞いて,仲綱を呼うで,仮令
12 cogane uo marumeta vma naritomo,ſore fodoni fi 黄金を丸めた馬なりとも,それほどに人
13 to no couŏzuru ni voximu cotoga arŏca?Sono の請わうずるに惜しむ事が有らうか?その
14 vma uo [t]Rocufara ye tçucauaxe to,iuaretareba, 馬を六波羅へ遣わせと,言われたれば,
15 [f]Nacatçuna vma uo voximu deua gozanai:qeny ni 仲綱馬を惜しむでは御座無い:権威に
16 tçuite xemeraruru to vomoyeba,munẽſa ni ima ma 付いて責めらるると思えば,無念さに今ま
17 de tçucauaxi maraxenu to yŭte,yagate Conoxita uo で遣わしまらせぬと言うて,軈て木の下を
18 Rocufara ye yarareta. 六波羅へ遣られた.
19 Munemori ua cono vma uo fiqimauaſaxe,fiqima 宗盛はこの馬を引き回させ,引き回
20 uaſaxe mite ara nicuya!core uoba nuxi ga voxŭda させ見てあら憎や!これをば主が惜しゅうだ
21 vma gia monouo to,yŭte,yagate nuxi ga nanori uo 馬ぢゃ物をと,言うて,軈て主が名乗りを
22 caneyaqi ni xei to yŭte,[f]Nacatçuna toyŭ yaqijiruxi 金焼きにせいと言うて,仲綱と言う焼き印
23 uo xite ſuyerareta.Qiacujin ga qite vqetamauari vo をして据えられた.客人が来て承り及
24 yobu Conoxita uo mi maraxô to,iyeba,[f]Mune- ぶ木の下を見まらせうと,言えば,宗

(117)
1 mori [f]Nacatçuna mega coto ca?yare Nacatçuname 盛仲綱奴が事か?やれ仲綱奴
2 fiqidaxe,[f]Nacatçuna me vte,fare nando to,iua- 引き出せ,仲綱奴打て,張れなんどと,言わ
3 reta.Nacatçuna ua core uo qicarete,vma uoba vtçu れた.仲綱はこれを聞かれて,馬をば打つ
4 toua iyedomo,faru toyŭ coto uo qijta coto ua nai. とは言えども,張ると言う事を聞いた事は無い.
5 Inochi nimo cayete voxicatta vma uo qeny ni tçui 命にも変えて惜しかった馬を権威に付い
6 te totareta ſayemo munenna ni,vma yuye ni Naca- て取られたさえも無念なに,馬故に仲
7 tçuna ga Nippongocu no varaiguſa ni narŏ coto ga 綱が日本国の笑い種に成らう事が
8 munen na.Fagi uo min yorimo,xini uo xei to- 無念な.恥を見んよりも,死にをせいと
9 yŭ cotoga aru mono uoto,iuarureba,chichi no San 言う事が有る物をと,言わるれば,父の三
10 mi nhŭdŏ mo core uo qijte,guenimo ſore fodoni 位入道もこれを聞いて,実にもそれほどに
11 fito ni yuarete,inochi uo iqite nanini xô zo?xen- 人に言われて,命を生きて何にせうぞ?詮
12 zuru tocoroua bingui uo vcagŏde coſo arŏzure to ずる所は便宜を窺うでこそ有らうずれと
13 yŭte,yrareta fodoni,namaxijni vatacuxi niua ye cu- 言うて,居られた程に,なましいに私にはえ企
14 uataterarezu,Miya uo ſuſume mairaxerareta to qi- てられず,宮を勧め参らせられたと聞
15 coyeta.Sate jŭrocunichi no yo ni itte,[f]Sanmi nhŭ こえた.扠十六日の夜に入って,三位入
16 dŏ ua iyenoco rŏdô uo fiqiguxite,tçugŏ ſanbiacqi 道は家の子郎等を引き具して,都合三百騎
17 bacari de vaga yacata ni fi uo caqete,Mijdera ye faxe ばかりで我が館に火を掛けて,三井寺へ馳せ
18 mairareta to qicoyeta.Guenzanmi nhŭdŏ no rŏ- 参られたと聞こえた.源三位入道の郎
19 dô ni [f]Qiuŏ toyŭ mono ga attaga,faxe vocurete 等に競と言う者が有ったが,馳せ遅れて
20 tomatta toyŭ coto uo,Munemori qiqi voyobarete, 止まったと言う事を,宗盛聞き及ばれて,
21 xixa uo tatete yobaretareba,[f]Qiuŏ ua mexi ni xi- 使者を立てて呼ばれたれば,競は召しに従
22 tagŏte maitta.Munemori mo yagate deyŏte taimen うて参った.宗盛も軈て出会うて対面
23 xite,vonore ua sŏden no xŭ no Sanmi nhŭdŏ no して,己は相伝の主の三位入道の
24 tomo uoba xeide tomatta ua,nãto?xiſai ga aru cato 供をばせいで止まったは,何と?子細が有るかと

(118)
1 touaretareba,Qiuŏ caxicomatte mŏxita ua:figo 問われたれば,競畏まって申したは:日頃
2 ro ua nanigoto mo gozaraba,maſſaqi uo caqete vchi は何事も御座らば,真っ先を駆けて討ち
3 jini uo itasŏ to zonjita ni,condo ua nani to vomoua 死にを致さうと存じたに,今度は何と思わ
4 rete gozaru ca,tçuini cŏ tomo xiraxerarenãde gozaru. れて御座るか,遂にかうとも知らせられなんで御座る.
5 Conovye ua ato uo tazzune maraxite yucŏzuru この上は跡を訪ねまらして行かうずる
6 coto demo gozanaqereba,todomatte gozaru to mŏ 事でも御座無ければ,留まって御座ると申
7 xita tocorode,toxigoro vaga cono atari uo xutnhŭ した所で,年頃我がこの辺りを出入
8 ſuru uo auare mexi tçucauŏzuru monouo to,tçu するを哀れ召し使わうずる物をと,常
9 neni vomôtani,ſateua ſaiuai gia:tŏqe ni fôcô xei ca に思うたに,扠は幸いぢゃ:当家に奉公せいか
10 xi,Sanmi nhŭdŏ no von niua ſucoximo votorumai し,三位入道の恩には少しも劣るまい
11 to,iuaretareba,Qiuŏ caxicomatte mŏxitaua:tatoi と,言われたれば,競畏まって申したは:仮令
12 Sanmi nhŭdŏ ua figoro no yoximi de gozaru tomo, 三位入道は日頃の好で御座るとも,
13 chôteqi to narareta fito de gozareba,najeni dôxin 朝敵と成られた人で御座れば,何故に同心
14 uoba tçucamatçurŏ zo?cõnichi yori ua tŏqe nifô- をば仕らうぞ?今日よりは当家に奉
15 cô uo itasŏzuru to,mŏxitareba,Munemori icanimo 公を致さうずると,申したれば,宗盛如何にも
16 vrexisŏde vchi ni irareta.Sono fi ua Qiuŏ ua aruca? 嬉しさうで内に入られた.その日は競は有るか?
17 ymaraſuru,ymaraſuru toyŭte,axita cara yuſari made 居まらする,居まらすると言うて,明日から夕さりまで
18 ſoco ni yta ga,ſudeni fi mo yŏyŏ curureba,Qiuŏ ga そこに居たが,既に日も漸う暮るれば,競が
19 mŏxita ua:Miya mata Sanmi nhŭdŏ dono mo Mij 申したは:宮又三位入道殿も三井
20 dera ni to vqetamauatte gozaru:ſadamete ima ua vt- 寺にと承って御座る:定めて今は討
21 te uo mucayerareôzureba,[t]Mijderabôxi uo fajimete 手を迎えられうずれば,三井寺法師を始めて
22 yocarŏzuru mono uo yerivchi ni itasŏzu:ſarinagara 良からうずる者を選り打ちに致さうず:然りながら
23 notte coto ni auŏzuru vma uo xitaxij yatçubara 乗って事に合わうずる馬を親しい奴原
24 ni nuſumarete gozaru.Vo vma uo yppiqi azzuqe に盗まれて御座る.御馬を一匹預け

(119)
1 cudaſareôzuru cato,mŏxitareba,Munemori nantozo 下されうずるかと,申したれば,宗盛何とぞ
2 xite aritçuqeôzuru to vomouareta niyotte,xiraaxi- して有り付けうずると思われたに因って,白芦
3 guena vma no icanimo vôqina uo Nanriŏ to nauo 毛な馬の如何にも大きなを煖廷と名を
4 tçuqete,fisŏ xeraretani xirobucurin no cura voite 付けて,秘蔵せられたに白覆輪の鞍置いて
5 Qiuŏ ni yarareta.Cono Qiuŏ ua cono vma uo fi- 競に遣られた.この競はこの馬を引
6 caxete yado ye cayette,fayŏ figa curei caxi:Mijdera かせて宿へ返って,早う日が暮れいかし:三井寺
7 ye faxe maitte,Sanmi nhŭdŏ dono no maſſaqi uo ca へ馳せ参って,三位入道殿の真っ先を駆
8 qete vchijini xôto vomôta:xidai ni fimo curureba, けて討ち死にせうと思うた:次第に日も暮るれば,
9 ſaixi domo uoba xinobaxete,vare ua mizzu ni chi- 妻子共をば忍ばせて,我は水に千
10 dori uo voxita fiŏmon no cariguinu uo qite,giŭ- 鳥を押した平文の狩衣を着て,重
11 dai no fiuodoxi no yoroi uo qi,icamonozzucuri no 代の緋縅の鎧を着,厳物作りの
12 tachi uo faite,vônacaguro no ya uo caxiradaca ni vô- 太刀を佩いて,大中黒の矢を頭高に負う
12 te,nurigomedô no yumi no mannaca vomotte Mu て,塗籠籐の弓の真ん中を持って宗
14 nemori cara cudaſareta Nanriŏ ni vchinotte,noriga 盛から下された煖廷に打ち乗って,乗り換
15 ye yppiqi ficaxete,chŭguen nimo tachi uo vaqibaſa え一匹引かせて,中間にも太刀を脇挟
16 maxete,yacata ni fi uo caqe,Mijdera ye faxe maitta. ませて,館に火を掛け,三井寺へ馳せ参った.
17 Qiuŏ ga yacata cara fi ga deta toyŭ fodo coſo are, 競が館から火が出たと言う程こそ有れ,
18 Rocufara giŭ ga sŏdô ſuru coto ua caguiri ga nacat- 六波羅中が騒動する事は限りが無かっ
19 ta.Munemori Qiuŏ ua yru cato tazzuneraretareba, た.宗盛競は居るかと尋ねられたれば,
20 ymaraxenu to,yŭtareba,ſuua!qiatçu ni tabacarareta 居まらせぬと,言うたれば,すわ!きゃつにたばかられた
21 yo:munen ya to iuaretare domo,cai mo nacatta.Mij よ:無念やと言われたれども,甲斐も無かった.三井
22 dera niua vorifuxi Qiuŏ ga ſata ga atte,ſatemo Qi- 寺には折節競が沙汰が有って,扠も競
23 uŏ uo mexiguxerareô coto de atta mono uo!ſute vo を召し具せられう事で有った物を!捨て置
24 caxerarete nantaru me nica ai maraxôzurŏ to,cuchi かせられて何たる目にか会いまらせうずらうと,口

(120)
1 guchi ni mŏſaretareba,Sanmi no nhŭdŏ ua ſore 々に申されたれば,三位の入道はそれ
2 ga cocoro uo xirareta ca:ſono mono ua mudai ni が心を知られたか:その者は無体に
3 torare caramerareô mono deua nai:ima miyo mai 取られ絡められう者では無い:今見よ参
4 rŏzuto iuaruru cotoba mo mada finu vchi ni,fiot- らうずと言わるる言葉も未だ干ぬ内に,ひょっ
5 to ſoco ye maittareba,Sanmi no nhŭdŏ ſareba co- とそこへ参ったれば,三位の入道さればこ
6 ſo to yŭte yorocobareta.Qiuŏ caxicomatte mŏxi- そと言うて喜ばれた.競畏まって申し
7 taua:[f]Nacatçuna no Conoxita ga cauari ni Mune- たは:仲綱の木の下が代わりに宗
8 mori no Nanriŏ uo totte maitta to mŏxitareba,Na 盛の煖廷を取って参ったと申したれば,仲
9 catçuna vôqini yorocôde,yagate cono vma uo côte, 綱大きに喜うで,軈てこの馬を請うて,
10 Munemori toyŭ caneyaqi uo ſaite,ſono aſa Rocu- 宗盛と言う金焼きを差いて,その朝六
11 fara ye yatte,mon no vchi ye voi iretauo ſaburai 波羅へ遣って,門の内へ追い入れたを侍
12 domo cono vma uo totte qita uo Munemori mi- 共この馬を取って来たを宗盛見
13 rarureba,Munemori toyŭ yaqijiruxi uo atete voita らるれば,宗盛と言う焼き印を当てて置いた
14 uo mite,vôqini fara uo tatete,condo Mijdera ni を見て,大きに腹を立てて,今度三井寺に
15 yoxôzuru ni,yo ua xirazu,camayete mazzu Qiuŏ 寄せうずるに,余は知らず,構えて先づ競
16 me uoba iqedori ni xei,nocoguiri de cubi uo ficŏ 奴をば生け捕りにせい,鋸で首を引かう
17 to iuarete gozaru. と言われて御座る.
18 DAIXI.MIIDERA NIVA NAGA 第四.三井寺には長
19 xengui uo xite,yo uo acaite youchi uo xi ſoco 僉議をして,夜を明かいて夜討ちをし損
20 nŏte,michi cara modotta coto. なうて,道から戻った事.
21 VM.Xite Mijdera cara ua qiŏ ye yoſuru coto 右馬.して三井寺からは京へ寄する事
22 mo nacatta ca?mata qiŏ cara Mijdera uomo xeme も無かったか?又京から三井寺をも攻め

(121)
1 nanda ca? なんだか?
2 QI.Sono vocoto gia. 喜.その御事ぢゃ.
3 Mijdera niua cai cane uo naraite daixu domo ga 三井寺には貝鉦を鳴らいて大衆共が
4 vocotte xengui xitaua,qinjit xejŏ no tei uo anzu- 起こって僉議したは,近日世上の体を案ず
5 runi,buppô mo,vŏbô mo ſuibi ſuru.Cono tabi Qi るに,仏法も,王法も衰微する.この度清
6 yomori ga acuguiacu uo imaximenu naraba,itçuno 盛が悪逆を戒めぬならば,いつの
7 fi uo matŏ zo?coconi Miya iraxerareta coto ua,cami 日を待たうぞ?ここに宮入らせられた事は,神
8 fotoqe no gofacarai gia.[t]Fiyenoyama ye mo,[f]Na 仏の御計らいぢゃ.比叡の山へも,奈
9 ra yemo jŏ uo yatte cŏriocu uo vqeôzuto dancŏ 良へも状を遣って合力を受けうずと談合
10 xite,mazzu Fiyenoyama ye jŏ uo vocuttaredomo, して,先づ比叡の山へ状を送ったれども,
11 Fiyenoyama ua nanno canoto yŭte dôxin xezu. 比叡の山は何のかのと言うて同心せず.
12 Nara ua mada mairananda ni yotte,Sanmi nhŭdŏ 奈良は未だ参らなんだに因って,三位入道
13 no mŏſaretaua:cono gotoqu ni coto ga nobite ua の申されたは:このごとくに事が伸びては
14 axicarŏzu,coyoi Rocufara ye voxiyoxete youchi ni 悪しからうず,今宵六波羅へ押し寄せて夜討ちに
15 xôto zonzuru:ſonogui naraba voita,vacai ni xen せうと存ずる:その儀ならば老いた,若い二千
16 amari ua arŏzu:rŏsô domo ua [t]Nhoi ga mine cara 余りは有らうず:老僧共は如意が峯から
17 caramete ni mauarŏzu:vacai mono domo ua ni- 搦手に回らうず:若い者共は二
18 ſanbiacunin fodo ſaqidatte,[t]Xiracaua no zaiqe ni fi 三百人ほど先立って,白河の在家に火
19 uo caqete,cudari ye yaite yuqu naraba,qiŏ,Rocufara を掛けて,下りへ焼いて行くならば,京,六波羅
20 no fayarimono domo,auaya!coto ga deqita ua toyŭ の逸り者共,あわや!事が出来たわと言う
21 te faxemucauŏzo:Sonotoqi [t]Iuazaca,[t]Sacuramo- て馳せ向かわうぞ:その時岩坂,桜本
22 to ni ficcaqe ficcaqe xibaxi ſaſayete fuxegŏzuru ai に引っ掛け引っ掛け暫し支えて防がうずる間
23 da ni,vacadaixu domo ua vôte cara [t]Nacatçuna uo に,若大衆共は大手から仲綱を
24 taixŏ ni xite Rocufara ye voxiyoxe,cazauye cara 大将にして六波羅へ押し寄せ,風上から

(122)
1 fi uo caqete,fitomomi môde xemuru naraba,naje- 火を掛けて,一揉み揉うで攻むるならば,何故
2 ni Qiyo.uo yaqidaite vtaideua arŏzo?sŏ xite dai- に清.を焼き出いて打たいでは有らうぞ?さうして大
3 xu domo mo xengui ſuruni,ſono vchi ni Feiqe no 衆共も僉議するに,その内に平家の
4 inori uo xita [f]Xincai toyŭ rŏsô xengui no ba ye ſuſu 祈りをした真海と言う老僧僉議の場へ進
5 mi idete mŏſuua:core uo mŏxeba tote,Feiqe no catŏ み出でて申すは:これを申せばとて,平家の方人
6 do uo ſuru to na vomouaxerareſo:tatoi ſamo gozare, をするとな思わせられそ:仮令然も御座れ,
7 najeni vaga tera no fagi uomo vomoi,monto no na 何故に我が寺の恥をも思い,門徒の名
8 uoba voximanu coto ga gozarŏ zo?Mucaxi ua Guẽ をば惜しまぬ事が御座らうぞ?昔は源
9 pei sŏni arasôte,izzuremo maxi votori ua nacattare 平左右に争うて,いづれも優し劣りは無かったれ
10 domo,Feiqe yo uo totte nijŭ yonen,tenca ni nabi ども,平家世を取って二十余年,天下に靡
11 canu cuſa qi mo nai.Nainai votachi no yŏdai mo かぬ草木も無い.内々御館の容態も
12 cojei de tayasŭ xeme votoxigatacarŏzu.Sŏ aru na- 小勢で容易う攻め落とし難からうず.さう有るな
13 raba yoquyoqu facaricoto uo meguraite,xei uomo らば良く良く謀を巡らいて,勢をも
14 atçumete yoxe ſaxerareôzu cato,jicocu uo vtçusŏzu 集めて寄せさせられうずかと,時刻を移さうず
15 ru tameni,naganaga to xengui xita tocoroni,[f]Qei る為に,長々と僉議した所に,ケイ
16 yŭ toyŭ mono ga mata ſuſumidete yŭtaua:cojei ユウと言う者が又進み出て言うたは:小勢
17 vomotte mo catçu coto ua naru:ſono xôco ua yo- を持っても勝つ事は成る:その証拠は余
18 ſo made mo nai,Nippon nimo vouoi.Yo no fito ua 所までも無い,日本にも多い.余の人は
19 ſamo araba are,[f]Qeiyŭ ga monto ni caguitte ua co 然も有らば有れ,ケイユウが門徒に限っては今
20 yoi Rocufara ye voxiyoxete vchijini uo xô to iye- 宵六波羅へ押し寄せて討ち死にをせうと言え
21 ba,mata aru mono ga mŏxita ua:tocacu xengui ga ば,又或る者が申したは:兎角僉議が
22 vouôte varui:yo ga fuquru ni fayŏ iſogue to yŭte, 多うて悪い:夜が更くるに早う急げと言うて,
23 [t]Nhoi ga mine cara caramete ni mucŏ rŏsô domo 如意が峯から搦手に向かう老僧共
24 no taixŏ niua [f]Guenzanmi nhŭdŏ,ſonofoca na の大将には源三位入道,その他名

(123)
1 aru daixu domo uo ſaqi toxite fitacabuto roppiacu 有る大衆共を先として直兜六百
2 bacari mucŏta:vôte cara mucŏ vacadaixu niua [f]Na ばかり向かうた:大手から向かう若大衆には仲
3 catçuna nado ga taixŏ ni natte,core mo fitacabuto 綱などが大将に成って,これも直兜が
4 ga xennin amari atta to mŏſu.Sate Mijdera uo vt- 千人余り有ったと申す.扠三井寺を打っ
5 tatçuni Mijdera niua Miya no iraxerarete cara,vôjeqi 立つに三井寺には宮の入らせられてから,大関
6 cojeqi uo voqi,fori uo foriqiri,ſacamogui uo ſuye 小関を置き,堀を掘り切り,逆茂木を据え
7 tareba,fori ni faxi uo vataxi,ſacamogui uo noqe nan たれば,堀に橋を渡し,逆茂木を退けなん
8 do ſuru vchini jicocu ga vtçutte,niuatori ga naita- どする内に時刻が移って,鶏が鳴いた
9 reba,arumono ga yŭta ua:cono yŏna toqi ua teqi ga れば,或る者が言うたは:この様な時は敵が
10 facaricoto vomotte niuatori uo nacaſuru cotomo 謀を持って鶏を鳴かする事も
11 aru mono gia fodoni,tada yoxei to yŭtare domo, 有る物ぢゃ程に,唯寄せいと言うたれども,
12 ſatçuqi no mijicayo nareba,faya fonobono to aqe 五月の短夜なれば,早仄々と明け
13 ta tocoro de,[f]Nacatçuna no iuareta ua:tadaima coco た所で,仲綱の言われたは:只今ここ
14 de tori ga naqu naraba,Rocufara yeua,facuchŭ ni co で鳥が鳴くならば,六波羅へは,白昼にこ
15 ſo yoxôzure,youchi ni coſo ſaritomo to vomôtare: そ寄せうずれ,夜討ちにこそ然りともと思うたれ:
16 firuicuſa niua nanto xitemo canŏmai toyŭte,cara- 昼軍には何としても適うまいと言うて,搦
17 meteua [t]Nhoi ga mine cara yobi cayeſu.Vôteua [t]Ma 手は如意が峯から呼び返す.大手は松
18 tçuzaca cara totte cayeſuni,vacadaixu domo ga mŏ 坂から取って返すに,若大衆共が申
19 xita ua:core ua xoxen [f]Xincai ga nagaxengui ni yot したは:これは所詮真海が長僉議に因っ
20 te yo ga aqeta.Sono bŏzume qire,tataqe to yŭte, て夜が明けた.その坊主奴切れ,叩けと言うて,
21 voxiyoxete ſanzã ni vchi yabutte,fuxegui tatacŏ de 押し寄せて散々に打ち破って,防ぎ戦う弟
22 xi,dojucu domo uomo amata vchi coroitareba,Xin 子,同宿共をも数多打ち殺いたれば,真
23 cai ua f■fŏ Rocufara ye itte,ichi ichi ni cono yoxi 海は這う這う六波羅へ行って,一々にこの由
24 uo mŏxitare domo,Rocufara niua gũbiŏ domo ga を申したれども,六波羅には軍兵共が

(124)
1 faxe atçumatte yta ni yotte,ſauagu coto mo nacatta. 馳せ集まって居たに因って,騒ぐ事も無かった.
2 DAIGO.MIYAMIIDERAVO 第五.宮三井寺を
3 vochiſaxerarete [t]Vgifaxi ni voite [f]Yaguiri no 落ちさせられて宇治橋に於いて矢切りの
4 Tagima ya,[f]Iŏmiobŏ ga caxxen no coto. 但馬や,浄妙坊が合戦の事.
5 VM.Xite Miya ua ſonobun de Mijdera ni go- 右馬.して宮はその分で三井寺に御
6 zatta ca? 座ったか?
7 QI.Sono vocoto de gozaru.Miya ua [t]Fiyeno- 喜.その御事で御座る.宮は比叡の
8 yama to,[t]Nara vomote coſo ſaritomo to vomo- 山と,奈良表こそ然りともと思
9 uaxeraretare:Mijdera bacari deua icanixitemo わせられたれ:三井寺ばかりでは如何にしても
10 canŏmai to voboximeſarete,vonaji nijŭ ſannichi 適うまいと思し召されて,同じ二十三日
11 no acatçuqi ni Nara ye vomomucaxerareta.Mi- の暁に奈良へ赴かせられた.宮
12 ya ua xemiuore,coyeda toyŭ canchicu no fuye は蝉折,小枝と言う漢竹の笛
13 uo futatçu motaxerareta ga,ſono xemiuore uoba, を二つ持たせられたが,その蝉折をば,
14 [t]Condŏ no [f]Mirocu ye conjŏ no qitŏ no tameca, 金堂の弥勒へ今生の祈祷の為か,
15 mata ua goxŏ no tame nica qixin ſaxerarete deſa- 又は後生の為にか寄進させられて出さ
16 xeraruru tocoroni,[f]Qeiyŭ ua tçuye ni ſugatte Mi- せらるる所に,ケイユウは杖に縋って宮
17 ya no vomaye ye maitte mŏxitaua:vatacuxi ua to の御前へ参って申したは:私は年
18 xi mo ſudeni fachijŭ ni voyôde gozareba,guiŏbu も既に八十に及うで御座れば,行歩
19 mo canaigatŏ gozaru ni yotte,voitoma uo mŏxite も適い難う御座るに因って,御暇を申して
20 macari todomaru.Dexi de gozaru [f]Xunyŭ uo xinjŏ 罷り止まる.弟子で御座るシュンユウを進上
21 itaſu:core ua yôxô cara ato futocoro de voi tataxe- 致す:これは幼少から後懐で生い立たせ
22 te,cocoro no ſoco made xitte gozaru.Core uoba て,心の底まで知って御座る.これをば

(125)
1 doco mademo mexitçurerarei to mŏxi mo ayeide, どこまでも召し連れられいと申しも敢えいで,
2 namida ni muxebu uo Miya gorŏjerarete,itçu no 涙に咽ぶを宮御覧ぜられて,いつの
3 yoximi ni cŏua mŏſu zoto vôxerarete,Miya mo 好にかうは申すぞと仰せられて,宮も
4 von namida uo nagaſaxerareta.Xicarubei rŏsô do 御涙を流させられた.然るべい老僧共
5 mo uoba todomeſaxerarete,Sanmi nhŭdŏ no ichi- をば留めさせられて,三位入道の一
6 rui to,Mijderabôxi,tçugŏ xennin amari mexitçureſa 類と,三井寺法師,都合千人余り召し連れさ
7 xerarete [t]Daigogi ni cacatte [t]Nanto ye vomomuca- せられて醍醐路に掛かって南都へ赴か
8 xeraruru ni,Miya ua [t]Vgi to,[t]Terado no aida de せらるるに,宮は宇治と,寺との間で
9 mutabi made goracuba atta:core ua ſannuru yo guio 六度まで御落馬有った:これは去んぬる夜御
10 xin narananda yuye gia to yŭte,Vgi no faxi niqen 寝成らなんだ故ぢゃと言うて,宇治の橋二間
11 fiqi fazzuxi,Miya uoba [t]Biŏdôin ni ire tatematçutta- 引き外し,宮をば平等院に入れ奉った
12 reba,ſore nite xibaracu goqiŭſocu atta.Vgigaua ni れば,それにて暫く御休息有った.宇治川に
13 vma domo uo fiqitçuqe,fiqitçuqe fiyaite curaguſo- 馬共を引き付け,引き付け冷やいて鞍具足
14 cu uo coxiraye nando ſuru fodoni,[t]Rocufara niua を拵えなんどする程に,六波羅には
15 core uo qijte,Miya ua faya [t]Nanto ye vochi ſaxera これを聞いて,宮は早南都へ落ちさせら
16 reta to yŭte,Feiqe ua vôjei no ninju vomotte voi- れたと言うて,平家は大勢の人数を持って追い
17 caqe tatematçurareta.Qiyomori no ſannan [f]Tomo- 掛け奉られた.清盛の三男知
18 mori,[f]Michimori uo taixŏ ni xite,tçugŏ ſono xei ua 盛,通盛を大将にして,都合その勢は
19 niman bacari de [t]Couatayama uo vchi coxite Vgi no 二万ばかりで木幡山を打ち越して宇治の
20 faxizzume ye voxi yoxete,teqi ga [t]Biŏdôin ni aru 橋詰めへ押し寄せて,敵が平等院に有る
21 to mitareba,faxiyori conata cara niman amari no と見たれば,橋よりこなたから二万余りの
22 mono domoga ten mo fibiqi,chi mo vgoqu fodo 者共が天も響き,地も動くほど
23 ni ſando made toqi uo tçucutta:ſaqigin ga faxi uo に三度まで鬨を作った:先陣が橋を
24 fijta zo,ayamachi ſuna to yŭtaredomo,gogin ua 引いたぞ,過ちすなと言うたれども,後陣は

(126)
1 core uo qiqi tçuqeide vare ſaqi nito cacaru fodoni, これを聞き付けいで我先にと掛かる程に,
2 ſaqigin ga nifiacunin bacari voxi votoſarete mizzu ni 先陣が二百人ばかり押し落とされて水に
3 voborete nagareta.Miya no von cata niua [f]Vŏya 溺れて流れた.宮の御方には大矢
4 no Xunchŏ,gochiin no [f]Tagima nadoga iru ya ua の俊長,五智院の但馬などが射る矢は
5 yoroi mo,tate mo tamarazu cutçu to nuqeta.Sate 鎧も,盾も堪らずくつと抜けた.扠
6 gochiin no [f]Tagima ua naguinata no ſaya uo fazzu 五智院の但馬は長刀の鞘を外
7 xi,cabuto no xicoro uo catamuqete,faxi ua fijtçu,te し,兜の錣を傾けて,橋は引いつ,敵
8 qi niua aitaxi,xicoro uo catamuqete tatta tocoroni, には会いたし,錣を傾けて立った所に,
9 Feiqe no cata cara core uo mite,ſaxi tçume,fiqitçu 平家の方からこれを見て,差し詰め,引き詰
10 me ſanzan ni ireba,[f]Tagima ua coyuru ya uoba め散々に射れば,但馬は越ゆる矢をば
11 tçuicuguri,ſagaru ya uoba tobicoye,mucŏte curu つい潜り,下がる矢をば飛び越え,向かうて来る
12 ya uoba naguinata de qitte votoſu ni yotte,teqi mo 矢をば長刀で切って落とすに因って,敵も
13 micata mo are uo miyo to yŭte,qẽbut xita:ſore ca- 味方もあれを見よと言うて,見物した:それか
14 ra xite yaguiri no Tagima toua iuarete atta.[t]Dŏxŭ らして矢切りの但馬とは言われて有った.堂衆
15 ni [f]Tçutçui no Iŏmiŏbŏ ua cachin no fitatare ni cu に筒井の浄妙坊は褐の直垂に黒
16 rocaua vodoxi no yoroi uo qite,curovruxi no tachi 革縅の鎧を着て,黒漆の太刀
17 uo faqi,vônacaguro no ya uo vôte,nurigomedô を佩き,大中黒の矢を負うて,塗籠籐
18 no yumi no mannaca vototte,conomu xiraye no の弓の真ん中を取って,好む白柄の
19 naguinata to tori ſoyete,faxi no vye ni ſuſũde,daiuõ 長刀と取り添えて,橋の上に進んで,大音
20 uo aguete nanoruua:figoro ua voto nimo qiqi,ima を上げて名乗るは:日頃は音にも聞き,今
21 ua me nimo miyo,Mijdera ni voite cacure mo nai は目にも見よ,三井寺に於いて隠れも無い
22 [f]Tçutçui no [f]Iŏmiŏbŏ toyŭ ycqi tŏ{i}«j»en no tçuuamo 筒井の浄妙坊と言う一騎当千の兵
23 no gia zo:Feiqe no cata ni vare to vomouô fitobi ぢゃぞ:平家の方に我と思わう人々
24 to ua caqedaſaxerarei,guenzan mŏsŏ to yui ſamani, は駆け出させられい,見参申さうと言い様に,

(127)
1 nijŭgo ſaita ya uo ſaxi tçume,fiqi tçume ſanzan ni 二十五差いた矢を差し詰め,引き詰め散々に
2 yruni jŭ ninin ya niua ni ycoroite,jŭninin ni te uo 射るに十二人矢庭に射殺いて,十二人に手を
3 vôxe,fitotçu ua nocotte yebira ni atta:yumi uo 負おせ,一つは残って箙に有った:弓を
4 vxiro ye carato nague ſutete yebira uomo toite caua 後ろへからと投げ捨てて箙をも解いて川
5 ye nague iruru uo,teqi ua nanigoto zoto miru へ投げ入るるを,敵は何事ぞと見る
6 tocoro ni,tçuranuqi uo nuide fadaxi ni natte,na- 所に,貫きを脱いで裸足に成って,長刀
7 guinata no ſaya uo fazzuite,faxi no yuqigueta uo の鞘を外いて,橋の行き桁を
8 ſaraſarato faxiri vatatta.Fito ua voſorete vatara- さらさらと走り渡った.人は恐れて渡ら
9 nandare domo,[f]Iŏmiŏbŏ ga cocoro niua ychigiô,ni- なんだれども,浄妙坊が心には一条,二
10 giô no vômichi no yŏni furumŏta.Naguinata de 条の大道の様に振る舞うた.長刀で
11 mucŏ teqi uo gonin naguifuxe,rocunin ni atarutabi 向かう敵を五人薙ぎ伏せ,六人に当たる度
12 ni naguinata no ye uo vchiuotte ſuteta.Sononochi に長刀の柄を打ち折って捨てた.その後
13 tachi uo nuite qitta ga,ſannin qirifuxete,yottari 太刀を抜いて切ったが,三人切り伏せて,四人
14 ni ataru tabi ni amari cabuto no fachi ni tçuyô vchi に当たる度に余り兜の鉢に強う打ち
15 atete,menuqi no moto cara chŏdo vorete,caua ye za 当てて,目貫の下から丁ど折れて,川へざ
16 buto itta tocorode,imaua tanomu tocoro no coxiga ぶと入った所で,今は頼む所の腰刀
17 tana de fitoyeni xinŏ to curŭta.Sono tocoro ni [f]Ichi で偏に死なうと狂うた.その所に一
18 rai fôxi to yŭte jŭxichi ni naru fôxi ga atta ga,[f]Iŏ- 来法師と言うて十七に成る法師が有ったが,
19 miŏ ni chicara uo tçuqeô tote,tçuzzuite tatacŏtaga, 浄妙に力を付けうとて,続いて戦うたが,
20 faxi no yuqigueta ua xebaxi,touorŏ yŏua naxi,Iŏ 橋の行き桁は狭し,通らう様は無し,浄
21 miŏ ga cabuto no teſaqi ni te uo voite,axŭſô Iŏmiŏ 妙が兜の手先に手を置いて,悪しゅう候浄妙
22 no bŏ to yŭte,cata uo yuraritto coyete tatacŏta ga, の坊と言うて,肩をゆらりっと越えて戦うたが,
23 [f]Ichirai fôxi ua yagate ſoco de xinda.Iŏmiŏ ua fŏfŏ 一来法師は軈てそこで死んだ.浄妙は這う這う
24 cayette [t]Biŏdôin no monjen no xiba no vye ni yo- 返って平等院の門前の芝の上に鎧

(128)
1 roi uo nugui voite,yame uo cazoyete mitareba,rocu を脱ぎ置いて,矢目を数えて見たれば,六
2 jŭ ſangaxoatta.Vra uo caita yame ua itçutocoro 十三箇所有った.裏を掻いた矢目は五所
3 de atta.Saredomo itade de nacattareba,atama uo で有った.然れども痛手で無かったれば,頭を
4 fittçutçunde,yumi uo vchiqitte tçuye ni tçuite,[t]Nã 引っ包んで,弓を打ち切って杖に突いて,南
5 to no cata ye vochi yuita to,qicoye maraxita. 都の方へ落ち行いたと,聞こえまらした.
6 DAIROCV.[f]AXICAGA NO MA- 第六.足利の又
7 tatarŏ Vgigaua uo vataita coto to,mata [f]Guen- 太郎宇治川を渡いた事と,又源
8 zanmi nhŭdŏ,ſonofoca cono ychizocu 三位入道,その他この一族
9 vchijini no coto. 討ち死にの事.
10 VM.Vgigaua uo vataita coto to,[f]Guẽzanmi nhŭ 右馬.宇治川を渡いた事と,源三位入
11 dŏ no vchijini uo meſareta tocoro uomo qiqitai. 道の討ち死にを召された所をも聞きたい.
12 QI.Sore uoba miŏnichi to zonzure domo,ſara 喜.それをば明日と存ずれども,然ら
13 ba tadaima mŏsŏzu. ば只今申さうず.
14 [f]Guenzanmi nhŭdŏ ua chŏqen no fitatare ni xi- 源三位入道は長絹の直垂に品
15 nagaua vodoxi no yoroi uo qite,qeô uo ſaigo to vo 革縅の鎧を着て,今日を最後と思
16 mouaretareba,vazato cabuto uoba qirarenanda.Cha われたれば,態と兜をば着られなんだ.嫡
17 cuxi no [f]Nacatçuna mo acagi no nixiqi no fitatare 子の仲綱も赤地の錦の直垂
18 ni,curoitovodoxi no yoroi uo qite,yumi uo tçu- に,黒糸縅の鎧を着て,弓を強
19 yô ficŏ tote,core mo cabuto uoba qirarenanda.Faxi う引かうとて,これも兜をば着られなんだ.橋
20 no yuqigueta uo Iŏmiŏ ga vatatta uo tefon ni xite, の行き桁を浄妙が渡ったを手本にして,
21 Mijdera no acuſô domo [t]Vatanabe no tçuuamono 三井寺の悪僧共渡辺の兵
22 domo faxiri vatari,faxiri vatari tatacŏte,ficcunde ca 共走り渡り,走り渡り戦うて,引っ組んで川

(129)
1 ua ni iru mo ari,vchijini ſuru mono mo ari,faxi に入るも有り,討ち死にする者も有り,橋
2 no vye no icuſa ua fi no zzuru fodoni miyeta.Fei- の上の戦は火の出るほどに見えた.平
3 qe no cata ni ſaqigin uo xita [f]Tadaqiyo ga taixŏ ni 家の方に先陣をした忠清が大将に
4 mŏxita ua:faxi no vye no icuſa ua fi no zzuru fo- 申したは:橋の上の戦は火の出るほ
5 do ni natte gozaru,canaisŏ nimo gozanai fodoni, どに成って御座る,適いさうにも御座無い程に,
6 ima ua caua uo vatarŏzuru de gozaru ga,vorifuxi ſa- 今は川を渡らうずるで御座るが,折節五月雨
7 midare no coro de mizzucaſa ga farucani maſatte go の頃で水嵩が遥かに増さって御
8 zaru fodoni,vataſu fodo naraba,vma,fito voxina- 座る程に,渡す程ならば,馬,人押し流
9 gaſarete vxe maraxôzu.[t]Yodo [t]Imoarai ye mucai されて失せまらせうず.淀一口へ向かい
10 maraxô ca?Cauachi gi ye mauari maraxô cato,mŏ- まらせうか?河内路へ回りまらせうかと,申
11 xitareba:[c]Ximotçuqe no cuni no [f]Axicaga no Ma したれば:下野の国の足利の又
12 tatarŏ toyŭ fito ga ſuſumidete mŏſareta ua:voſore 太郎と言う人が進み出て申されたは:恐れ
13 aru mŏxigoto de gozare domo,[f]Tadaqiyo no mŏ 有る申し事で御座れども,忠清の申
14 ſareyŏ ua xicarubei tomo zonjenu:me ni caqeta され様は然るべいとも存ぜぬ:目に掛けた
15 teqi uo tadaima vtaide Nanto ye ire maraxita nara 敵を只今打たいで南都へ入れまらしたなら
16 ba,[t]Yoxino [t]Totçugaua to yara no mono domo ga ば,吉野十津川とやらの者共が
17 maitte tadaima mo vôjei ni natta naraba,ſore ua na 参って只今も大勢に成ったならば,それは猶
18 uo godaiji de arŏzu:icuſaga nobite yoi coto ua go- 御大事で有らうず:戦が伸びて良い事は御
19 zanai:[t]Yodo,[t]Imoarai,[c]Cauachigi ye ua [c]Tengicu, 座無い:淀,一口,河内路へは天竺,
20 [c]Xindan no mono ga maitte mucauŏ ca?ſore mo 震旦の者が参って向かわうか?それも
21 varera domo coſo mucai maraxôzure.Muſaxi to, 我等共こそ向かいまらせうずれ.武蔵と,
22 [c]Ximotçuqe no ſacai ni [t]Tonegaua toyŭ daiga ga 下野の境に利根川と言う大河が
23 gozaruga,ſore uomo vmaicada uo tçucutte vatai 御座るが,それをも馬筏を作って渡い
24 te gozaru.Cono caua no fucaſa,aſaſa mo [t]Tonega て御座る.この川の深さ,浅さも利根川

(130)
1 ua ni icafodo no votori maſari ga yomo gozarŏ zo? に如何ほどの劣り優りがよも御座らうぞ?
2 Iza vatasŏ to yŭte,tazzuna uo caicutte maſsaqi ni いざ渡さうと言うて,手綱を掻い繰って真っ先に
3 vchi iretareba,dôji ni ſanbiacu yoqi vehi irete vataſu 打ち入れたれば,同時に三百余騎打ち入れて渡す
4 ni,[f]Axicaga daivõjŏ uo aguete guegi xitaua:tçuyoi に,足利大音声を上げて下知したは:強い
5 vma uoba vuate ni tateyo,youai vma uoba xitate 馬をば上手に立てよ,弱い馬をば下手
6 ni naxe,vma no axi no voyobŏ fodoua tazzuna uo に成せ,馬の足の及ばう程は手綱を
7 curete ayumaxei,fazzumaba,tazzuna uo cutte vo 呉れて歩ませい,弾まば,手綱を繰って泳
8 yogaxei,ſagarŏ mono uoba yufazu ni toritçucaxei: がせい,下がらう者をば弓筈に取り付かせい:
9 cata uo narabete vataxe:vma no caxiraga xizzumu 肩を並べて渡せ:馬の頭が沈む
10 naraba,fiqi aguei:tçuyô fijte fiqicazzuquna:vma ni ならば,引き上げい:強う引いて引き被くな:馬に
11 ua youŏ,mizzu niuatçuyô atare:teqi ga yumi iru to は弱う,水には強う当たれ:敵が弓射ると
12 mo,aibiqi ſuna:tçuneni xicoro uo catamuqei:ama も,相引きすな:常に錣を傾けい:余
13 ri ni catamuqete tefen uo iſaſuna:cane ni vatatte aya りに傾けて天辺を射さすな:矩に渡って過
14 machi ſuna:mizzu ni xinŏte vataxeya vataxeto gue ちすな:水に撓うて渡せや渡せと下
15 giuo xite,ſanbiacu yoqi uoicqi mo nagaſaide mu 知をして,三百余騎を一騎も流さいで向
16 cai no qixi ni zatto vataita. かいの岸にざっと渡いた.
17 [f]Axicaga ua cachin no fitatare ni,acagaua no yo- 足利は褐の直垂に,赤革の鎧
18 roi uo qite,xiratçuqiguena vma ni qinbucurin no cu を着て,白月毛な馬に金覆輪の鞍
19 ra voite notta ga,abumi uo funbari,tçuttachi agatte, 置いて乗ったが,鐙を踏ん張り,突っ立ち上がって,
20 mazzu nanotta ua:[f]Axicaga no Matatarŏ to mŏſu 先づ名乗ったは:足利の又太郎と申す
21 mono ua ſoregaxi gia.Xŏnen jŭ faſſai ni macari na 者は某ぢゃ.生年十八歳に罷り成
22 ru:quan curai mo nai mono no cono yŏni Miya る:官位も無い者のこの様に宮
23 ye mucai tatematçutte yumi uo fiqu coto ua,ſono へ向かい奉って弓を引く事は,その
24 voſore vouoi coto naredomo,yumi mo yamo miŏ 恐れ多い事なれども,弓も矢も冥

(131)
1 ga no fodo mo connichi mina Qiyo.no vo vye ni 加の程も今日皆清.の御上に
2 coſo arŏzure:varera ua xŭmei nareba zonjenu.Mi- こそ有らうずれ:我等は主命なれば存ぜぬ.宮
3 ya no von cata ni vare to vomouô fitobito ua caqe の御方に我と思わう人々は駆け
4 ide ſaxerarei,guenzan itasŏ to yŭte,Biŏdôyn no 出でさせられい,見参致さうと言うて,平等院の
5 mõ no maye ni voxiyoxe voxiyoxe,vomeqi ſaqeô 門の前に押し寄せ押し寄せ,喚き叫う
6 de tatacŏta.Core uo mite niman amari no mono で戦うた.これを見て二万余りの者
7 domo ga vchiire vchiire vataſu fodoni,vma fito ni 共が打ち入れ打ち入れ渡す程に,馬人に
8 xecarete,ſaximo fayai Vgigaua no mizzu ua cami 塞かれて,然しも早い宇治川の水は上
9 ye tatayetaga,vonozzucara fazzururu mizzu niua へ湛えたが,自づから外るる水には
10 nani mo tamarazu nagareta.Nanto xita ca [c]Yga, 何も堪らず流れた.何としたか伊賀,
11 [c]Yxe,riŏgocu no buxi ga roppiacu amari vmaica- 伊勢,両国の武士が六百余り馬筏
12 da uo voxi qirarete nagareta.Moyegui fiuodoxi iro を押し切られて流れた.萌黄緋縅色
13 iro no yoroi uo qi nagara,vqinu xizzumi ni nagare- 々の鎧を着ながら,浮きぬ沈みぬ流れ
14 tareba,[t]Caminami yama no momigiba ga mine no たれば,神奈備山の紅葉が峰の
15 araxi ni ſaſouarete,[t]Tatçutagaua no aqi no cure ni 嵐に誘われて,龍田川の秋の暮れに
16 ixeqi ni cacatte nagaremo yaranu ni nita.Nantoxi- 井堰に掛かって流れも遣らぬに似た.何とし
17 ta ca fiuodoxi no yoroi qita muxa ga ſannin Vgi no たか緋縅の鎧着た武者が三人宇治の
18 ajiro ni cacatte yurareta uo nanimono ga yôdaca. 網代に掛かって揺られたを何者が詠うだか.
19 Yxemuxa ua mina fiuodoxi no yoroi qite, 伊勢武者は皆緋縅の鎧着て,
20 [t]Vgi no ajiro ni cacarinuru cana. 宇治の網代に掛かりぬる哉.
21 Core ua Yxe no cuni no [f]Curoda,[f]Fino,[f]To- これは伊勢の国の黒田,日野,鳥
22 ba toyŭ mono de atta.[f]Curoda ga yumi no fazu 羽と言う者で有った.黒田が弓の筈
23 uo iua no fazama ni negitatete,caqi nobotte ninin を岩の狭間に捩ぢ立てて,掻き上って二人
24 uomo fiqiaguete taſuqeta to,qicoyetegozaru.Sono をも引き上げて助けたと,聞こえて御座る.その

(132)
1 nochi vôjei caua uo vatatte Biŏdôin no mon no vchi 後大勢川を渡って平等院の門の内
2 ye xemeiri xemeiri tatacŏta.Miya uoba Nãto ye ſa へ攻め入り攻め入り戦うた.宮をば南都へ先
3 qidate maraxite,Sanmi nhŭdŏ ygue ua nocotte fuxe 立てまらして,三位入道以下は残って防
4 guiya uo yrareta.Sanmi nhŭdŏ ua fachijŭ ni natte ぎ矢を射られた.三位入道は八十に成って
5 icuſa uo xite migui no fizaguchi uo yſaxete,ima ua 戦をして右の膝口を射させて,今は
6 canŏmajij to vomouareta ca,jigai uo xô tote Biŏdô 適うまじいと思われたか,自害をせうとて平等
7 in no mon no vchi ye fiqi xirizocaruru ni,teqi ga 院の門の内へ引き退かるるに,敵が
8 voi cacareba,jinan [f]Guendayŭnofanguan congi 追い掛かれば,次男源太夫の判官紺地
9 no nixiqi no fitatare ni,fiuodoxi no yoroi uo qite,xi の錦の直垂に,緋縅の鎧を着て,白
10 ra axiguena vma ni iccaqegi no cura uo voite notta 芦毛な馬に沃懸け地の鞍を置いて乗った
11 ga,naca ni fedatatte cayexiauaxe,cayexi auaxe ta- が,中に隔たって返し合わせ,返し合わせ戦
12 tacauareta.[f]Cazzuſa no cami xichifiacu yoqi de to われた.上総の守七百余騎で取
13 ricomete tatacŏta ni,[f]Guendayŭ no fanguã ua jŭ xi り籠めて戦うたに,源太夫の判官は十七
14 chiqi de vomeite tatacauaretaga,[f]Cazzuſa nocami ga 騎で喚いて戦われたが,上総の守が
15 fanaſu ya ni vchicabuto uo yrarete firumaruru toco 放す矢に内冑を射られて怯まるる所
16 ro ni,Cazzuſa no cami ga vchi no [f]Saburŏmaru to に,上総の守が内の三郎丸と
17 yŭ mono voxinarabete muzuto cunde vochita.Fan 言う者押し並べてむずと組んで落ちた.判
18 guan ua te uo vouaretare domo,Saburŏ uo totte vo 官は手を負われたれども,三郎を取って押
19 ſayete cubi uo caqi qitte tachiagarŏ to xeraruru to- さえて首を掻き切って立ち上がらうとせらるる所
20 coroni,Feiqe no tçuuamono domo ga varemo vare- に,平家の兵共が我も我
21 moto vochi caſanatte,tçuini ſoco de vchi todometa. もと落ち重なって,遂にそこで打ち留めた.
22 Sanmi nhŭdŏ ua Biŏdôin no [t]Tçuridono de 三位入道は平等院の釣り殿で
23 [f]Vatanabe no Chŏxichi Tonŏ uo mexite vaga cubi 渡辺の長七唱を召して我が首
24 uo tore to,iuaretareba:Tonŏ namida uo nagaite võ を取れと,言われたれば:唱涙を流いて御

(133)
1 cubi uo tadaima vchimaraxôzuru coto ua,nacanaca 首を只今打ちまらせうずる事は,中々
2 canaigatai:gojigai uo dani ſaxeraruru naraba to mŏ- 適い難い:御自害をだにさせらるるならばと申
3 xitareba:Sanmi nhŭdŏdono guenimo toyŭte,yo- したれば:三位入道殿実にもと言うて,鎧
4 roi uo nugui voite,cŏxŏ ni nenbut uo mŏſareta ſai- を脱ぎ置いて,高声に念仏を申された最
5 go no yŏdai ga auare ni gozaru. 後の容態が哀れに御座る.
6 Vmoregui no fana ſaqu coto mo nacarixi ni, 埋もれ木の花咲く事も無かりしに,
7 Mi no naru fate zo canaxicariqeru. 身の成る果てぞ悲しかりける.
8 To,core uo ſaigo no cotoba ni xite,tachi no qiſſa と,これを最後の言葉にして,太刀の切っ先
9 qi uo fara ni tçuqi tatete tauore cacari,tçuranucarete を腹に突き立てて倒れ掛かり,貫かれて
10 xinareta.Cono toqi vta uo yomareôzuru coto de 死なれた.この時歌を読まれうずる事で
11 ua naqere domo,vacai toqi cara anagachi ni taxina は無けれども,若い時から強ちに嗜
12 mi ſucareta michi gia ni yotte,ſaigo made mo vaſure み好かれた道ぢゃに因って,最後までも忘れ
13 rarenanda to,qicoyete gozaru.Cubi uoba [f]Tonŏ られなんだと,聞こえて御座る.首をば唱
14 naqunaqu caqi votoite fitatare no ſode ni tçutçumi, 泣く泣く掻き落といて直垂の袖に包み,
15 teqigin uo nogarete,fito nimo mixemaito vomôte, 敵陣を逃れて,人にも見せまいと思うて,
16 ixi ni cucuri auaxete,Vgigaua no fucai tocoro ni 石に括り合わせて,宇治川の深い所に
17 xizzumeta.[f]Nacatçuna ua ſanzan ni tatacai,itade uo 沈めた.仲綱は散々に戦い,痛手を
18 vôte,ima ua cŏto vomouareta ca,jigai xite,fuſareta to 負うて,今はかうと思われたか,自害して,伏された所
19 corode,ſono cubi uoba [f]Qiyochica to yŭ mono ga で,その首をば清親と言う者が
20 totte fondŏ no vôyuca no xita ye nagueirete ca- 取って本堂の大床の下へ投げ入れて隠
21 cuita.Sonofoca no fitobito mo vomoi vomoi ni jigai いた.その他の人々も思い思いに自害
22 uo xi,aruiua vtarete mina xinareta.Qiuŏ uoba Fei をし,或いは打たれて皆死なれた.競をば平
23 qe no tçuuamono domo ga nantozo xite iqedori ni 家の兵共が何とぞして生け捕りに
24 xŏ tote,menmen ni cocorogaqetare domo,Qiuŏ せうとて,面々に心掛けたれども,競

(134)
1 mo cocoroyete ſanzan ni tatacŏte,jigai uo xite xini も心得て散々に戦うて,自害をして死に
2 maraxita. まらした.
3 Mijdera no daixu ua yadane mina y tçucuite,ima 三井寺の大衆は矢種皆射尽くいて,今
4 ua faya Miya mo farucani nobi ſaxerareôzuru to vo- は早宮も遥かに伸びさせられうずると思
5 mŏtareba,vôqina tachi uo faqi,naguinata vomotte うたれば,大きな太刀を佩き,長刀を持って
6 teqi no gin uo vchi yabutte,Vgigaua ye tobi itte mo 敵の陣を打ち破って,宇治川へ飛び入って物
7 nonogu fitotçu mo ſuteide,mucai no qixi ni voyo- の具一つも捨ていで,向かいの岸に泳
8 gui tçuite,tacai tocoro ni nobori agatte,Feiqe no fi- ぎ着いて,高い所に登り上がって,平家の人
9 tobito ua core made ua vo daiji cana to yobauatte, 々はこれまでは御大事哉と呼ばわって,
10 naguinata de teqi no cata uo maneite,Mijdera ye mu 長刀で敵の方を招いて,三井寺へ向
11 qete cayetta. けて返った.
12 DAIXICHI.FIDANOCAMITOYV 第七.飛騨の守と言う
13 Feiqe no tçuuamono Miya uo voicaqete vchi 平家の兵宮を追い掛けて打ち
14 tatematçutta coto to,ſononochi Miya no 奉った事と,その後宮の
15 voco uomo Feiqe vxinaitatematçu 御子をも平家失い奉
16 rŏ to xerareta coto. らうとせられた事.
17 [f]Fidanocami toyŭ Feiqe no tçuuamono ua côxa 飛騨の守と言う平家の兵は巧者
18 de atte,ſadamete Miya uoba Nanto ye ſaqidate ma- で有って,定めて宮をば南都へ先立てま
19 raxôzu to ſuiriŏ xite,icuſa uoba xeide gofiacu yoqi らせうずと推量して,戦をばせいで五百余騎
20 de Nanto uo ſaite voicaqe maraxitareba,anno goto で南都を差いて追い掛けまらしたれば,案のごと
21 qu nijŭ xiqi de vochi ſaxeraruru tocoroni,[t]Quŏ- く二十四騎で落ちさせらるる所に,光
22 miŏzan no toriy no maye de [f]Fida no cami ga voi- 明山の鳥居の前で飛騨の守が追い

(135)
1 tçuqi maraxite,ame no furu yŏni ytatematçuttare- 付きまらして,雨の降る様に射奉ったれ
2 ba,taga ya toua xiranandare domo,Miya no von ば,誰が矢とは知らなんだれども,宮の御
3 ſobafara ni fitoſugi tatte,von vma nimo tamaraxera 側腹に一筋立って,御馬にも堪らせら
4 reide vochiſaxerareta uo tçuuamono domo ga vochi れいで落ちさせられたを兵共が落ち
5 yŏte yagate võ cubi uo vchitatematçutta.Vo tomo 合うて軈て御首を打ち奉った.御供
6 uo tçucamatçutta fodono acusô mo ſono tocoro de を仕ったほどの悪僧もその所で
7 ychinin mo moruru ua nacatta to,mŏſu.Miya no vo 一人も漏るるは無かったと,申す.宮の御
8 menoto no co ni [f]Rocugiônoſuqe to yŭ mono ga 乳母の子に六条の助と言う者が
9 gozatta ga,narabimonai vocubiŏna mono de vma 御座ったが,並びも無い臆病な者で馬
10 ua youaxi,teqi ua tçuzzuqu,xencata naſani vma ca は弱し,敵は続く,詮方無さに馬か
11 ra tobi vorite,[t]Xinra ga iqe ni tobi itte,me bacari ſot ら飛び降りて,新羅が池に飛び入って,目ばかりそっ
12 to daite furui ytareba,xibaracu atte,teqi mina cubi と出いて震い居たれば,暫く有って,敵皆首
13 domo uo totte cayeru:ſono naca ni jŏye qita fito no 共を取って返る:その中に浄衣着た人の
14 cubimo nai uo xitomi no moto ni noxete caite touo 首も無いを蔀の下に乗せて舁いて通
15 ru uo tare zoto vomôte,voſoroxi nagara,nozoite mi るを誰ぞと思うて,恐ろしながら,覗いて見
16 reba,vaga xŭ no Miya de gozatta.Vaga xinaba mi れば,我が主の宮で御座った.我が死なば御
17 quan ni irei to vôxerareta coyeda toyŭ fuye mo ma 棺に入れいと仰せられた小枝と言う笛も未
18 da vo coxi ni ſaſaxerarete atta uo mite,faxiri dete だ御腰に差させられて有ったを見て,走り出て
19 tori tçuqi maraxô toua vomôtaredomo,voſoroxi 取り付きまらせうとは思うたれども,恐ろし
20 qereba,canauaide tada mizzu no ſoco de naqi yta. ければ,適わいで唯水の底で泣き居た.
21 Teqi ga mina ſuguite nochi ni iqe cara agatte,nure- 敵が皆過ぎて後に池から上がって,濡れ
22 ta mono domo uo xibori qite,naqu naqu qiŏ ye た物共を絞り着て,泣く泣く京へ
23 muqete nobotta.Nanto no daixu xengin ua [t]Qi- 向けて上った.南都の大衆先陣は木
24 zugaua ni ſuſumi,gogin ua mada [t]Cŏbucuj‹i› no 津川に進み,後陣は未だ興福寺の

(136)
1 minami no vômon ni tatayete,voita vacai ni xi 南の大門に湛えて,老いた若いに七
2 chixen yoqi fodo vomucai ni mairu ga,Miya ua fa 千余騎ほど御迎いに参るが,宮は早
3 ya [t]Quŏmiŏzan no toriy no maye de vtareſaxetare 光明山の鳥居の前で打たれさせられ
4 ta to,qijtareba:daixu domo mo namida uo nagai- たと,聞いたれば:大衆共も涙を流い
5 te,mina ficcayeita:ima gojicchŏ bacari uo machitçu て,皆引っ返いた:今五十町ばかりを待ち付
6 qe ſaxerareide vtare ſaxerareta Miya no govn no fo けさせられいで打たれさせられた宮の御運の程
7 do ga vtatei. がうたてい.
8 Feiqe ua Miya,narabini Sanmi nhŭdŏ no ychirui 平家は宮,並びに三位入道の一類
9 Mijderabôxi,tçugŏ gofiacunin amari no cubi uo 三井寺法師,都合五百人余りの首を
10 totte,yŭbe ni voyonde qiŏ ye noboruga,tçuuamo 取って,夕べに及んで京へ上るが,兵
11 no domo ga,nonoxiri ſauagu coto ua vobitataxicat 共が,罵り騒ぐ事は夥しかっ
12 ta.Sanmi nhŭdŏ no cubi uoba Tonŏ ga totte ixi た.三位入道の首をば唱が取って石
13 ni cucuri auaxete Vgigaua no fucai tocoro ni xizzu に括り合わせて宇治川の深い所に沈
14 metareba,fito ua mi tçuqe nandaredomo,co domo めたれば,人は見付けなんだれども,子供
15 no cubi uoba mina tazzune daita.Miya no von cu の首をば皆尋ね出いた.宮の御首
16 bi ua Miya no von cata ye tçuneni mairi cayô fito は宮の御方へ常に参り通う人
17 ga nacatta ni yotte,mixiri maraxita mono mo na が無かったに因って,見知りまらした者も無
18 catta tocorode,Sadaiye toyŭ cuſuxi ga fitotoxe go かった所で,サダイエと言う薬師が一年御
19 reôgi no tameni meſaretareba,ſadamete ſorega 療治の為に召されたれば,定めてそれが
20 mixiri maraxôzu to yŭte,yobaretaredomo,xorŏ to 見知りまらせうずと言うて,呼ばれたれども,所労と
21 mŏxite mairanandareba,Miya no toxigoro mexi 申して参らなんだれば,宮の年頃召し
22 tçucauareta nhôbŏ ychinin uo yobidaite tazzunera 使われた女房一人を呼び出いて尋ねら
23 retareba,von cubi uo mi tatematçutte,yagate na- れたれば,御首を見奉って,軈て涙
24 mida ni muxebu uo mite,ſateua core coſo Miya no に咽ぶを見て,扠はこれこそ宮の

(137)
1 vocubi de aru to ſadamerareta.Cono Miya ua 御首で有ると定められた.この宮は
2 voco uo amata motaxerareta ga,ſono voco tachi 御子を数多持たせられたが,その御子達
3 uoba [f]Nhôin vaga co no yŏni voboximexite,von をば女院我が子の様に思し召して,御
4 futocoro de ſodate mairaxerareta ga,Miya no go 懐で育て参らせられたが,宮の御
5 mufon uo vocoſaxerarete vxe ſaxerareta to,qicoye- 謀反を起こさせられて失せさせられたと,聞こえ
6 tareba,Nhôin ua tatoi icanaru daiji ni voyobu to たれば,女院は仮令如何なる大事に及ぶと
7 mo,cono Miya tachi uoba daxi mairaxôzuru toua も,この宮達をば出し参らせうずるとは
8 voboyenu to vôxerarete voximaxerareta.Rocufara 覚えぬと仰せられて惜しませられた.六波羅
9 cara [f]Yorimori uo tçucai ni xite,cono goxo ni [f]Ta から頼盛を使いにして,この御所に高
10 cacura no Miya no vacaguimi,fimeguimi tachi no 倉の宮の若君,姫君達の
11 gozaru to qijta.Fimeguimi uoba mŏſu ni voyoba 御座ると聞いた.姫君をば申すに及ば
12 nu,vacaguimi uoba daxi mairaxerarei to,mŏſaretare ぬ,若君をば出し参らせられいと,申されたれ
13 ba:Nhôin no vomenotono [f]Saixŏ to mŏſu nhô- ば:女院の御乳母の宰相と申す女
14 bŏ ni [f]Yorimori aiguxerareta ni yotte,tçuneni maira- 房に頼盛相具せられたに因って,常に参ら
15 retareba,figoro ua natçucaxŭ voboximeſareta ni, れたれば,日頃は懐かしゅう思し召されたに,
16 ima cono yŏni mŏxite mairaretareba,aranu fito 今この様に申して参られたれば,有らぬ人
17 no yŏni vtomaxŭ voboximexita.Nhôin no vofen の様に疎ましゅう思し召した.女院の御返
18 ji niua,ſareba coſo cono coto no qicoyeta acatçuqi 事には,さればこそこの事の聞こえた暁
19 vomenoto nado ga cocoro voſanŏte guxi tatema- 御乳母などが心幼うて具し奉
20 tçutte deta ca,cono goxo niua gozaranu to,vôxera って出たか,この御所には御座らぬと,仰せら
21 retareba,Yorimori ſateua chicara ni voyobanu to れたれば,頼盛扠は力に及ばぬと
22 mŏxite yrareta tocoro ye:Qiyo.mata caſanete iua 申して居られた所へ:清.又重ねて言わ
23 reta ua:najeni ſono goxo narade ua,izzucu ni goza れたは:何故にその御所ならでは,いづくに御座
24 rŏzo?ſono gui naraba goxo uo ſagaxi tatematçu らうぞ?その儀ならば御所を探し奉

(138)
1 re to yŭte tçucai ga xiqinami ni tatta ni yotte,[f]Yo- れと言うて使いが頻波に立ったに因って,頼
2 rimori ua faxita nai cotogara ni natte,mon ni buxi 盛ははしたない言柄に成って,門に武士
3 domo uo voqi nado xite,goxo no vchi uo ſagaxi 共を置きなどして,御所の内を探し
4 tatematçurŏzuru to qicoyetareba,core ua nanto 奉らうずると聞こえたれば,これは何と
5 xô zoto atte,goxogiŭ no nhôbŏ tachi aqire ſauaga せうぞと有って,御所中の女房達呆れ騒が
6 reta. れた.
7 Vacaguimi ua ſono toxi xichiſai ni naraxerareta 若君はその年七歳に成らせられた
8 ga,core uo qicaxerarete,Nhôin no vomaye ye が,これを聞かせられて,女院の御前へ
9 maitte vôxeraretaua:ima ua corefodo no go daiji 参って仰せられたは:今はこれほどの御大事
10 ni voyôde gozareba,tada tôtô daſaxerarei to,vôxe に及うで御座れば,唯疾う疾う出させられいと,仰せ
11 raretareba,Nhôin fito no nanatçuya nado deua られたれば,女院人の七つやなどでは
12 mada nanigoto uomo vomouanu mono gia ga,vare 未だ何事をも思わぬ物ぢゃが,我
13 yuye daiji no deqeô coto uo canaxŭde cono yŏni 故大事の出来ょう事を悲しゅうでこの様に
14 vôxeraruru itôxiſayo:yoxinai fito uo cono rocuxi- 仰せらるるいとおしさよ:由無い人をこの六七
15 chinen tenare mairaxita coto yoto vôxerarete,von 年手慣れ参らした事よと仰せられて,御
16 coromo no ſode uo xiboraxeraretareba,ſono von 衣の袖を絞らせられたれば,その御
17 faua ua mŏſu ni voyobazu,nhôbŏ tachi mo mina 母は申すに及ばず,女房達も皆
18 namida uo nagaxi,ſode uo xiborarenu ua gozana- 涙を流し,袖を絞られぬは御座無
19 catta.Von faua naqunaqu guioy uo meſaxe maira かった.御母泣く泣く御衣を召させ参ら
20 xete,detataxe mairaxerareta ga,tada coremo ſaigo せて,出立たせ参らせられたが,唯これも最後
21 no vodetachi to voboximeſareta.Yorimori mo na の御出立ちと思し召された.頼盛も泣
22 qunaqu von curuma no xiriua ni maitte,Rocufara く泣く御車の尻輪に参って,六波羅
23 ye vataxi tatematçurareta.Munemori cono Miya へ渡し奉られた.宗盛この宮
24 uo fitome mi tatematçutte,chichi no Qiyo.ni mŏ を一目見奉って,父の清.に申

(139)
1 ſareta ua,ſaqi no yo ni nantaru chiguiri ga gozaru されたは,先の世に何たる契りが御座る
2 ca,fitome mi tatematçuttareba,amarini vo itôxŭ か,一目見奉ったれば,余りに御いとおしゅう
3 zonzuru.Cono Miya no vo inochi niua Munemo 存ずる.この宮の御命には宗盛
4 ri ga cauari maraxôzuru to,mŏſaretareba,Qiyo.ua が変わりまらせうずると,申されたれば,清.は
5 core uo qijte,muſato xita coto uo yŭ Munemori ca これを聞いて,むさとした事を言う宗盛哉
6 na toyŭte,xibaxi ua qiqi mo irerarenãda ga,caſanete と言うて,暫しは聞きも入れられなんだが,重ねて
7 ſaiſan mŏſaretareba,ſaraba fayŏ xucqe uo ſaxema- 再三申されたれば,然らば早う出家をさせま
8 raxite,vomuro ye ire maraxei to,mŏſaretareba,Mu らして,御室へ入れまらせいと,申されたれば,宗
9 nemori mo vôqini yoroconde,cono yoxi uo Nhô- 盛も大きに喜んで,この由を女
10 in ye mŏſaretareba:Nhôin mo vote uo auaſaxera- 院へ申されたれば:女院も御手を合わさせら
11 rete,yorocobaxerare,ſono von faua no vo cocoro れて,喜ばせられ,その御母の御心
12 no vchi ua tobitataxeraruru fodoni,yorocobaxerare の内は飛び立たせらるるほどに,喜ばせられ
13 te,yagate xucqe ni naxi mairaxerareta,to mŏſu. て,軈て出家に成し参らせられた,と申す.
14 DAIFACHI.[f]XINZANMI NHVDO 第八.新三位入道
15 no yurai to,vonajiqu ſono nuye uo yrareta の由来と,同じくその鵺を射られた
16 cŏmiŏ no coto. 高名の事.
17 VM.Xite ſono Sanmi nhŭdŏ ua ſôbet ua nanta 右馬.してその三位入道は総別は何た
18 ru fito de atta zo? る人で有ったぞ?
19 QI.Cono Sanmi no nhŭdŏ to mŏſu ua,[f]Fiŏgo 喜.この三位の入道と申すは,兵庫
20 no cami to yŭ fito no co de gozatta ga,Fôguen の守と言う人の子で御座ったが,保元
21 ni von micata uo mŏxite,maſſaqi uo caqeraretare に御味方を申して,真っ先を駆けられたれ
22 domo,ſaxeru vonxŏ nimo azzucararezu,feiji nimo ども,差せる恩賞にも与られず,平治にも

(140)
1 mata xinrui uo ſutete mairaretaredomo,vonxŏ ua 又親類を捨てて参られたれども,恩賞は
2 core mata voroſocani atta.Giŭdai no Xocu de at- これ又疎かに有った.重代の職で有っ
3 ta niyotte,taidai no xugo uo vqetamauatte toxi たに因って,大内の守護を承って年
4 fiſaxŭ iraretare domo,xôden uoba mada yuruſare 久しゅう居られたれども,昇殿をば未だ許され
5 nanda.Toxi taqe,youai mo catamuite nochi ni xuc なんだ.年長け,齢も傾いて後に述
6 quai no vta uo yxxu tçucamatçutte coſo xôden uo 懐の歌を一首仕ってこそ昇殿を
7 ba yuruſarete gozare.Sono vta niua. ば許されて御座れ.その歌には.
8 Fito xirezu Vôuchiyama no yamamori ua, 人知れず大内山の山守は,
9 Cogacurete nomi tçuqi uo miru cana. 木隠れてのみ月を見る哉.
10 To,tçucamatçutte xôden xerareta to qicoyeta. と,仕って昇殿せられたと聞こえた.
11 Sono bun demo curai ua [q]Xiyde yrareta ga,tçune その分でも位は四位で居られたが,常
12 ua [q]Sanmi ni cocoro uo tçuqete,mata vta uo yo は三位に心を付けて,又歌を読
13 mareta. まれた.
14 Noborubeqi tayori naqi mi ua co no moto ni, 上るべき便り無き身は木の下に,
15 Xiy uo firoite yo uo vataru cana. 椎を拾いて世を渡る哉.
16 To,tçucamatçutte,[q]Sanmi ni narareta to,qico- と,仕って,三位に成られたと,聞こ
17 ye maraxita.Sono nochi ni yagate xucqe uo xera- えまらした.その後に軈て出家をせら
18 rete cara,ſono vchijini no toxi ua xichijŭ xichi de go れてから,その討ち死にの年は七十七で御
19 zatta.Cono [f]Yorimaſa no ychigo no cŏmiŏ to vo- 座った.この頼政の一期の高名と覚
20 boyuru ua,[f]Conye no yn no von toqi,yonayona ゆるは,近衛の院の御時,夜な夜な
21 vobiye ſaxeraruru coto ga attani yotte,xuju no go 怯えさせらるる事が有ったに因って,種々の御
22 qitŏ domo ga attare domo,xiruxi mo nŏte fito ga 祈祷共が有ったれども,験も無うて人が
23 mŏxita ua:[t]Tô ſangiô no mori cara curocumo ga 申したは:東三条の森から黒雲が
24 fitomura tatte qite,goten ni vouoyeba,ſono toqi 一群立って来て,御殿に覆えば,その時

(141)
1 canarazu vobiyeſaxeraruru to mŏſu.Core ua nan 必ず怯えさせらるると申す.これは何
2 to xite yocarŏ coto zoto cuguiŏ xengui atte,xo- として良からう事ぞと公卿僉議有って,所
3 xen Guenpei no tçuuamono no naca ni xicarubei 詮源平の兵の中に然るべい
4 mono uo mexite,qeigo uo ſaxerareôzu to ſadame 者を召して,警固をさせられうずと定め
5 rareta.Mucaxi mo [f]Foricaua no tenvŏ to mŏ- られた.昔も堀川の天皇と申
6 xitaga,cono yŏni vobiye ſaxeraruru coto ga atta ni, したが,この様に怯えさせらるる事が有ったに,
7 ſono toqi no xŏgun [f]Yoxiiye uo meſaruru ni:[f]Yo- その時の将軍義家を召さるるに:義
8 xiiye ua cŏiro no cariguinu ni nurigomedô no yu- 家は香色の狩衣に塗籠籐の弓
9 mi vomotte,yamadori no vo de faida togariya uo を持って,山鳥の尾で矧いだ尖矢を
10 futaſugi toriſoyete,[t]Nanden no vôyuca ni xicô xi- 二筋取り添えて,南殿の大床に伺候し
11 te,gonŏ no toqi ni nozôde,tçuruvoto uo ſando て,御悩の時に臨うで,弦音を三度
12 chŏchŏdo xite,ſononochi vomaye no cata uo ni- 丁々どして,その後御前の方を睨
13 rŏde:[f]Yoxijye to cŏxŏ ni nanoraretareba,qiqu うで:義家と高声に名乗られたれば,聞く
14 fito mo mino qe ga yodatte,gonŏ mo vocotaraxera 人も身の毛がよだって,御悩も怠らせら
15 reta ni yotte,ſunauachi cono rei ni macaxete qeigo れたに因って,即ちこの例に任せて警固
16 arŏzuru tote,[f]Yorimaſa uo yerami daſarete maira 有らうずるとて,頼政を選み出されて参ら
17 ruru ga,vare ua buyŭ no iye ni vmarete,gũ ni nuqin るるが,我は武勇の家に生まれて,群に抜きん
18 dete meſaruru coto ua iye no menbocu naredomo, 出て召さるる事は家の面目なれども,
19 tadaxi chôca ni buxi uo meſaruru ua,fonguiacu no 但し朝家に武士を召さるるは,反逆の
20 mono uo tairague,ychocu no mono uo foroboſu 者を平らげ,違勅の者を滅ぼす
21 tame giani,me ni miyenu fenguenomono uo tçu 為ぢゃに,目に見えぬ変化の物を仕
22 camatçure to aru chocugiŏ coſo,xicarubei tomo vo れと有る勅諚こそ,然るべいとも覚
23 boyene to tçubuyaite derareta to,mŏſu.[f]Yorimaſa ua えねと呟いて出られたと,申す.頼政は
24 vſuauo no cariguinu ni xiguedô no yumi vomotte 薄青の狩衣に重籐の弓を持って

(142)
1 core mo yamadori no vo de faida togariya uo futaſu これも山鳥の尾で矧いだ尖矢を二筋
2 gi toriſoyete,tanomiqitta rŏdô niua [f]Ino fayata to 取り添えて,頼み切った郎等には井の早太と
3 yŭ mono uo tada ychinin tçurete,yo fuqe,fito mo 言う者を唯一人連れて,夜更け,人も
4 xizzumatte cara,ſamazama ni xeqen uo vcagai mi- 静まってから,様々に世間を窺い見
5 ru fodoni,figoro fito no yŭ ni tagauazu,Tô ſangiô る程に,日頃人の言うに違わず,東三条
6 no mori no cata cara rei no fitomura cumo ga qite, の森の方から例の一群雲が来て,
7 goten no vye ni gogiŏ bacari tanabijte cumo no v- 御殿の上に五丈ばかり棚引いて雲の内
8 chi ni ayaxij mono no ſugata ga aru uo [f]Yorimaſa mi に怪しい物の姿が有るを頼政見
9 te,core uo yſonzuru mono naraba,yo ni arŏzuru て,これを射損ずる物ならば,世に有らうずる
10 mi tomo voboyenu to,cocoro no ſoco ni vomoiſada 身とも覚えぬと,心の底に思い定
11 mete,togariya uo totte tçugŏte,xibaxi tamotte めて,尖矢を取って番うて,暫し保って
12 fiŏdo ytareba,tegotaye ga xite futçuto naru ga,ya- ひょうど射たれば,手応えがしてふつと成るが,軈
13 gate ya tachi nagara minami no coniua ni dôdo vo- て矢立ちながら南の小庭にどうど落
14 chita uo,[f]Inofayata tçutto yotte,totte voſayete,itçu ちたを,井の早太つっと寄って,取って押さえて,五
15 catana made ſaita. 刀まで差いた.
16 Sono toqi jŏgue no fitobito fi uo tomoxi core その時上下の人々火を灯しこれ
17 uo miru ni,caxira ua ſaru,mucuro ua ja,axi te ua を見るに,頭は猿,骸は蛇,足手は
18 tora no ſugata de,naqu coye ua nuye ni nite goza- 虎の姿で,鳴く声は鵺に似て御座
19 ru.Core ua gocainho toyŭ mono gia to mŏſu.Xu- る.これは五海女と言う物ぢゃと申す.主
20 xŏ mo guiocan no amarini xixiuŏ toyŭ guioqen 上も御感の余りに獅子王と言う御剣
21 uo Yorimaſa ni cudaſaruru uo,[f]Yorinaga to mŏſu fi を頼政に下さるるを,頼長と申す人
22 to ga core uo toritçuide Yorimaſa ni cudaſaruru tote, がこれを取り次いで頼政に下さるるとて,
23 coro ua vzzuqi fajime no coto de attareba,cumoy 頃は卯月始めの事で有ったれば,雲居
24 ni fototoguiſu ga futacoye,micoye fodo votozzure に時鳥が二声,三声ほど訪れ
25 te ſugureba,[f]Yorinaga: て過ぐれば,頼長:

(143)
1 Fototoguiſu cumoy ni na uoya agururan: 時鳥雲居に名をや上ぐるらん:
2 To,vôxe caqeraretareba,[f]Yorimaſa migui no fiza と,仰せ掛けられたれば,頼政右の膝
3 uo tçuqi,fidari no ſode uo firoguete,tçuqi uo ſo- を突き,左の袖を広げて,月を側
4 bame ni caqe,yumi uo vaqibasŏde. 目に掛け,弓を脇挟うで.
5 Yumifarizzuqi no yru ni macaxete. 弓張り月の入るに任せて.
6 To,tçucamatte,guioqen uo tamauatte,macariide と,つかまって,御剣を賜わって,罷り出で
7 rareta.Yumiyano michi ni chŏjeraruru nominarazu, られた.弓矢の道に長ぜらるるのみならず,
8 cadŏ nimo ſugureta fito gia to vôxerarete,mina can 歌道にも優れた人ぢゃと仰せられて,皆感
9 ji ſaxerareta to mŏſu.Sate cono fenguenomono じさせられたと申す.扠この変化の物
10 uoba vtçuuobune ni irete nagaſareta to qicoyeta.Yo- をば空船に入れて流されたと聞こえた.頼
11 rimaſa ua [c]Yzzu no cuni uo cudaſarete,xiſocu no 政は伊豆の国を下されて,子息の
12 [f]Nacatçuna ua juriŏ xerare,vagami ua [c]Tanba 仲綱は受領せられ,我が身は丹波
13 no [t]Goca no xŏ,[c]Vacaſa no [t]Figaxi Miyagaua uo の五箇の庄,若狭の東宮河を
14 chiguiŏ xite ſate arŏzuru fito ga yoxinai coto uo 知行して然て有らうずる人が由無い事を
15 vomoi cuuatatete,vagami mo,xiſon mo forobi rareta 思い企てて,我が身も,子孫も滅びられた
16 coto ua,macotoni aſamaxij xidai de gozatta. 事は,真に浅ましい次第で御座った.
17 DAICV.[f]MONGACV NO SVSVME 第九.文覚の勧め
18 ni yotte [f]Yoritomo no mufon uo vocoſaxera に因って頼朝の謀反を起こさせら
19 reta coto to,Feiqe ua mata core uo れた事と,平家は又これを
20 tairagueô tote,vtte uo cu- 平らげうとて,討手を下
21 daſareta coto. された事.
22 VM.Yoritomo no mufon uo vocoſaxerareta yu- 右馬.頼朝の謀反を起こさせられた由

(144)
1 rai uomo vocatariare. 来をも御語り有れ.
2 QI.Caxicomatta.Yoritomo ua ſannuru Feiji guã 喜.畏まった.頼朝は去んぬる平治元
3 nen jŭ niguat ni chichi [f]Yoxitomo no mufon niyot 年十二月に父義朝の謀反に因っ
4 te,jŭxi no toxi [c]Yzzu no cuni [t]Firuga cojima ye て,十四の年伊豆の国蛭が小島へ
5 nagaſarete,nijŭ yonen no faru aqi uo vocurarete go 流されて,二十余年の春秋を送られて御
6 zaru ga,toxigoro figoro mo coſo atta ni,cotoxi nã 座るが,年頃日頃もこそ有ったに,今年何
7 taru cocoro ga tçuite mufon uoba vocoſareta zoto たる心が付いて謀反をば起こされたぞと
8 mŏſuni,[t]Tacauono [f]Mongacu xŏnin no mŏxi ſuſu 申すに,高雄の文覚上人の申し勧
9 merareta yuye to,qicoyeta.Cono Mongacu ua Mi められた故と,聞こえた.この文覚は都
10 yaco de coto uo xi ſoconŏte [c]Yzzu no cuni ye cuda で事をし損なうて伊豆の国へ下
11 rareta ga,ſocode tçuneni ua Yoritomo ye maitte られたが,そこで常には頼朝へ参って
12 mucaxi ima no coto domo uo mŏxite,naguſama 昔今の事共を申して,慰ま
13 ruru fodoni,Yoritomo ni arutoqi Mongacu no mŏ るる程に,頼朝に或る時文覚の申
14 ſareta ua:Feiqe niua [f]Xiguemori coſo cocoro mo されたは:平家には重盛こそ心も
15 cŏni,facaricoto mo ſugurete atta ga,Feiqe no vn- 剛に,謀も優れて有ったが,平家の運
16 mei no ſuye ni naru yuyeca,qionen no fachiguat ni 命の末に成る故か,去年の八月に
17 xiqio xerarete gozaru.Guenpei no naca niua von 死去せられて御座る.源平の中には御
18 mi fodo xŏgun no curai ni agaraxerareô fito ua nai: 身ほど将軍の位に上がらせられう人は無い:
19 fayŏ mufon uo vocoite Nippongocu uo xitagaye 早う謀反を起こいて日本国を従え
20 ſaxerarei to,iuaretareba,Yoritomo cono fijiri no go させられいと,言われたれば,頼朝この聖の御
21 bŏ ua vomoi mo yoranu coto uo vqetamauaru mo 坊は思いも寄らぬ事を承る物
22 no cana!vare ua [f]Coiqe no ama ni cai nai inochi 哉!我は故池の尼に甲斐無い命
23 uo taſuqerarete vogiareba,ſono goxe uo tomurauŏ を助けられておぢゃれば,その後世を弔わう
24 zuruga tameni,mainichi foqeqiŏ uo ychibu docu ずるが為に,毎日法華経を一部読

(145)
1 ju ſuru yori focaua taji nai to,iuaretareba,ten no a- 誦するより他は他事無いと,言われたれば,天の与
2 tŏru uo torazareba,cayette ſono vazauai uo vqu,to- うるを取らざれば,却ってその災いを受く,時
3 qi itatte voconauazareba,cayette ſono vazauai uo 至って行わざれば,却ってその災いを
4 vqu toyŭ fonmon ga gozaru. 受くと言う本文が御座る.
5 Cŏ mŏxeba vococoro uo mi maraxô tote mŏſu かう申せば御心を見まらせうとて申す
6 nado to vomouaxeraruru ca?vonmi ni cocorozaxi などと思わせらるるか?御身に志
7 no fucacatta coto uo goranjerarei to yŭte,xiroi nu- の深かった事を御覧ぜられいと言うて,白い布
8 no de tçutçunda xaricŏbe uo fitotçu toridaitareba, で包んだ髑髏を一つ取り出いたれば,
9 Yoritomo ſore ua nãzo to touaruruni,core coſo võ 頼朝それは何ぞと問わるるに,これこそ御
10 mi no chichi [f]Samano camidono no cŏbe de go- 身の父左馬の守殿の頭で御
11 zare.Feiji no caxxen no nochi coqe no xita ni vzzu- 座れ.平治の合戦の後苔の下に埋
12 mare ſaxerarete nochiua,goxŏ uo tomurŏ fito mo まれさせられて後は,後生を弔う人も
13 nacatta uo,ſoregaxi zonzuru mune ga atte,core uo 無かったを,某存ずる旨が有って,これを
14 totte xijŭnẽ cubi ni caqe,yamayama,teradera uo vo 取って四十年首に掛け,山々,寺々を拝
15 gami megutte tomurai tatematçutta to,yŭtareba,Yo み巡って弔い奉ったと,言うたれば,頼
16 ritomo ichigiŏ toua vomouarenandare domo,chi- 朝一定とは思われなんだれども,父
17 chi no cubi to qicarureba,mazzu namida uo nagai の首と聞かるれば,先づ涙を流い
18 te ſononochi ua vchitoqete monogatari uo meſare てその後は打ち解けて物語を召され
19 te vôxeraruru ua:ſate Yoritomo ua choccan uo yuru て仰せらるるは:扠頼朝は勅勘を許
20 ſareideua,nãto xite mufon uomo vocosŏ zoto attare されいでは,何として謀反をも起こさうぞと有ったれ
21 ba,ſore ua yaſui coto de gozaru:yagate macari nobot ば,それは易い事で御座る:軈て罷り上っ
22 te mŏxi firaite xinjôzu.Samo voriarŏzu,gobo mo て申し開いて進ぜうず.然もおりゃらうず,御坊も
23 choccã no mide,fito uo yurusŏ to vqetamŏru ua,vo 勅勘の身で,人を許さうと承るは,大
24 qini macotoxicaranu coto gia:Mõgacu vagami no きに真しからぬ事ぢゃ:文覚我が身の

(146)
1 choccan uo yuruſareôzu to mŏſaba coſo figacoto de 勅勘を許されうずと申さばこそ僻事で
2 mo arŏzure:qimi no coto uo mŏſŏzuru niua,nani も有らうずれ:君の事を申さうずるには,何
3 ca curuxŭ gozarŏ?ima no Miyaco [t]Fucuuara ye no か苦しゅう御座らう?今の都福原へ上
4 borŏzuruni ſannichi niua ſuguimajij:injen uo vca らうずるに三日には過ぎまじい:院宣を伺
5 gauŏzuruni ichinichi no tôriŭ ga arŏzu:tçugŏ ſono わうずるに一日の逗留が有らうず:都合その
6 aida xichi fachinichi niua ſuguimai to yŭte,tçutto 間七八日には過ぎまいと言うて,つっと
7 dete vaga bŏ ni cayette dexi domo niua [c]Yzzu no 出て我が坊に返って弟子共には伊豆の
8 Miyama ni xinôde nanuca ſanrŏ no cocorozaxi ga 御山に忍うで七日参籠の志が
9 aru to yŭte,deta ga guenimo miccame niua Fucuua 有ると言うて,出たが実にも三日目には福原
10 ra no Miyaco ye nobori tçuqu ga,[f]Mitçuyo‹x›iqiŏ の都へ登り着くが,光能卿
11 no moto ni iſaſaca yucari ga attareba,mazzu ſoco ni の下に些か縁が有ったれば,先づそこに
12 itte,Yzzu no cuni no runin Yoritomo coſo choccan 行って,伊豆の国の流人頼朝こそ勅勘
13 uo yuruſarete injen uo dani cudaſareba,faccaco- を許されて院宣をだに下されば,八箇国
14 cu no qenin domo uo moyouoxi atçume,Feiqe uo の家人共を催し集め,平家を
15 foroboite tenca uo voſameôto,mŏſaruru to yŭtare- 滅ぼいて天下を収めうと,申さるると言うたれ
16 ba,[f]Mitçuyoxiqiŏ tŏji ua vagami mo quan uomo ば,光能卿当時は我が身も官をも
17 yamerarete cocoroguruxij vorifuxi gia:mata Fôuŏ 止められて心苦しい折節ぢゃ:又法皇
18 mo voxicomerare ſaxerarete gozareba,nanto arŏ も押し込められさせられて御座れば,何と有らう
19 ca,xiranedomo,vcagŏte miô to yŭte,fiſocani sô- か,知らねども,伺うて見ょうと言うて,密かに奏
20 mon xeraretareba,Fôuŏ yagate injen uo cudaſare 聞せられたれば,法皇軈て院宣を下され
21 ta uo [f]Mongacu ua core uo cubi ni caqete,mata ſan たを文覚はこれを首に掛けて,又三
22 nichi to yŭni Yzzu no cuni ye cudari tçucareta. 日と言うに伊豆の国へ下り着かれた.
23 Yoritomo ua Mongacu ua namaxijni yoxinai co 頼朝は文覚はなましいに由無い事
24 to uo mŏxi daite,Yoritomo uo mata nantaru me ni を申し出いて,頼朝を又何たる目に

(147)
1 ca auaxerareô to vomouajicoto nŏ anji tçuzzuqete か会わせられうと思わじ事無う案じ続けて
2 vogiaru tocoroni,yŏca toyŭ vma no cocu bacari おぢゃる所に,八日と言う午の刻ばかり
3 ni cudari tçuite,core injen yoto yŭte ſaſaguerarure に下り着いて,これ院宣よと言うて捧げらるれ
4 ba,Yoritomo core uo mite,ten ni auogui,chi ni fui ば,頼朝これを見て,天に仰ぎ,地に伏い
5 te,vôqini yorocôde,chŏzzu uo tçucai,vgai xite て,大きに喜うで,手水を使い,嗽して
6 ataraxij jŏye uo qite,injen uo ſando faixite,firaite 新しい浄衣を着て,院宣を三度拝して,開いて
7 mirarureba,ſŏſŏ Feiqe uo foroboite yo uo voſame 見らるれば,早々平家を滅ぼいて世を収め
8 rarei to cacareta.[t]Ixibaxiyama no caxxen no toqi られいと書かれた.石橋山の合戦の時
9 mo cono injen uo nixiqi no fucuro ni irete,fata もこの院宣を錦の袋に入れて,旗
10 no vye ni tçuqerareta to qicoyeta.Sŏ aru fodoni, の上に付けられたと聞こえた.さう有る程に,
11 [t]Fucuuara niua Yoritomo ni xei no tçucanu maye 福原には頼朝に勢の付かぬ前
12 ni,iſoide vtte uo cudasŏzuru tote,cuguiŏ xengui に,急いで討手を下さうずるとて,公卿僉議
13 atte,taixŏgun niua nhŭdŏ no mago [f]Coremori, 有って,大将軍には入道の孫維盛,
14 Fucuxŏgun niua [f]Tadanori de,tçugŏ xei ua ſanmã 副将軍には忠度で,都合勢は三万
15 amari inzot xite,cuguat jŭ fachinichi ni Fucuuara 余り引率して,九月十八日に福原
16 no xinto uo tatte,jŭ cunichi ni moto no Miyaco の新都を発って,十九日に元の都
17 ni tçuite,yagate fatçuca ni tôgocu ni vttatareta.Tai- に着いて,軈て二十日に東国に打っ立たれた.大
18 xŏ no [f]Coremori ua ſono toxi nijŭſan de gozatta 将の維盛はその年二十三で御座った
19 ga,ſono catachi ua ye ni caqu tomo,fude mo voyo- が,その形は絵に書くとも,筆も及
20 bigatai fodoni,vtçucuxicatta ga,giŭdai no yoroi び難いほどに,美しかったが,重代の鎧
21 no caracaua toyŭ uo carafit ni irete cacaxe,acagi no の唐皮と言うを唐櫃に入れて舁かせ,赤地の
22 nixiqi no fitatare ni moyegui vodoxi no yoroi 錦の直垂に萌黄縅の鎧
23 uo qite,renjen axigue na vma ni qinbucurin no cu- を着て,連銭芦毛な馬に金覆輪の鞍
24 ra uo voite norareta.[q]Fucuxŏgun no [f]Tadanori ua を置いて乗られた.副将軍の忠度は

(148)
1 congi no nixiqi no fitatare ni,cara aya vodoxi no 紺地の錦の直垂に,唐綾縅の
2 yoroi uo qite,curoi vma no futô tacumaxij ni iccaqe 鎧を着て,黒い馬の太う逞しいに沃懸け
3 gi no cura uo voite noraretaga,vma,cura,yoroi, 地の鞍を置いて乗られたが,馬,鞍,鎧,
4 cabuto,tachi,catana made teri cacayaqu fodoni, 兜,太刀,刀まで照り輝くほどに,
5 detataretareba,macotoni yoi qenbut de gozatta.Sô 出立たれたれば,真に良い見物で御座った.総
6 bet xenji uo cudaſarete xengiŏ ye mucŏ taixŏ ua 別宣旨を下されて戦場へ向かう大将は
7 mitçu no coto uo cocoroyerareide canauanu.Sore 三つの事を心得られいで適わぬ.それ
8 toyŭua,mazzu ſandai xite chocumei uo cŏmuru to- と言うは,先づ参内して勅命を被る時,
9 qi,iye uo vaſururu coto to,iye uo izzuru toqi ua ſaixi 家を忘るる事と,家を出づる時は妻子
10 uo vaſururu coto,xengiŏde teqi ni vŏte ua mi uo を忘るる事,戦場で敵に会うては身を
11 vaſururu coto de gozaru.Sadamete cono yŏna co- 忘るる事で御座る.定めてこの様な事
12 to uoba [f]Coremori mo ſacoſo zonjeraretçurŏ:vono をば維盛も然こそ存ぜられつらう:各
13 vono coconoye no Miyaco uo tatte,xenri no tôcai 々九重の都を発って,千里の東海
14 ni vomomucaruru coto nareba,tairacani cayeri no- に赴かるる事なれば,平らかに帰り上
15 borareô coto mo catai coto gia:aruiua nobara no tçu られう事も難い事ぢゃ:或いは野原の露
16 yu ni tabine uo xi,aruiua tacane no cumo ni yado に旅寝をし,或いは高嶺の雲に宿
17 uo cari,yama uo caſane,mizzu uo fedatete yucaru を借り,山を重ね,水を隔てて行かる
18 ru fodoni,jŭguat no jŭ ſannichi niua Feiqe ua [c]Su る程に,十月の十三日には平家は駿
19 ruga no cuni no [t]Qiyomiga xeqi ye tçucarete go 河の国の清見が関へ着かれて御
20 zatta:Miyaco uoba ſanman yoqi de deraretaredo 座った:都をば三万余騎で出られたれど
21 mo,roxi no tçuuamono domo ga tçuita ni yotte, も,路次の兵共が付いたに因って,
22 xichiman amari to qicoye maraxita. 七万余りと聞こえまらした.

(149)
1 DAIIV.FEIQE NO TCVVAMO 第十.平家の兵
2 no domo tori no favoto ni vodoroite,fai- 共鳥の羽音に驚いて,敗
3 gun xite menbocu uo vxinai,Qiŏ ye 軍して面目を失い,京へ
4 noboreba,[f]Yoritomo ua icuſa 上れば,頼朝は戦
5 ni catte [t]Camacura ye caye に勝って鎌倉へ返
6 rareta coto. られた事.
7 VM.Nŏ Qiichi,ſono ſaqi uomo matto vocata- 右馬.なう喜一,その先をもまっと御語
8 riare. り有れ.
9 QI.Saraba fataxi maraxô. 喜.然らば果たしまらせう.
10 Saqigin ua ſŏsŏ ſuru vchi ni [t]Fujigaua no atari 先陣はさうさうする内に富士川の辺り
11 ni tçuqeba,gogin ua mada [t]Tegoxi no atari ni ſaſa に着けば,後陣は未だ手越の辺りに支
12 yete yta tocorode,taixŏ [f]Coremori [f]Cazzuſa no cami えて居た所で,大将維盛上総の守
13 uo mexite,Coremoriga zonzuru niua,[t]Axicara を召して,維盛が存ずるには,足柄
14 uo vchicoyete,Bandô de icuſa uo xô to vomô to を打ち越えて,坂東で戦をせうと思うと
15 iuaretareba,Cazzuſa no cami ga mŏxita ua;Fu- 言われたれば,上総の守が申したは;福
16 cuuara uo tataxerareta toqi,Qiyomori no gogiŏ ni 原を発たせられた時,清盛の御諚に
17 icuſa uoba Cazzuſa no cami ni macaſaxerarei to at- 戦をば上総の守に任させられいと有っ
18 ta:xicareba faccacocu no tçuuamono domo ga mi た:然れば八箇国の兵共が皆
19 na Yoritomo ni tçuita to mŏxeba,icujŭman ca go 頼朝に付いたと申せば,幾十万か御
20 zarŏzurŏ,micata no von xei ua xichiman amari to 座らうずらう,味方の御勢は七万余りと
21 ua mŏxe domo,cuniguni no carimuxa domo de, は申せども,国々の駆り武者共で,
22 vma mo,fito mo tçucare fatete gozaru:ſono vye [c]Yzzu, 馬も,人も疲れ果てて御座る:その上伊豆,

(150)
1 [c]Suruga no xei ga mairŏzuru coto mo mada xi 駿河の勢が参らうずる事も未だ知
2 reneba,tada [t]Fujigaua uo maye ni atete micatano れねば,唯富士川を前に当てて味方の
3 xei uo mataxerarei to,mŏxitareba:chicara voyobai 勢を待たせられいと,申したれば:力及ばい
4 de,ficayerareta tocorode,Yoritomo ua [t]Axicaraya- で,控えられた所で,頼朝は足柄山
5 ma uo vchicoyete,[c]Suruga no cuni no [t]Qiſoga- を打ち越えて,駿河の国のキソ川
6 ua ni tçucaretaga,Cay,[c]Xinano no Guenji domo に着かれたが,甲斐,信濃の源氏共
7 ga faxe atçumatte fitotçuni naru fodoni,[t]Vqixima が馳せ集まって一つに成る程に,浮島
8 ga fara de xeizoroi uo xeraruru ni,nijŭ manguito が原で勢揃いをせらるるに,二十万騎と
9 xiruſareta.Guenjigata no [f]Sataqe no Tarŏ ga gue- 記された.源氏方の佐竹の太郎が下
10 nin xŭ no tçucai ni fumi vomotte qiŏ ye noboru 人主の使いに文を持って京へ上る
11 uo [f]Cazzuſanocami ga core uo todome‹t›e,motta を上総の守がこれを留めて,持った
12 fumi uo vbaitotte firaite mireba,nhôbŏ no moto 文を奪い取って開いて見れば,女房の下
13 ye no fumi de atta ni yotte,curuxŭmo nai toyŭte, への文で有ったに因って,苦しゅうも無いと言うて,
14 toraide tôta ua:Yoritomo no xei ua icafodo aru zo 取らいで問うたは:頼朝の勢は如何ほど有るぞ
15 to:voyoſo yŏca,coconocagi niua fittato tçuzzui と:凡そ八日,九日路にはひったと続い
16 te,no mo,yama mo,vmi mo,caua mo muxa ba- て,野も,山も,海も,川も武者ば
17 cari de gozaru:guerŏ no mi de gozareba,xigofia- かりで御座る:下臈の身で御座れば,四五百,
18 cu,xen fodo coſo mono no cazu uomo xitte goza- 千ほどこそ物の数をも知って御座
19 re,ſore yori vye ua zonjenu ga,[t]Qiſogaua de yt- れ,それより上は存ぜぬが,キソ川で一
20 ſacujit fito no mŏxita ua:Guenji no ninju ua nijŭ 昨日人の申したは:源氏の人数は二十
21 mangui to mŏxita to,cotayetareba,Cazzuſa no ca- 万騎と申したと,答えたれば,上総の守
22 mi ua core uo qijte,ſatemo taixŏ no cocoro no はこれを聞いて,扠も大将の心の
23 nobiſaxerareta fodo cuchiuoxij coto ua nai:ma ychi 伸びさせられたほど口惜しい事は無い:今一
24 nichi mo ſaqini vtte uo cudaſaxerareta naraba,Axi- 日も先に討手を下させられたならば,アシ

(151)
1 cauayama uo vchicoite faccacocu ni yraxerareta na- カワ山を打ち越いて八箇国に入らせられたな
2 raba,[f]Fataqeyama no ychizocu nado ua conata ye らば,畠山の一族などはこなたへ
3 mairaide canŏmai:corera ſaye maitta naraba,Ban- 参らいで適うまい:これ等さえ参ったならば,坂
4 dô niua nabicanu cuſa qi mo arumai to,côquai uo 東には靡かぬ草木も有るまいと,後悔を
5 ſure domo,cai mo nacatta. すれども,甲斐も無かった.
6 Taixŏ [f]Coremori tôgocu no annaixa to yŭte, 大将維盛東国の案内者と言うて,
7 Sanemori uo mexite,yà Sanemori,ſochi fodono 実盛を召して,やあ実盛,そちほどの
8 tçuyoyumi no xeibiŏ ua Bandô niua icafodo aru 強弓の精兵は坂東には如何ほど有る
9 zoto touaretareba,[f]Sanemori azauarŏte mŏxi- ぞと問われたれば,実盛嘲笑うて申し
10 ta ua:ſa gozareba ſoregaxi uoba daifiŏ to voboxime たは:然御座れば某をば大兵と思し召
11 ſaruru ca?vazzuca jŭ ſanzocu coſo tçucamatçure. さるるか?僅か十三束こそ仕れ.
12 [f]Sanemori fodo no yte ua Bandô niua icura mo 実盛ほどの射手は坂東には幾らも
13 gozaru:daifiŏ to mŏſu fodo no mono ua jŭ goſocu 御座る:大兵と申すほどの者は十五束
14 ni vototte fiqu ua gozanai:yumi no tçuyoſa mo に劣って引くは御座無い:弓の強さも
15 ſucuyacana mono ga gorocunin xite farimaraſuru: 健やかな者が五六人して張りまらする:
16 cono yŏna xeibiŏ ga yreba,yoroi no niſanriŏ mo この様な精兵が射れば,鎧の二三領も
17 caſanete yaſŭ y touoxi maraſuru.Daimiŏ ychinin ua 重ねて易う射通しまらする.大名一人は
18 xei uo motanu bun ga gofiacqi niua votori maraxe- 勢を持たぬ分が五百騎には劣りまらせ
19 nu:vma ni noreba,votçuru michi uo xirazu:acu- ぬ:馬に乗れば,落つる道を知らず:悪
20 xo uo faſure domo,vma uo tauoſazu,icuſa niua vo 所を馳すれども,馬を倒さず,戦には親
21 ya mo vtareyo,co mo vtareyo,xinureba noricoye, も打たれよ,子も打たれよ,死ぬれば乗り越え,
22 noricoye tatacai maraſuru.Saicocu no icuſa to mŏ- 乗り越え戦いまらする.西国の戦と申
23 ſu ua,voya ga vtarureba qiôyŏ uo xite imi ga aite すは,親が打たるれば孝養をして忌みが明いて
24 nochi ni yoxe,coga vtarureba ſono vomoi nague- 後に寄せ,子が打たるればその

(152)
1 qi ni yoſuru cotomo gozanai.Fiŏrŏ ga tçuqureba, 思い嘆きに寄する事も御座無い.兵糧が尽くれば,
2 taſacu uo cari voſamete yoxe,natçu ua atçui coto uo 田作を刈り収めて寄せ,夏は暑い事を
3 itoi,fuyu ua ſamui coto uo qirai maraſuru ga,tôgocu 厭い,冬は寒い事を嫌いまらするが,東国
4 niua ſubete ſono yŏna coto ua gozanai.[c]Cai,[c]Xina- には全てその様な事は御座無い.甲斐,信
5 no no Guenji domo ua annai ua xittçu,[t]Fuji no co 濃の源氏共は案内は知っつ,富士の腰
6 xi cara caramete ni mauaru coto mo gozarŏzu.Cŏ から搦手に回る事も御座らうず.かう
7 mŏxeba tote qimi uo vocuxeſaxe maraxô tote,mŏ 申せばとて君を臆せさせまらせうとて,申
8 ſu deua gozanai:icuſa ua xei niua yori maraxenu:fa すでは御座無い:戦は勢には因りまらせぬ:謀
9 caricoto ni yoru to coſo mŏxi tçutayete gozare. に因るとこそ申し伝えて御座れ.
10 [f]Sanemori ua condo no icuſa ni inochi iqite fu 実盛は今度の戦に命生きて再
11 tatabi Miyaco ye mairŏ toua zonjenu to,mŏxitare- び都へ参らうとは存ぜぬと,申したれ
12 ba,tçuuamono domo core uo qijte mina furui vana ば,兵共これを聞いて皆震いわな
13 naqiyŏta to,mŏſu. なき合うたと,申す.
14 Sŏ xite jŭguat no nijŭ ſannichi no aquru fi, さうして十月の二十三日の翌る日,
15 Guenji Feiqe [t]Fujigaua de ya auaxe to ſadamerare 源氏平家富士川で矢合わせと定められ
16 te,yoni itte Feiqegata cara Guenji no gin uo mi- て,夜に入って平家方から源氏の陣を見
17 uataitareba,[c]Yzzu,[c]Suruga no fiacuxŏ domoga 渡いたれば,伊豆,駿河の百姓共が
18 icuſa ni voſorete,aruiua no ni iri,yama ni cacu- 戦に恐れて,或いは野に入り,山に隠
19 re,aruiua funeni nori,vmi caua ni vcami fotaru れ,或いは船に乗り,海川に浮かみ蛍
20 bino miyuru uomo Feiqe no tçuuamono domo ua, 火の見ゆるをも平家の兵共は,
21 àra voſoroxi no Guenji no gin no cagaribi ya!gueni ああら恐ろしの源氏の陣の篝火や!実に
22 no mo,yama mo,vmi mo,caua mo mina teqi gia 野も,山も,海も,川も皆敵ぢゃ
23 yo!core ua nanto xô zoto ſauagu tocoroni,ſono よ!これは何とせうぞと騒ぐ所に,その
24 yafan bacari ni Fuji no numa ni icura mo mureyta 夜半ばかりに富士の沼に幾らも群れ居た

(153)
1 mizzutori domo ga nani ni vodoroita ca,tatta ychi 水鳥共が何に驚いたか,たった一
2 do ni patto tatta favoto ga taifŭ ya,icazzuchi nado 度にぱっと立った羽音が大風や,雷など
3 no yŏni qicoyetareba,ſuua!Guenji no taixŏ Sane の様に聞こえたれば,すわ!源氏の大将実
4 mori ga mŏxita ni tagauazu,ſadamete caramete ni 盛が申したに違わず,定めて搦手に
5 yamauarŏzurŏ,toricomerarete ua canŏ mai.Co- や回らうずらう,取り籠められては適うまい.こ
6 co uoba fijte,[c]Vouari no [t]Sunomata uo fuxegue こをば引いて,尾張の洲俣を防げ
7 to yŭte,toru mono uomo toriayezu,vare ſaqini to と言うて,取る物をも取り敢えず,我先にと
8 vochiyuqu fodoni,amarini auate ſauaide,yumi 落ち行く程に,余りに慌て騒いで,弓
9 uo toru mono ua ya uo xirazu,fito no vma niua を取る者は矢を知らず,人の馬には
10 vare nori,vaga vma uoba fito ni norare,tçunaida 我乗り,我が馬をば人に乗られ,繋いだ
11 vma ni notte faxiracaxeba,gururi gururito cuije uo 馬に乗って走らかせば,ぐるりぐるりと株を
12 mauaru coto ua caguiri ga nacatta.Sŏxite aquru v no 回る事は限りが無かった.さうして明くる卯の
13 cocu ni Guenji no taixŏ voxiyoxete,toqi uo tçucure 刻に源氏の大将押し寄せて,鬨を作れ
14 domo,Feiqe no cata niua votomo xezu:fito uo ire ども,平家の方には音もせず:人を入れ
15 te mixeraretareba,mina vochite y maraxenu to mŏ て見せられたれば,皆落ちて居まらせぬと申
16 xite,aruiua yoroi uo totte mairu mono mo ari,arui して,或いは鎧を取って参る者も有り,或い
17 ua vômacu uo totte cayeru mono mo ari,teqi no gin は大幕を取って返る者も有り,敵の陣
18 niua fai ſayemo tobi maraxenu to mŏxitareba,[f]Yo には蠅さえも飛びまらせぬと申したれば,頼
19 ritomo vma cara tonde vorite cabuto uo nugui,chôz 朝馬から飛んで下りて兜を脱ぎ,手水
20 zu vgai xite Miyaco no cata uo fuxi vogŏde,co 嗽して都の方を伏し拝うで,こ
21 reua mattacu Yoritomo ga cŏmiŏ deua nai:fito れは全く頼朝が高名では無い:偏
22 yeni tentŏ no gofacarai gia to yŭte yorocobareta. に天道の御計らいぢゃと言うて喜ばれた.
23 Yagate vchitoru tocoro gia to yŭte,[c]Suruga no 軈て打ち取る所ぢゃと言うて,駿河の
24 cuni uoba [f]Ichigiô no Iirŏ,[c]Tôtŏmi no cuni uo 国をば一条の次郎,遠江の国を

(154)
1 ba Yaſuda no Saburŏ ni azzuqerare maraxita.Fei- ば安田の三郎に預けられまらした.平
2 qe uoba tçuzzuite mo xemeôzure domo,ſaſuga 家をば続いても攻めうずれども,流石
3 vxiro mo vobotçucanai to yŭte,Vqixima ga fara ca 後ろも覚束無いと言うて,浮島が原か
4 ra [t]Camacura ye cayerareta.Caidŏ xucujucu no ら鎌倉へ返られた.海道宿々の
5 mono domoga ara imaimaxiya!vtte no taixŏ to nat- 者共があら忌ま忌ましや!討手の大将と成っ
6 te cudatta fodo no fito ga,ya fitotçu uo ſayemo iy て下ったほどの人が,矢一つをさえも射い
7 de nigue noborareta coto no vtateſayo!icuſa niua で逃げ登られた事のうたてさよ!戦には
8 minigue toyŭ coto ſaye cocorovy cotoni yŭni,co- 見逃げと言う事さえ心憂い事に言うに,こ
9 re ua qiqinigue uo xerareta nado to yŭte,varai yŏ れは聞き逃げをせられたなどと言うて,笑い合う
10 te,racuxo domo uo vouô tate maraxita.Miyaco no て,落書共を多う立てまらした.都の
11 taixŏ uoba [f]Munemori to iy,vtte no taixŏ uoba [f]Gõ 大将をば宗盛と言い,討手の大将をば権
12 noſuqe to yŭ aida,Feiqe uo firaya to yominaite. の助と言う間,平家をひらやと読み成いて.
13 Firaya naru Munemori icani ſauaguran? 平屋なる棟守り如何に騒ぐらん?
14 Faxira to tanomu ita uo votoxite. 柱と頼む板を落として.
15 Fujigaua no xeje no iua coſu mizzu yorimo, 富士川の瀬々の岩越す水よりも,
16 Fayaqu mo votçuru Yxe Feijicana. 早くも落つる伊勢平氏哉.
17 Mata Cazzuſanocami Tadaqiyo ga fujigaua de yo 又上総の守忠清が富士川で鎧
18 roi uo nugui ſuteta uoba. を脱ぎ捨てたをば.
19 Fujigaua ni yoroi ua ſutetçu ſumizome no, 富士川に鎧は捨てつ墨染めの,
20 Coromo tadaqiyo,nochi no yo no tame. 衣唯着よ,後の世の為.
21 [f]Tadaqiyo ua nigue no vma nizo noritegueru, 忠清は二毛の馬にぞ乗りてげる,
22 Cazzuſa xirigai caqete yoxi naxi. 上総鞦掛けて由無し.
23 Nado to yôde,mina monouarai ni xi maraxita. などと詠うで,皆物笑いにしまらした.
24 Sate taixŏ Coremori ua Fucuuara no xinto ye caye 扠大将維盛は福原の新都へ帰

(155)
1 ri noborarureba,Qiyomoriua vôqini fara uo tate り上らるれば,清盛は大きに腹を立て
2 te,taixŏgun Coremori uoba,Qicai ga xima ye na て,大将軍維盛をば,鬼界が島へ流
3 gaxi,ſaburaidaixŏ no [f]Tadaqiyo uoba xizai ni vo- し,侍大将の忠清をば死罪に行
4 conaye to,guegi xerareta tocorode,Feiqe no ſabu えと,下知せられた所で,平家の侍
5 raixŭ ſanquai uo xite,ſate [f]Tadaqiyo ga xizai no 衆参会をして,扠忠清が死罪の
6 coto ua nanto arŏ zoto fiŏgiŏ xerarureba,ſono naca 事は何と有らうぞと評定せらるれば,その中
7 ni arufito ga ſuſumidete mŏxita ua:Tadaqiyo ua に或る人が進み出て申したは:忠清は
8 mucaxi cara fucacu no jin toua vqetamauari voyo- 昔から不覚の人とは承り及
9 banu:ano nuxi jŭfachi no toxi to voboyuru ni, ばぬ:あの主十八の年と覚ゆるに,
10 Tobadono no fôzŏ ni goqinai ichi no acutŏ ga ni 鳥羽殿の宝蔵に五畿内一の悪党が二
11 nin niguecôde yte gozaru uo,yotte carameô to mŏ 人逃げ込うで居て御座るを,寄って絡めうと申
12 ſu mono ua ichinin mo gozanacattani,cono Tada す者は一人も御座無かったに,この忠
13 qiyo facuchŭ ni tada ichinin tçuigi uo fanecoyete, 清白昼に唯一人築地を跳ね越えて,
14 faitte ichinin uoba vchicoroxi,ma ichinin uoba iqe 入って一人をば打ち殺し,今一人をば生け
15 dotte côtai ni nauo agueta mono de gozaru ga,cõ 捕って後代に名を上げた者で御座るが,今
16 do no fucacu ua tada coto tomo zõjenu:ſore ni tçu 度の不覚は只事とも存ぜぬ:それに付
17 qetemo yoquyoqu fiŏran uo von xizzume naſarei けても良く良く兵乱を御静め為されい
18 to mŏxitareba,vonajiqu nijŭ ſannichi ni [c]Vŏmi と申したれば,同じく二十三日に近江
19 no Guenji uo xemeôzuru tote,taixŏgun niua Qiyo の源氏を攻めうずるとて,大将軍には清
20 mori no ſannan [f]Tomomori,[q]Fucuxŏgun niua [f]Ta 盛の三男知盛,副将軍には忠
21 danori uo ſadamete ſono xei niman yoqi de,[c]Vŏmi 度を定めてその勢二万余騎で,近江
22 ye faccŏ xite,xoxo fŏbŏ no xiro uo xeme votoite へ発向して,所々方々の城を攻め落といて
23 Mino,[c]Vouari ye coſare maraxitare domo,tçuini fa 美濃,尾張へ越されまらしたれども,遂に捗
24 cabacaxij coto ua nacatta to,qicoye maraxite gozaru. 々しい事は無かったと,聞こえまらして御座る.

(156)
1 Feiqe Quan daiſan. 平家巻第三.
2 DAIICHI.QISODONO NO YV- 第一.木曾殿の由
3 rai to,Feiqe ni taixite mufon uo vocoſare, 来と,平家に対して謀反を起こされ,
4 Feiqe no micata no [f]Nacamochi 平家の味方のナカモチ
5 to caxxen xite vchicatare と合戦して打ち勝たれ
6 ta coto. た事.
7 VM.Yŭbe no monogatari ga amari foynai fodo 右馬.夕べの物語が余り本意無い程
8 ni,ima ua mata [f]Qiſodono no naritachi,ſono mu- に,今は又木曾殿の成り立ち,その謀
9 fon no yŏ uomo vocatariare. 反の様をも御語り有れ.
10 QI.Sateſate fatexi mo nai coto uo vôxeraruru: 喜.さてさて果てしも無い事を仰せらるる:
11 ſaraba mata catari maraxô. 然らば又語りまらせう.
12 VM.Sono Qiſodono ua nanto yŏni mufon uo 右馬.その木曾殿は何と様に謀反を
13 vocoſarete atta zo?ſono yurai uomo coconi tçuzzu- 起こされて有ったぞ?その由来をもここに続
14 qete vocatariare. けて御語り有れ.
15 QI.Mazzu ſono Qiſodono ua ſono coro [c]Xina 喜.先づその木曾殿はその頃信
16 no no cuni ni vogiatte gozaru.Sono chichi [f]Yoxi 濃の国におぢゃって御座る.その父義
17 cata ua [c]Muſaxi no cuni de [f]Acuguendani vtare 賢は武蔵の国で悪源太に打たれ
18 rareta ga,ſono toqi [f]Qiſodono ua niſai de atta uo られたが,その時木曾殿は二歳で有ったを
19 fauago ga naqunaqu daite Xinano no cuni ye coxite 母御が泣く泣く抱いて信濃の国へ越して
20 [f]Canetô to yŭ mono ga moto ye itte,icanimo xite 兼遠と言う者が下へ行って,如何にもして
21 core uo ſodatete,fito ni naite vomixe are to,yuare これを育てて,人に成いて御見せ有れと,言われ
22 tareba,Canetô vqetotte caigaixŭ nijŭ yonen yŏicu たれば,兼遠受け取って甲斐甲斐しゅう二十余年養育

(157)
1 xite,yŏyŏ fito to nararuru ni xitagatte,chicara mo して,漸う人と成らるるに従って,力も
2 yo ni ſugurete tçuyô,cocoro mo narabu mono ga 世に優れて強う,心も並ぶ者が
3 nacatta.Tçune ua icanimoxite Feiqe uo foroboxite 無かった.常は如何にもして平家を滅ぼして
4 yo uo torŏ nado to,iuaretareba,Canetô vôqini yo 世を取らうなどと,言われたれば,兼遠大きに喜
5 rocôde ſono tameni coſo qimi uoba cono nijŭ yo- うでその為にこそ君をばこの二十余
6 nen yŏicu xi maraxitare:cŏ vôxeraruru coſo maco 年養育しまらしたれ:かう仰せらるるこそ真
7 toni Fachimandono no voſuye toua voboyure to に八幡殿の御末とは覚ゆれと
8 mŏxitareba,[f]Qiſo ua iyoiyo taqeô natte,cocuchŭ 申したれば,木曾は愈猛う成って,国中
9 no tçuuamono uo catarŏ ni,ychinin mo ſomuqu の兵を語らうに,一人も背く
10 ua gozanacatta. は御座無かった.
11 Qiſo toyŭ tocoro ua [c]Xinano ni totte mo mina 木曾と言う所は信濃に取っても南
12 mi no faxi de,[c]Mino no cuni no ſacai gia ni yotte, の端で,美濃の国の境ぢゃに因って,
13 Miyaco ye mo mugueni chicacatta fodoni,Feiqe 都へも無下に近かった程に,平家
14 no fitobito moreqijte,core ua nanto xô zoto yŭte, の人々漏れ聞いて,これは何とせうぞと言うて,
15 mina ſauagaretareba,Qiyomori core uo qijte,ſo- 皆騒がれたれば,清盛これを聞いて,そ
16 re ua cocoronicŭ mo vomouanu:[c]Xinano yccocu れは心憎うも思わぬ:信濃一国
17 no mono coſo xitagai tçuqu tomo,fucai coto ua の者こそ従い付くとも,深い事は
18 arumai zoto,iuaruru vchi ni,mata [c]Cauachi no 有るまいぞと,言わるる内に,又河内の
19 cuni nimo teqi ga deqi,[c]Yyo no Cauano uo 国にも敵が出来,伊予の河野を
20 fajimeto xite nancaidŏ niua [f]Cumano no bettŏ 始めとして南海道には熊野の別当
21 mo Feiqe uo ſomuqi,qiŭxŭ no mono domo mo も平家を背き,九州の者共も
22 nocorizucuna ni teqi ni natta to,chŭxin uo xitare- 残り少なに敵に成ったと,注進をしたれ
23 ba,condo ua [f]Munemori jixin tôgocu ye mucauŏ ば,今度は宗盛自身東国へ向かわう
24 zuru to,iuaretareba,mina conogui ua xicarubeca- ずると,言われたれば,皆この儀は然るべか

(158)
1 rŏzu:ſŏ aru naraba,taremo xiriaxi uo fumu mo らうず:さう有るならば,誰も尻足を踏む者
2 no ua gozarumai to,mina yŭta ni yotte,ſore ni ſa- は御座るまいと,皆言うたに因って,それに定
3 damatte atta.Sono vchi ni [c]Yechigo no cuni no まって有った.その内に越後の国の
4 [f]Nagamochi to yŭ mono ua Feiqe no micata uo 長茂と言う者は平家の味方を
5 xite,ninju uo ſoxxite,tçugŏ ſono xei ximan ama して,人数を率して,都合その勢四万余
6 ri de [f]Qiſo uo tçuibat xô to yŭte,[c]Xinano no cu りで木曾を追伐せうと言うて,信濃の国
7 ni ye faccŏ xite,Xinano no cuni no [t]Yocotagaua へ発向して,信濃の国の横田川原
8 ra toyŭni gin uo totte yru uo Qiſo ua qijte,ſanjen と言うに陣を取って居るを木曾は聞いて,三千
9 amari de faxemucŏni [f]Mitçumori toyŭ mono ga 余りで馳せ向かうに光盛と言う者が
10 facaricoto de niuacani acafata uo nananagare tçu- 謀で俄かに赤旗を七流れ作
11 cutte,ſanjen yoqi uo nanate ni vaqete,caxico no って,三千余騎を七手に分けて,かしこの
12 mine,coco no fora cara (annaixa de attareba)acafata 峰,ここの洞から(案内者で有ったれば)赤旗
13 domo uo tende ni ſaxiague ſaxiague yottareba, 共をてんでに差し上げ差し上げ寄ったれば,
14 Nagamochi ua core uo mite,nanimono ga cono cu 長茂はこれを見て,何者がこの国
15 ni ni yte,Feiqe no catŏdo uo ſuru cato cocoro vrexŭ に居て,平家の方人をするかと心嬉しゅう
16 chicarazzuite iſami nonoxiru tocoroni,xidai ni 力付いて勇み罵る所に,次第に
17 chicŏ nareba,aizzu uo ſadamete nanatega fitotçu ni 近う成れば,合図を定めて七手が一つに
18 natte,ſanjen amari no mono domo ga yxxo ni to 成って,三千余りの者共が一所に鬨
19 qi uo dotto tçucutte,yôy xita xirafata uo zat- をどっと作って,用意した白旗をざっ
20 to ſaxi aguetareba,Nagamochi ga ninju domo ua と差し上げたれば,長茂が人数共は
21 teqi ua icujŭman to yŭ coto ca arŏ,nan to xitemo 敵は幾十万と言う事か有らう,何としても
22 canŏmai to yŭte,iro uo vxinai niuacani futa- 適うまいと言うて,色を失い俄かにふた
23 meite,aruiua caua ni voi irerare,aruiua acuxo ni めいて,或いは川に追い入れられ,或いは悪所に
24 voi votoſarete,taſucaru mono ua ſucunŏ,vtaruru 追い落とされて,助かる者は少なう,打たるる

(159)
1 mono ua vouocatta.[f]Nagamochi ga tanomiqitta 者は多かった.長茂が頼み切った
2 mono domo mo mina ſocode xinda ni yotte,vaga 者共も皆そこで死んだに因って,我が
3 mi mo caragara inochi taſucatte,caua uo vatatte, 身も辛々命助かって,川を渡って,
4 [c]Yechigo no cuni ye fiqi xirizoite,Miyaco ye tçu- 越後の国へ引き退いて,都へ告
5 guetaredomo,Feiqe no taixŏ Munemori ua core げたれども,平家の大将宗盛はこれ
6 uo coto tomo xeide,xuju ſamazama no curaiatçucai を事ともせいで,種々様々の位扱い
7 bacari uo xite yrare maraxita ua,nambô nurui co ばかりをして居られまらしたは,何ぼう温い事
8 to deua vorinai ca?tôgocu,foccocu ni ua Guenji ではおりないか?東国,北国には源氏
9 domo ga fachi no gotoquni vocotte,tadaima Mi- 共が蜂のごとくに起こって,只今都
10 yaco ye xeme noborŏ to ſuru tocoro ni,nami no へ攻め上らうとする所に,波の
11 tatçu yara,caje no fuqu yara mo xiraide,cono yŏ 立つやら,風の吹くやらも知らいで,この様
12 ni xeraruru coto ua,macotoni yŭcai nai coto do- にせらるる事は,真に言う甲斐無い事共
13 mo de gozaru. で御座る.
14 DAINI.FEIQE QISO VO FORO 第二.平家木曾を滅
15 bosŏ tote,Foccocu ye cudararureba,ſono vchi ni Qi ぼさうとて,北国へ下らるれば,その内に木
16 ſo to,[f]Yoritomo fuua no cotoga attaredomo, 曾と,頼朝不和の事が有ったれども,
17 tçuini quabocu xerareta coto:mata Qiſo 遂に和睦せられた事:又木曾
18 dono ga Fivchi ga jŏ ni vocareta [f]Sai 殿が火打が城に置かれた斎
19 mei iguixi mufon uo vocoxi, 明威儀師謀反を起こし,
20 Feiqe no micata xite ſono xi 平家の味方してその城
21 ro uo toraxeta coto. を取らせた事.
22 VM.Feiqe no Foccocu ye cudarareta coto uo 右馬.平家の北国へ下られた事を
23 mo tçuzzuqete vocatariare. も続けて御語り有れ.

(160)
1 QI.Satemo aqugo mo nai fito de coſo gozare: 喜.扠も飽く期も無い人でこそ御座れ:
2 ſarinagara catari maraxô.Xoxo fŏbŏ no mono 然りながら語りまらせう.所々方々の者
3 ga Feiqe uo ſomuite,Guenji ni cocoro uo tçŭzu- が平家を背いて,源氏に心を通ず
4 ru ni yotte,xifŏ ye xenji uo naxi cudaſare,xoco- るに因って,四方へ宣旨を成し下され,諸国
5 cu ye injen uo tçucauaſarure domo,mina Feiqe no へ院宣を遣わさるれども,皆平家の
6 guegi to bacari cocoroyete,xitagai tçuqu mono ga 下知とばかり心得て,従い付く者が
7 gozanacatta.Sono coro Qiſo to,Yoritomo fuquai no 御座無かった.その頃木曾と,頼朝不快の
8 coto ga atte,Yoritomo Qiſo uo vtŏ tote,rocumã yo 事が有って,頼朝木曾を打たうとて,六万余
9 qi uo aiguxite,[c]Xinano no cuni ye faccŏ xeraruru 騎を相具して,信濃の国へ発向せらるる
10 coto uo Qiſo ua qicarete,menoto no [f]Canefira uo 事を木曾は聞かれて,乳母の兼平を
11 motte,nanini yotte Qiſo uo vtŏ toua ſaxeraruru 持って,何に因って木曾を打たうとはさせらるる
12 zo?tadaxi [f]Curando dono coſo ſonata uo vramu- ぞ?但し蔵人殿こそそなたを恨む
13 ru coto ga aru to yŭte,core ni yrareta uo ſoregaxi る事が有ると言うて,これに居られたを某
14 ga cacaye maraxita ni yotte ca?cono foca ni go yxu が抱えまらしたに因ってか?この他に御意趣
15 ga arŏ tomo zonjenu:nanno yuyeni ima naca uo ta- が有らうとも存ぜぬ:何の故に今仲を違
16 gai maraxite caxxen uo xite,Feiqe ni varauareô to いまらして合戦をして,平家に笑われうと
17 ua zonjô zoto,iy yararetareba,Yoritomo ima coſo は存ぜうぞと,言い遣られたれば,頼朝今こそ
18 ſŏua iuaruru tomo,Yoritomo uo vtareôzuru to さうは言わるるとも,頼朝を打たれうずると
19 atta yoxi uo taxicani facaricoto uo meguraſareta to 有った由を確かに謀を巡らされたと
20 qijta.Sono cacotçuqe niua yorumai to yŭte,vtte 聞いた.その託けには因るまいと言うて,討手
21 no ychigin uo ſaxi muqeraretareba,Qiſo xinjit ni の一陣を差し向けられたれば,木曾真実に
22 yxu no nai touori uo arauaſŏzuru tameni,chacuxi 意趣の無い通りを表わさうずる為に,嫡子
23 no Yoxitomo toyŭte,xŏnen jŭychi ni nararuru fito のヨシトモと言うて,生年十一に成らるる人
24 ni reqireqi no ſaburai domo uo ſoyete,Yoritomo no に歴々の侍共を添えて,頼朝の
25 moto ye yararetareba,Yoritomo cono vye ua yxu 下へ遣られたれば,頼朝この上は意趣

(161)
1 ga nai to yŭte,Yoxitomo uo tçurete Camacura ye が無いと言うて,ヨシトモを連れて鎌倉へ
2 cayerareta. 返られた.
3 Qiſo ua yagate [c]Yechigo ye vchicoyete [f]Naga 木曾は軈て越後へ打ち越えて長
4 mochi to caxxen uo xite,nantozo xite vchitorŏ 茂と合戦をして,何とぞして打ち取らう
5 to xitare domo,[f]Nagamochi xŭjŭ goqi ni vchi na としたれども,長茂主従五騎に打ち為
6 ſarete,yuqigata xirazu vochite yuita ni yotte,Ye- されて,行き方知らず落ちて行いたに因って,越
7 chigo no cuni uo fajimete,focurocudŏ no tçuua- 後の国を始めて,北陸道の兵
8 mono domo mina Qiſo ni xitagai tçuqu ni yotte, 共皆木曾に従い付くに因って,
9 Qiſo ua figaxi,qita no michi uo fete,tadaima Miya 木曾は東,北の道を経て,只今都
10 co ye xeme irŏzuru to,qicoyetareba:Feiqe ua co- へ攻め入らうずると,聞こえたれば:平家は今
11 toxi yorimo miŏnen ua vma no cuſa,cai ni tçuqe 年よりも明年は馬の草,飼いに付け
12 te caxxen xôzuru to firô xeraretareba,tçuuamono て合戦せうずると披露せられたれば,兵
13 domo vnca no gotoquni faxe maitta.Figaxi no cata 共雲霞のごとくに馳せ参った.東の方
14 nimo [c]Tôtŏmi no cuni yori figaxi coſo mairanan にも遠江の国より東こそ参らなん
15 dare:ſore yori cochi no fito ua reqireqi no mono だれ:それよりこちの人は歴々の者
16 domo ga mina maitta ni yotte,Feiqe ua mazzu 共が皆参ったに因って,平家は先づ
17 Foccocu ye vtte uo tçucauasŏzuru to,fiŏgiŏ atte,ſu 北国へ討手を遣わさうずると,評定有って,既
18 deni vtte uo tçucauaſu.Sono taixŏ niua Coremori, に討手を遣わす.その大将には維盛,
19 Fucuxŏgun niua [f]Michimori,ſonofoca no ychi- 副将軍には通盛,その他の一
20 mon uo ſaxi ſoyete,tçugŏ ſono xei jŭman amari 門を差し添えて,都合その勢十万余り
21 de Miyaco uo tatte,Foccocu ye vomomucareta. で都を発って,北国へ赴かれた.
22 Sono michiſugara ninju ga areta ni yotte,tami その道すがら人数が荒れたに因って,民
23 fiacuxŏ mo amata nigue ſatte gozaru. 百姓も数多逃げ去って御座る.
24 Sate Qiſo vagami ua [c]Xinano ni arinagara,Yechi 扠木曾我が身は信濃に有りながら,越

(162)
1 jen no cuni no [t]Fivchi ga jŏ uo camayete,taixŏ ni 前の国の火打が城を構えて,大将に
2 ua [f]Saimei iguixi uo ſaqi toxite xichixen yoqi uo は斎明威儀師を先として七千余騎を
3 comerarete gozaru.Feiqeno xengin ua Yechijen no 込められて御座る.平家の先陣は越前の
4 cuni no [t]Qinobeyama uo vchicoyete,[t]Fivchi ga 国の木部山を打ち越えて,火打が
5 jŏ ye yoxeta.Cono xiro no yŏdai ua,banjacu ga 城へ寄せた.この城の容態は,磐石が
6 ſobatachi megutte,xifŏ ni mine uo tçurane,yama 峙ち巡って,四方に峰を連ね,山
7 uo vxironi xi,yama uo maye niate,xiro no ma- を後ろにし,山を前に当て,城の前
8 ye niua vôqina futatçu no caua ga nagaruruni,futa には大きな二つの川が流るるに,二
9 tçu no caua no vochiai ni taibocu uo tatete,ſacu つの川の落ち合いに大木を立てて,柵
10 uo tçuite caqiaguetareba,mizzu ua tôzai no ya を突いて掻き上げたれば,水は東西の山
11 ma no ne ni ſaxi michite,fitoyeni daicai ni nozo- の根に差し満ちて,偏に大海に臨
12 mu ga gotoqu ni gozatta to,mŏſu.Sore niyotte Fei- むがごとくに御座ったと,申す.それに因って平
13 qe ua mucŏ no yama ni gin uo totte,munaxŭ fica- 家は向かうの山に陣を取って,空しゅう日数
14 zu uo vocuraruruni,xiro no vchi no taixŏ no [f]Sai を送らるるに,城の内の大将の斎
15 mei iguixi cocorogauari uo xite,fumi uo caite fi- 明威儀師心変わりをして,文を書いて蟇
16 qime no vchi ni comete,xinobiyaca ni yama no 目の内に込めて,忍びやかに山の
17 ne uo tçutŏte,Feiqe no gin ye y ireta ni,cono fi- 根を伝うて,平家の陣へ射入れたに,この蟇
18 qime no naranu coto uo ayaxŭde,totte core uo mira 目の鳴らぬ事を怪しゅうで,取ってこれを見ら
19 rureba,naca nifumi ga atta.Core uo firaite mire- るれば,中に文が有った.これを開いて見れ
20 ba,cano ſaua ua mucaxi cara no fuchi deua goza- ば,かの沢は昔からの淵では御座
21 nai:yttan ſacu uo tçuqi aguete tatayeta mizzu nare 無い:一旦柵を突き上げて湛えた水なれ
22 ba,zŏninbara uo tçucauaite,ſacu uo qiriyabura- ば,雑人輩を遣わいて,柵を切り破ら
23 xerarei.Yamagaua de gozareba,mizzu ua fodonŏ せられい.山川で御座れば,水は程無う
24 vochi maraxô:vma no axidachi mo yô gozarŏ: 落ちまらせう:馬の足立ちも良う御座らう:

(163)
1 vataſaxerarei.Vxiroya uoba ſoregaxi ga ymaraxôzu 渡させられい.後ろ矢をば某が射まらせうず
2 to,caita ni yotte:Feiqe no taixŏ ua vôqini yorocô- と,書いたに因って:平家の大将は大きに喜う
3 de,yagate zŏnin domo uo yatte qiri yaburaretare- で,軈て雑人共を遣って切り破られたれ
4 ba,anno gotoqu,yamagaua gia niyotte,mizzu ga ば,案のごとく,山川ぢゃに因って,水が
5 fodonŏ vochitareba,ſono toqi Feiqe no vôjei zat 程無う落ちたれば,その時平家の大勢ざっ
6 to vataſu tocoro de,Saimeiiguixi ua yagate Feiqe と渡す所で,斎明威儀師は軈て平家
7 to fitotçu ni natte tatacŏ ni yotte,xiro no vchi no と一つに成って戦うに因って,城の内の
8 nocori no taixŏ domo xibaxi fuxeide mitaredomo, 残りの大将共暫し防いで見たれども,
9 narananda ni yotte,[c]Caga no cuni ye fiqi xirizoqe 成らなんだに因って,加賀の国へ引き退け
10 ba:Feiqe yagate Caga no cuni ye coite,[t]Fayaxi, ば:平家軈て加賀の国へ越いて,林,
11 [t]Togaxi ga nicaxo no jŏquacu uomo xeme votoſu ni 富樫が二箇所の城郭をも攻め落とすに
12 yotte,yccŏ faya vomote uo muqeô yŏmo nacatta 因って,一向早面を向けう様も無かった
13 to miyeta.Miyaco niua core uo qijte,yorocobaru と見えた.都にはこれを聞いて,喜ばる
14 ru cotoua caguirimo gozanacatta. る事は限りも御座無かった.
15 DAISAN.QISO MO,FEIQEMO 第三.木曾も,平家も
16 tagaini fŏbŏ ye ninjucubari uo xita coto to, 互いに方々へ人数配りをした事と,
17 vonajiqu [t]Curicara ga tani de caxxen xite, 同じく倶利伽羅が谷で合戦して,
18 Feiqe uo nocorizucunani vchinaxi, 平家を残り少なに打ち為し,
19 mata [t]Xiuozaca no caxxen 又志保坂の合戦
20 nimo Qiſo vchi にも木曾打ち
21 catta coto. 勝った事.
22 VM.xite caxxen ua doco de atta zo? 右馬.して合戦はどこで有ったぞ?
23 QI.Sono vocotogia.Feiqe ua Caga no cu- 喜.その御事ぢゃ.平家は加賀の国

(164)
1 ni no [t]Xinouara toyŭ tocoro de xeizoroye uo の篠原と言う所で勢揃えを
2 xite,gunbiŏ uo futate ni vaqete,[t]Tonamiyama して,軍兵を二手に分けて,砥浪山
3 to yŭ tocoro ye voxi muqerareta.Sŏ aru tocoro と言う所へ押し向けられた.さう有る所
4 de Qiſodono ua [c]Yechigo no cocubu cara goman で木曾殿は越後の国府から五万
5 yoqi de faxe mucauaruru ga,ſaqi ni mazzu [f]Yuqiiye 余騎で馳せ向かわるるが,先に先づ行家
6 toyŭ mono uo taixŏ ni xite,ychiman fodo fiqi と言う者を大将にして,一万ほど引き
7 vaqete,[t]Xiuozaca ye ſaximuqerareta:nocoru to- 分けて,志保坂へ差し向けられた:残る所
8 coro no ximan yoqi uoba nanate ni vaqete,Qiſo の四万余騎をば七手に分けて,木曾
9 dono no iuareta ua Feiqe ua vôjei de cudaru fodoni, 殿の言われたは平家は大勢で下る程に,
10 yama uo vchicoite firomi ye zzuru naraba,caqeai no 山を打ち越いて広みへ出るならば,掛け合いの
11 caxxen de coſo arŏzure:tadaxi caqeai no caxxen 合戦でこそ有らうずれ:但し掛け合いの合戦
12 ua nãto xitemo xei no taxô ni yoru coto gia.Vô は何としても勢の多少に因る事ぢゃ.大
13 jei uo caſa ni vqete ua canŏmai:caramete ye maua- 勢を嵩に受けては適うまい:搦手へ回
14 xe to yŭte,[f]Date no Rocurŏ ni xichixen yoqi uo せと言うて,楯の六郎に七千余騎を
15 ſoyete,[t]Qitagurozaca ye mauaxi,[f]Nixina,[f]Taca- 添えて,北黒坂へ回し,仁科,高
16 naxi nado to yŭ mono mo xichixen yoqide mina- 梨などと言う者も七千余騎で南
17 mi no [t]Curozaca ye mucŏni,vagami ua vôte cara の黒坂へ向かうに,我が身は大手から
18 ychiman yoqi de mucŏga,mata ychiman yoqi uo 一万余騎で向かうが,又一万余騎を
19 aſoco coconi fiqi cacuite voite,[f]Canefira to yŭ mo あそこここに引き隠いて置いて,兼平と言う者
20 no ua rocuxen yoqi de [t]Finomiyabayaxi ni gin は六千余騎で日野宮林に陣
21 uo torarete gozatta. を取られて御座った.
22 Socode Qiſodono no iuareta ua;cono xei ga そこで木曾殿の言われたは;この勢が
23 [t]Curozaca ye mauarŏzuru coto ua farucano coto 黒坂へ回らうずる事は遥かの事
24 gia fodoni,ſono vchi ni Feiqe no vôjei ga yama yo ぢゃ程に,その内に平家の大勢が山よ

(165)
1 ri conata ye coſŏ zo,xei ua mucauazu tomo,fata りこなたへ越さうぞ,勢は向かわずとも,旗
2 uo ſaqi ni tateta naraba,Guenji no xengin ga mucŏ- を先に立てたならば,源氏の先陣が向かう
3 ta to yŭte,yama yori anata ye ficŏzu:fata uo ſa- たと言うて,山よりあなたへ引かうず:旗を先
4 qi ni tatei to yŭte,xei ua mucauane domo,[t]Curo に立ていと言うて,勢は向かわねども,黒
5 zaca no vye ni xirafata uo ſanjŭ nagare bacari vchi 坂の上に白旗を三十流ればかり打ち
6 tatetareba:anno gotoqu,Feiqe core uo mite,aua! 立てたれば:案のごとく,平家これを見て,あわ!
7 Guenji no xengin ga mucŏta zo:coco ua yama mo 源氏の先陣が向かうたぞ:ここは山も
8 tacaxi,tani mo fucaxi,xifŏ ua ganjeqi gia fodoni, 高し,谷も深し,四方は岩石ぢゃ程に,
9 caramete yemo tayasŭ ua yomo mauaraji,vma no 搦手へも容易うはよも回らじ,馬の
10 cuſa cai mizzu no tayori nado mo yoi fodoni,coco 草飼い水の便りなども良い程に,ここ
11 ni vma uo yaſumeôzuru tote,vôjei mina yama no に馬を休めうずるとて,大勢皆山の
12 naca ni cudatte yrareta tocorode:Qiſo ua Fachiman 中に下って居られた所で:木曾は八幡
13 no xariŏ no [t]Caqiuono xŏ toyŭ tocoro ni,gin uo の社領の垣生の庄と言う所に,陣を
14 totte qitto xifŏ uo mivataxeba,natçuyama no mi 取って急度四方を見渡せば,夏山の峰
15 ne no midori no conoma cara aqe no tamagaqi ga fo の緑の木の間から朱の玉垣が仄
16 nomiyete,cataſoguizzucuri no yaxiro ga attareba: 見えて,片削ぎ作りの社が有ったれば:
17 Qiſo core uo mirarete,annaixa uo mexite,core 木曾これを見られて,案内者を召して,これ
18 ua nan no yaxiro zo?nantaru cami uo agameta zoto は何の社ぞ?何たる神を崇めたぞと
19 touaretareba:core ua Fachiman uo iuai maraxite, 問われたれば:これは八幡を祝いまらして,
20 tôgocu niua xinyauata to mŏſu to,cotayetareba,Qi 当国には新八幡と申すと,答えたれば,木
21 ſo vôqini yorocôde,tecaqi ni tçurerareta Cacumei 曾大きに喜うで,手書きに連れられた覚明
22 uo yôde,Qiſo coſo ſaiuai ni Fachiman no vomaye を呼うで,木曾こそ幸いに八幡の御前
23 ni tçuita:caxxen uo togueôzuru nareba,ſore ni tçui に着いた:合戦を遂げうずるなれば,それについ
24 te catçŭ ua côtai no tame de mo ari,catçŭ ua tŏji て且つうは後代の為でも有り,且つうは当時

(166)
1 no qitŏ no tameni,guanjo uo yppit caite ſaſagueô の祈祷の為に,願書を一筆書いて捧げう
2 to vomô ga,nanto arŏ zoto iuaretareba,mottomo と思うが,何と有らうぞと言われたれば,最も
3 xicarubeô gozarŏzuru to yŭte,vma cara tonde vori 然るべう御座らうずると言うて,馬から飛んで下り
4 ta.[f]Cacumei ua cachin no fitatare ni,curoito vodo た.覚明は褐の直垂に,黒糸縅
5 xi no yoroi uo qite ytaga,yebira cara coſuzuri to,ta の鎧を着て居たが,箙から小硯と,畳
6 tŏgami uo tondaite,Qiſodono no vomaye ni tçui 紙を取ん出いて,木曾殿の御前につい
7 fizamazzuite caqeba,ſuxen no tçuuamono ga core 跪いて書けば,数千の兵がこれ
8 uo mite,bunpu tomoni taxxa gia to yŭte fometa. を見て,文武共に達者ぢゃと言うて褒めた.
9 Sŏ xite Guenji mo,Feiqe mo gin uo auaxete ta- さうして源氏も,平家も陣を合わせて互
10 gaini tate uo tçuite mucŏta.Sono aida ſangiŏ ba- いに盾を突いて向かうた.その間三町ば
11 cari arŏ to,miyeta.Saredomo Guenji mo ſuſumazu, かり有らうと,見えた.然れども源氏も進まず,
12 Feiqe mo ſuſumazu:yaya atte Guenjigata ni nan 平家も進まず:やや有って源氏方に何
13 to vomôta ca,xeibiŏ uo ſugutte jŭ goqi daite jŭgo と思うたか,精兵をすぐって十五騎出いて十五
14 no caburaya uo Feiqe no gin ye y iretareba,Feiqe mo の鏑矢を平家の陣へ射入れたれば,平家も
15 jŭgoqi daite,jŭgo no cabura uo ycauaxeba,Guẽ- 十五騎出いて,十五の鏑を射交わせば,源
16 ji mata ſanjicqi daite,ſanjŭ no cabura uo yſaxetareba, 氏又三十騎出いて,三十の鏑を射させたれば,
17 ſanjŭ no cabura uo y cayaſu:gojicqi daxeba,go jic 三十の鏑を射返す:五十騎出せば,五十
18 qi uo daxiauaxe,fiacqi uo daxeba,riŏbŏ fiacqi 騎を出し合わせ,百騎を出せば,両方百騎
19 zzutçu tate no vomote ni ſuſunde,tagaini xôbu uo づつ盾の面に進んで,互いに勝負を
20 qexxô to ſuredomo,Guenji no cata niua ſôjite xei 決せうとすれども,源氏の方には総じて制
21 xite xôbu uo xerare maraxenanda.Sono xiſai ua して勝負をせられまらせなんだ.その子細は
22 cono gotoqu aixirŏte fi uo curaite,vxiro no tani このごとくあいしらうて日を暮らいて,後ろの谷
23 ye voi votoite forobosŏ to ſuru uoba xiraide,Fei- へ追い落といて滅ぼさうとするをば知らいで,平
24 qe mo tomoni aixirŏte fi uo curaſu coto ua,voro- 家も共にあいしらうて日を暮らす事は,愚

(167)
1 cana coto gia.Xidai ni curŏ nareba,caramete no かな事ぢゃ.次第に暗う成れば,搦手の
2 ninju ychiman amari Feiqe no vxiro na gin no 人数一万余り平家の後ろな陣の
3 [t]Curicara no dŏ no atari de mauariyŏte,Curicara no 倶利伽羅の堂の辺りで回り合うて,倶利伽羅の
4 dŏ no maye de ychiman bacari no mono ga yebi- 堂の前で一万ばかりの者が箙
5 ra no fôdate uo vchi tataite,ten mo fibiqi,daigi の方立を打ち叩いて,天も響き,大地
6 mo vgoqu fodoni,toqi uo dotto tçucuttareba,Qi- も動くほどに,鬨をどっと作ったれば,木
7 ſo ua core uo qijte,faya vaga ninju ga vxiroye ma 曾はこれを聞いて,早我が人数が後ろへ回
8 uatta to xitte,mata ychiman bacari no mono domo ったと知って,又一万ばかりの者共
9 ga toqi uo dotto tçucuri auaſureba,aſoco coco ni ca が鬨をどっと作り合わすれば,あそこここに隠
10 cuite voita ychiman bacari no mono mo deyŏ.[f]Ca いて置いた一万ばかりの者も出会う.兼
11 nefira mo rocuxen yoqi de [t]Finomiyabayaxi cara 平も六千余騎で日野宮林から
12 ychido ni vomeite faxemucŏ ni yotte,jengo cara xi 一度に喚いて馳せ向かうに因って,前後から四
13 mã bacari no toqinocoye de yama mo,caua mo tada 万ばかりの鬨の声で山も,川も唯
14 ychido ni cuzzururu cato voboyuru fodoni gozatta. 一度に崩るるかと覚ゆるほどに御座った.
15 Feiqe ua coco ua yama mo tacaxi,tani mo fuca- 平家はここは山も高し,谷も深
16 xi,xifŏ ua ganjeqi gia fodoni,carameteye ua taya- し,四方は岩石ぢゃ程に,搦手へは容易
17 sŭ yomo mauaru mai to vomôte,vchitoqeta to- うよも回るまいと思うて,打ち解けた所
18 coro ni,vomoi mo caqenu toqinocoye ni vodo- に,思いも掛けぬ鬨の声に驚
19 roite,auate ſauaide moxi ya taſucaru to,ſobana ta- いて,慌て騒いで若しや助かると,側な谷
20 ni ye coqe votçuru tocorode,qitanaxi qitanaxi,ca- へ転け落つる所で,汚し汚し,返
21 yexe cayexe to yŭ mono mo vouocattaredomo, せ返せと言う者も多かったれども,
22 vôjei no catamuqi tatta ua totte cayeſu coto ga nai 大勢の傾き立ったは取って返す事が無い
23 mono gia:ſore ni yotte vare ſaqi,vare ſaqi nito vo 物ぢゃ:それに因って我先,我先にと落
24 chita.Voya ga votoxeba,co mo votoſu:xŭ ga vo- ちた.親が落とせば,子も落とす:主が落

(168)
1 toxeba rŏdô mo tçuzzuqu:ani ga votoxeba,voto- とせば郎等も続く:兄が落とせば,弟
2 to mo votoſu:vma niua fito,fito niua vma ga vo- も落とす:馬には人,人には馬が落
3 chi caſanatte,ſaximo fucacatta tani fitotçu uo Fei- ち重なって,然しも深かった谷一つを平
4 qe no ninju xichiman amari vomotte vmeague ma 家の人数七万余りを持って埋め上げま
5 raxitareba,chi ua caua no gotoquni nagare,caba らしたれば,血は川のごとくに流れ,屍
6 ne ua voca no gotoquni natte gozatta.Taixŏgun は丘のごとくに成って御座った.大将軍
7 Coremori bacari carai inochi iqite,[c]Caga no cuni 維盛ばかり辛い命生きて,加賀の国
8 ye fiqi xirizocareta.Feiqe no reqireqi no mono ua へ引き退かれた.平家の歴々の者は
9 tairiacu ſocode xini maraxita.Sono tani no atari ni 大略そこで死にまらした.その谷の辺りに
10 ua ya no ana,catana no ato ga imani aru to,mŏſu. は矢の穴,刀の跡が今に有ると,申す.
11 Iqedori ni xerareta monomo vouocatta vchi ni,[t]Fi- 生け捕りにせられた者も多かった内に,火
12 vchi ga jŏ de cocorogauari uo xita [f]Saimeijguixi 打が城で心変わりをした斎明威儀師
13 mo torareta to,qicoyetareba,Qiſodono core uo me も取られたと,聞こえたれば,木曾殿これを召
14 xi yoxete maye ni fiqi ſuyete yagate cubi uo fanera し寄せて前に引き据えて軈て首を撥ねら
15 reta.Yo aqete cara,mata ſanjŭnin amari no cubi uo れた.夜明けてから,又三十人余りの首を
16 qiricaqete cara,Qiſodono ga iuareta ua;[f]Yuqiiye 切り掛けてから,木曾殿が言われたは;行家
17 ga mauatta [t]Xiuozaca no te ga vobotçucanaini iza が回った志保坂の手が覚束無いにいざ
18 yte miô tote,ximanguiga naca cara,vma fito tçu- 行て見ょうとて,四万騎が中から,馬人強
19 yoi uo niman amari ſugutte,Xiuozaca no te ye faxe いを二万余りすぐって,志保坂の手へ馳せ
20 mucauarureba:anno gotoqu,Yuqiiye ua ſanzan ni 向かわるれば:案のごとく,行家は散々に
21 y xiramacaſarete fiqi xirizoite,vma no axi uo yaſume 射白まかされて引き退いて,馬の足を休め
22 yta tocoroni:Qiſo ſareba coſo toyŭte,niman yoqi 居た所に:木曾さればこそと言うて,二万余騎
23 uo ire cayete,toqi uo dotto tçucutte vomeite cacatta- を入れ替えて,鬨をどっと作って喚いて掛かった
24 reba,Feiqe xibaxi coſo ſaſayetare:[t]Xiuozaca no te れば,平家暫しこそ支えたれ:志保坂の手

(169)
1 uomo voi votoſarete,[c]Caga no cuni no [t]Xinoua をも追い落とされて,加賀の国の篠原
2 ra ye fiqi xirizocare maraxita. へ引き退かれまらした.
3 DAIXI.XINOVARANO CAX- 第四.篠原の合
4 xen nimo Feiqe maqerareta coto:narabi 戦にも平家負けられた事:並び
5 ni [f]Sanemori ga vchijini xite ſono に実盛が討ち死にしてその
6 figue uo arauareta coto. 髭を洗われた事.
7 VM.Xinouara de no caxxẽ niua ſŏfŏ icŏ xinda nŏ? 右馬.篠原での合戦には双方厳う死んだなう?
8 QI.Vŏ nacanaca,Guenpei tomoni icŏ vtareta 喜.あう中々,源平共に厳う打たれた
9 to,qicoye maraxita. と,聞こえまらした.
10 Vonaji nijŭ ſannichi no v no cocu ni Guenji Xino 同じ二十三日の卯の刻に源氏篠
11 uara ye voxiyoxete,vma no cocu made tatacŏta 原へ押し寄せて,午の刻まで戦うた
12 ga,zanji no caxxen ni Guenji no ninju mo yxxen が,暫時の合戦に源氏の人数も一千
13 yoqi vtaruru:Feiqe no cata niua,nixen ama- 余騎打たるる:平家の方には,二千余
14 ri reqireqi no mono ga vtarete,Feiqe [t]Xinouara り歴々の者が打たれて,平家篠原
15 uomo tçuini xeme votoſarete vochiyucaruru ga,ſo をも遂に攻め落とされて落ち行かるるが,そ
16 no naca ni [f]Aricuni to [f]Sanemori toyŭ mono ua の中に有国と実盛と言う者は
17 vôjei no fito ni fiqifanarete,tada niqi tçuredatte, 大勢の人に引き離れて,唯二騎連れ立って,
18 ficcayeite tatacŏ ga,[f]Aricuni ua teqi ni vma no fara 引っ返いて戦うが,有国は敵に馬の腹
19 uo yrarete xiqirini fanuru ni yotte,yunzzuye uo を射られて頻りに跳ぬるに因って,弓杖を
20 tçuite voritatte,teqi no naca ni tori comerarete, 突いて下り立って,敵の中に取り籠められて,
21 ſanzan ni yte,yadane ga mina ni nattareba,vchimo 散々に射て,矢種が皆に成ったれば,打ち物
22 no uo nuite tatacŏ ga,ya uo nanatçu yatçu fodo yta を抜いて戦うが,矢を七つ八つほど射立

(170)
1 terarete,tachijini ni xinde gozaru.[f]Aricuni ga vta てられて,立ち死にに死んで御座る.有国が打た
2 rete nochi ua,[f]Sanemori ua zonzuru xiſai ga atta ni れて後は,実盛は存ずる子細が有ったに
3 yotte,tada ychinin nocotte tatacŏ tocoro ye,[f]Tez- 因って,唯一人残って戦う所へ,手塚
4 zuca no Tarŏ to yŭ mono ga faxeyoxete,micata ua の太郎と言う者が馳せ寄せて,味方は
5 mina vochiyuqu ni,tada ycqi nocotte icuſa uo ſuru 皆落ち行くに,唯一騎残って戦をする
6 coſo cocoronicuqere:tare zo?vobotçucanai,nano こそ心憎けれ:誰ぞ?覚束無い,名乗
7 re qicŏ to yŭtareba,sŏ yŭ vatono ua taſo?mazzu れ聞かうと言うたれば,さう言う吾殿は誰そ?先づ
8 nanore to yŭ ni yotte,cŏ yŭ mono ua [c]Xinano no 名乗れと言うに因って,かう言う者は信濃の
9 cuni no [f]Tezzuca no Tarŏ to nanotta tocorode,[f]Sa 国の手塚の太郎と名乗った所で,実
10 nemori ſaru fitoga aru to qiqi voyôda,tadaxi vato 盛然る人が有ると聞き及うだ,但し吾殿
11 no uo teqi ni qirŏ de ua nai:vomô mune ga arufo を敵に嫌うでは無い:思う旨が有る程
12 doni,ima ua nanoru maizo:yore cumŏ [f]Tezzuca to に,今は名乗るまいぞ:寄れ組まう手塚と
13 yŭte,voxinarabete cumŏ to ſuru tocoro ni,Tezzuca 言うて,押し並べて組まうとする所に,手塚
14 ga rŏdô naca ni fedatatte muzuto cumu uo Sanemo が郎等中に隔たってむずと組むを実盛
15 ri ua Tezzuca ga rŏdô uo totte,cura no mayeua ni は手塚が郎等を取って,鞍の前輪に
16 voxi tçuqete,catana uo nuqi,cubi uo cacŏ to ſuru to 押し付けて,刀を抜き,首を掻かうとする所
17 coro de,Tezzuca ua rŏdô ga cura no mayeua ni vo で,手塚は郎等が鞍の前輪に押
18 xi tçuqeraruru uo mite,yunde cara muzuto yoxe- し付けらるるを見て,弓手からむずと寄せ
19 auaxete,[f]Sanemori ga cuſazuri uo fiqiaguete,fu- 合わせて,実盛が草摺りを引き上げて,二
20 tacatana ſaſu:youaru tocoro ni yeigoye uo aguete 刀差す:弱る所に曳声を上げて
21 cunde votçuruga,Sanemori cocoro ua taqeqere- 組んで落つるが,実盛心は猛けれ
22 domo,rŏmuxa nari,te ua vôtçu,ninin no teqi uo ども,老武者なり,手は負うつ,二人の敵を
23 aixirauŏ to ſuru fodoni,Tezzucaga xita ni natte, あいしらわうとする程に,手塚が下に成って,
24 tçuini cubi uo torareta. 遂に首を取られた.

(171)
1 Tezzuca ua vocurebaxe ni curu rŏdô ni Sane 手塚は遅れ馳せに来る郎等に実
2 mori ga mononogu uo fagaxe,cubi uo motaxete, 盛が物の具を剥がせ,首を持たせて,
3 Qiſodono no maye ni faxe maitte mŏxita ua:[f]Tez 木曾殿の前に馳せ参って申したは:手塚
4 zuca coſo connichi qitai no cuxemono ni cunde こそ今日希代の曲者に組んで
5 cubiuo totte gozare:nanito nanore to xemete goza 首を取って御座れ:何と名乗れと責めて御座
6 re domo,tçuini nanori maraxenanda:ſaburai cato れども,遂に名乗りまらせなんだ:侍かと
7 zonzureba,nixiqi no fitatare uo qi,mata taixŏ cato 存ずれば,錦の直垂を着,又大将かと
8 zonzureba,tçuzzuqu xei mo gozanacatta ga,coyeua 存ずれば,続く勢も御座無かったが,声は
9 Bandôgoye de gozatta to,mŏxitareba:auare coreua 坂東声で御座ったと,申したれば:哀れこれは
10 Sanemori deca arurŏ:tadaxi ſore naraba miga fito 実盛でか有るらう:但しそれならば身が一
11 toxe voſaname ni mita toqi ni,faya xiraga ga ſucoxi 年幼目に見た時に,早白髪が少し
12 atta fodoni,ima ua ſadamete facufat ni coſo arŏzu 有った程に,今は定めて白髪にこそ有らうず
13 ru cotogia ga,bin figue no curoi ua tadaxi aranu る事ぢゃが,鬢髭の黒いは但し有らぬ
14 mono ca?nenrai no chijn gia fodoni,[f]Figuchi ua 物か?年来の知音ぢゃ程に,樋口は
15 mixirŏzu:[f]Figuchi uo mexe to yŭte,yobaretareba, 見知らうず:樋口を召せと言うて,呼ばれたれば,
16 Figuchi ua maitte Sanemori ga cubi uo tada fito 樋口は参って実盛が首を唯一
17 me mite,yagate namida ni muxebu uo icani icani 目見て,軈て涙に咽ぶを如何に如何に
18 to tazzunerarureba,ara muzanya,Sanemori de coſo と尋ねらるれば,あら無残や,実盛でこそ
19 gozare to mŏſuni:bin figue no curoi ua nanigoto zo 御座れと申すに:鬢髭の黒いは何事ぞ
20 to touaretareba:Figuchi namida uo voxinogôte と問われたれば:樋口涙を押し拭うて
21 mŏxitaua:ſagozàreba coſo ſono yŏ uo mŏſŏ to ſu 申したは:然御座あればこそその様を申さうとす
22 reba,fucaqu no namida ga ſaqidatte mŏxi yemaraxe れば,不覚の涙が先立って申しえまらせ
23 nu.Yumiya uo toru mono ua acaraſama no zaxeqi ぬ.弓矢を取る者はあからさまの座席
24 toua vomô tomo,vomoide ni naru cotoba uoba とは思うとも,思い出に成る言葉をば

(172)
1 mŏxi vocŏzuru coto gia.Tçune ua [f]Canemitçu ni 申し置かうずる事ぢゃ.常は兼光に
2 mucŏte monogatari tçucamatçutta ua:Sanemori ro 向かうて物語り仕ったは:実盛六
3 cujŭ ni amatte icuſa no ba ni mucauŏ niua,bin fi- 十に余って戦の場に向かわうには,鬢髭
4 gue uo ſumi ni ſomete vacayagŏ to vomô:ſono を墨に染めて若やがうと思う:その
5 xiſai ua,vacatonobara ni araſôte ſaqi uo caqeôzu- 子細は,若殿輩に争うて先を駆けうず
6 ru mo votonague naxi,mata rŏmuxa gia to yŭte, るも大人気無し,又老武者ぢゃと言うて,
7 anadorareô mo cuchiuoxicarŏzu nado to tçune ua 侮られうも口惜しからうずなどと常は
8 mŏxita ga,condo uo ſaigo to zonjite,macotoni 申したが,今度を最後と存じて,真に
9 ſome maraxita coto no muzanſayo,arauaxete go- 染めまらした事の無残さよ,洗わせて御
10 ranjerarei to mŏxi mo ayezu,mata namida uo fara 覧ぜられいと申しも敢えず,又涙をはら
11 fara to nagaitareba:ſamo arŏzu to yŭte,arauaxete mi はらと流いたれば:然も有らうずと言うて,洗わせて見
12 rarureba,facufat ni nari maraxita.Sanemoriga nixiqi らるれば,白髪に成りまらした.実盛が錦
13 no fitatare uo condo qi maraxita coto ua,Miyaco uo の直垂を今度着まらした事は,都を
14 deſama ni Munemori ye maitte mŏxita ua:fitoto- 出様に宗盛へ参って申したは:一年
15 xe tôgocu no icuſa ni macari cudatte,[c]Suruga no 東国の戦に罷り下って,駿河の
16 [t]Cambara cara ya fitotçu uomo iyde nigue nobotte 蒲原から矢一つをも射いで逃げ登って
17 gozaru coto ua,macotoni rŏgo no chijocu tada co 御座る事は,真に老後の恥辱唯こ
18 no coto de gozaru:condo Foccocu ye mucŏ nara- の事で御座る:今度北国へ向かうなら
19 ba,toxi coſo yotte gozàritomo,maſsaqi uo caqete ば,年こそ寄って御座ありとも,真っ先を駆けて
20 vchijini uo tçucamatçurŏzuru:ſore ni totte ua Sa- 討ち死にを仕らうずる:それに取っては実
21 nemori moto ua [c]Yechijen no mono de gozàru ga, 盛元は越前の者で御座あるが,
22 qinnen xoriŏ ni tçuite [c]Muſaxi no [t]Nagai ni qio- 近年所領について武蔵の長井に居
23 giŭ tçucamatçutte gozaru.Coto no tatoye ga goza 住仕って御座る.事の例えが御座
24 ru:coqiŏ yeua nixiqi uo qite cayeru to mŏſu:xica る:故郷へは錦を着て返ると申す:然

(173)
1 rubequ ua,Sanemori ni nixiqi no fitatare uo yuruſa- るべくは,実盛に錦の直垂を許さ
2 xerareyo caxi to,mŏxitareba:Munemori ſaraba to せられよかしと,申したれば:宗盛然らばと
3 yŭte,nixiqi no fitatare uo yuruſareta to qicoye ma- 言うて,錦の直垂を許されたと聞こえま
4 raxita to,mŏxeba,mina core uo canjite namida uo らしたと,申せば,皆これを感じて涙を
5 nagaſare maraxita. 流されまらした.
6 DAIGO.QISO ICVSA NO FIO- 第五.木曾戦の評
7 giŏ uo xite [t]Fiye no yama uo catarauarureba, 定をして比叡の山を語らわるれば,
8 ſunauachi Fiye no yama mo Qiſo ni 即ち比叡の山も木曾に
9 cumi xi,Feiqe uo ſomuita co- 与し,平家を背いた事
10 to:narabini Feiqe ſaicocu :並びに平家西国
11 no caxxen niua xôri の合戦には勝利
12 uo yerareta coto. を得られた事.
13 VM.Feiqe ua ſono bun ni xite Qiŏ ye nobo- 右馬.平家はその分にして京へ上
14 rarete atta ca? られて有ったか?
15 QI.Sono vocoto gia.Feiqe ua Foccocu ye cu 喜.その御事ぢゃ.平家は北国へ下
16 darateta toqi ua,jŭman yoqi to qicoyeta ga,nobo られた時は,十万余騎と聞こえたが,上
17 raruru toqi ua,vazzucani ſanman bacari ni natte,ſa らるる時は,僅かに三万ばかりに成って,然
18 ximo qeccô ni detatte Miyaco uo derareta fitobito しも結構に出立って都を出られた人々
19 ga,itazzurani na uo nomi nocoite Coxigi no ſuye が,徒らに名をのみ残いて越路の末
20 no chiri to narareta cotoua,macotoni auarena coto の塵と成られた事は,真に哀れな事
21 de gozaru.Qiyomori no ſuye no co no [f]Micaua no で御座る.清盛の末の子の三河の
22 cami mo ſoco de xinare,mata [f]Tadatçuna,[f]Cague 守もそこで死なれ,又忠綱,カゲ
23 toqi mo cayerazu,ſonofoca reqireqi no mono do トキも返らず,その他歴々の者共

(174)
1 mo ga mina vtareta.Ye uo tçucuxite ſunadori uo が皆打たれた.江を尽くして漁りを
2 naſu toqi ua,vouoqu no vuo ari to iyedomo,aquru 成す時は,多くの魚有りと言えども,明くる
3 toxi niua vuo naxi:fayaxi uo yaite cari ſuru toqi ua, 年には魚無し:林を焼いて狩りする時は,
4 vouoqu no qedamono ari to iyedomo,aquru toxi 多くの獣有りと言えども,明くる年
5 niua qedamono naxi to yŭ gotoqu;nochi uo xiã xi には獣無しと言うごとく;後を思案し
6 te xôxôua ychimon no xŭ uo nocoſareôzuru coto て少々は一門の衆を残されうずる事
7 de atta to mŏſu mono mo vouô gozatta.[f]Fida no で有ったと申す者も多う御座った.飛騨の
8 cami to yŭ fito ua ſaiai no ſôriŏ no [f]Caguetaca ga 守と言う人は最愛の総領の景高が
9 vtareta to,qicoyetareba,fuxi xizzunde nagueitaga 打たれたと,聞こえたれば,伏し沈んで嘆いたが
10 xiqirini itoma uo cô ni yotte,Munemori yuruſare- 頻りに暇を請うに因って,宗盛許され
11 tareba,yagate xucqe xite vchifuſu aida ua tôca たれば,軈て出家して打ち伏す間は十日
12 amari de atta ga,tçuini vomoijini ni xini maraxi- 余りで有ったが,遂に思い死にに死にまらし
13 ta.Core uo fajimete voya ua co uo vtaxe,co ua た.これを始めて親は子を打たせ,子は
14 voya uo vtaxe,tçuma ua votto ni vocurete,iye 親を打たせ,妻は夫に遅れて,家
15 iye ni vomeqi ſaqebu coye ua vobitataxij coto de 々に喚き叫ぶ声は夥しい事で
16 gozatta:core ua Miyaco no coto. 御座った:これは都の事.
17 [f]Qiſo ua [c]Yechijen no cocubu ni tçuite caxxen 木曾は越前の国府に着いて合戦
18 no fiŏgiŏ uo xeraruruni,[f]Ymai,[f]Tacanaxi,ſono の評定をせらるるに,今井,高梨,その
19 foca reqireqi no mono domo fiacunin bacari ma- 他歴々の者共百人ばかり前
20 ye ni nami ſuyete,[f]Qiſodono no iuaruru ua:va- に並み据えて,木曾殿の言わるるは:我
21 reraga Miyaco ye noborŏzuru niua Vŏmi no cuni 等が都へ上らうずるには近江の国
22 uo fete coſo noborŏzuruni,rei no yamabôxi no を経てこそ上らうずるに,例の山法師の
23 nicuſa ua mata fuxegu coto mo arŏzu:qeyabutte 憎さは又防ぐ事も有らうず:蹴破って
24 touorŏ coto ua yaſuqeredomo,Feiqe coſo tŏjiua 通らう事は易けれども,平家こそ当時は

(175)
1 buppô uo foroboxi,ſô uomo vxinaye:ſore uo 仏法を滅ぼし,僧をも失え:それを
2 xugo xô tameni xŏracu ſuru mono ga,daixu ni 守護せう為に上洛する者が,大衆に
3 mucŏte caxxen uo ſuru naraba,ſucoximo tagauanu 向かうて合戦をするならば,少しも違わぬ
4 ni no mai de arŏzu.Core coſo yaſudaiji no coto 二の舞で有らうず.これこそ安大事の事
5 gia ga nan to xô zoto,iuaretareba,[f]Cacumei ga ぢゃが何とせうぞと,言われたれば,覚明が
6 ſuſumi dete mŏxita ua:mottomo no vôxe gia.Sa 進み出て申したは:尤もの仰せぢゃ.然
7 rinagara ſanjen no xuto de gozareba,fitgiŏ ychimi dô りながら三千の衆徒で御座れば,必定一味同
8 xin ſuru coto ua gozarumai:mina vomoi vomoini 心する事は御座るまい:皆思い思いに
9 coſo gozarŏzure.Mazzu gojŏ uo vocuraxerarete go こそ御座らうずれ.先づ御状を送らせられて御
10 ran naſarei:coto no yŏua fenſat de miye maraxôzu 覧為されい:事の様は返札で見えまらせうず
11 to yŭtareba,ſaraba caqe to yŭte,[f]Cacumei ni ca- と言うたれば,然らば書けと言うて,覚明に書
12 caxete,[t]Sanmon ye jŏ uo vocurareta.Sono bun- かせて,山門へ状を送られた.その文
13 tei ua mazzu Feiqe no acuguiŏ uo caite,core uo xiz 体は先づ平家の悪行を書いて,これを静
14 zumeôzuru tameni,xŏracu ſuru coto nareba,[t]San- めうずる為に,上洛する事なれば,山
15 mon mo Guenji ye ychimi xerarei caxi to cacareta. 門も源氏へ一味せられいかしと書かれた.
16 Sanmon niua core uo mite,xengui machimachi ni 山門にはこれを見て,僉議まちまちに
17 xite,aruiua Feiqe ni dôxin xôto yŭ xutomo ari,a- して,或いは平家に同心せうと言う衆徒も有り,或
18 ruiua Guenji ni tçucŏ to yŭ mono mo ari,vomoi いは源氏に付かうと言う者も有り,思い
19 vomoini atta tocorode,rŏſô domo no mŏxita ua: 思いに有った所で,老僧共の申したは:
20 varera ua teivŏ mo gobuji ni gozari,tenca mo buji 我等は帝王も御無事に御座り,天下も無事
21 na yŏni to inori uo naxeba,cotoni tŏdai no Feiqe な様にと祈りを成せば,殊に当代の平家
22 ua goguaixeqi gia ni yotte,imamade cano fanjŏ uo は御外戚ぢゃに因って,今までかの繁盛を
23 qixei tçucamatçutta.Saredomo acuguiŏ fŏ ni ſugui, 祈誓仕った.然れども悪行法に過ぎ,
24 banmin core uo ſomuqu ni yotte,cuniguni ye vt 万民これを背くに因って,国々へ討

(176)
1 te uo yararure domo,qeccu fito yori foroboſaruru tei 手を遣らるれども,結句人より滅ぼさるる体
2 gia.Guenji ua qinnen dodo no caxxen ni vchicat ぢゃ.源氏は近年度々の合戦に打ち勝っ
3 te vn uo firaqi fajimuruni,nanzo vn no tçuqita Fei- て運を開き始むるに,何ぞ運の尽きた平
4 qe ni dôxin xite,vn uo firaqu Guenji uo ſomucŏzo? 家に同心して,運を開く源氏を背かうぞ?
5 tada Feiqe ni chigŭ xita coto uo firugayeite,Guen 唯平家に値遇した事を翻いて,源
6 ji ni cŏriocu xôzuru to ychimi dôxin ni xengui xi 氏に合力せうずると一味同心に僉議し
7 te,yagate fenſat uo vocutta.Sono vomomuqi ua, て,軈て返札を送った.その趣は,
8 coremo vonaji yŏni Feiqe no acuguiŏ uo ſoxitte, これも同じ様に平家の悪行を謗って,
9 mata Qiſo uoba fomete ychimi xôzuru to fenji uo 又木曾をば褒めて一味せうずると返事を
10 xitani:Feiqe core uoba xirareide,[t]Nara ya,[t]Miy- したに:平家これをば知られいで,奈良や,三井
11 dera ua iqidouori no fucai vorifuxi gia fodoni,cata- 寺は憤りの深い折節ぢゃ程に,語
12 rŏ tomo nabiqu mai:Fiye no yama ua tŏqe uo tai らうとも靡くまい:比叡の山は当家を大
13 xet ni vomô:tŏqe mo mata,[t]Fiye no yama no tame 切に思う:当家も又,比叡の山の為
14 ni ata uo muſubaneba,[f]Sanuŏ ni qixei uo xite ſan に仇を結ばねば,山王に祈誓をして三
15 jen no xuto uo catarai torŏzuru to yŭte,ychimõ no 千の衆徒を語らい取らうずると言うて,一門の
16 cuguiŏ dôxin xite guanjo uo caite,Fiye no yama ye 公卿同心して願書を書いて,比叡の山へ
17 vocutte,ſanjen no xuto ni chicara uo auaxei to tano 送って,三千の衆徒に力を合わせいと頼
18 maretaredomo,nenrai figoro no furumai ga ſode まれたれども,年来日頃の振る舞いがそで
19 nacatta ni yotte,inore domo,canauazu,cataraye do- 無かったに因って,祈れども,適わず,語らえど
20 mo,nabicazu:yumi vore ya tçuqita tei de atta ni も,靡かず:弓折れ矢尽きた体で有ったに
21 yotte,xuto core uo mite,macotoni ſacoſo toua 因って,衆徒これを見て,真に然こそとは
22 auareni vomôtare domo,ſudeni Guenji ni dôxin 哀れに思うたれども,既に源氏に同心
23 xôzuru to fenji uo xitareba,ſono gui uo aratamuru せうずると返事をしたれば,その儀を改むる
24 ni voyobaide,mina core uo qioyô tçucamatçura- に及ばいで,皆これを許容仕ら

(177)
1 nanda. なんだ.
2 Sate [f]Figonocami toyŭ mono uo ſaicocu ye cu- 扠肥後の守と言う者を西国へ下
3 daſarete atta ga,core ua chinjei no mufon uo taira されて有ったが,これは鎮西の謀反を平ら
4 guete,[f]Qicuchi gia ua,[f]Farada gia ua nado to yŭ げて,菊池ぢゃは,原田ぢゃはなどと言う
5 mono uo ſaqi toxite,ſanjen amari no mono uo fiqi 者を先として,三千余りの者を引き
6 tçurete,Miyaco ye nobotta ni yotte,ſaicocu bacari 連れて,都へ上ったに因って,西国ばかり
7 ua vazzucani tairaca naredomo,tôgocu,foccocu は僅かに平らかなれども,東国,北国
8 no Guenjiua icanimo xizzumaraide,qizzucai uo の源氏は如何にも静まらいで,気遣いを
9 xerarete gozatta. せられて御座った.
10 DAIROCV.QISOXOFOCARA 第六.木曾諸方から
11 Miyaco ye iru to qijte,Feiqe ua xuxŏ uomo Fôvŏ 都へ入ると聞いて,平家は主上をも法皇
12 uomo tori tatematçutte,ſaicocu ye vochô to をも取り奉って,西国へ落ちょうと
13 xeraruru toqi,Fôvŏ izzuchi tomo naqu せらるる時,法皇いづちとも無く
14 vxeſaxerareta coto to:vonajiqu Feiqe 失せさせられた事と:同じく平家
15 no Miyacovochi to,mata Tada- の都落ちと,又忠
16 nori no vta no ſata. 度の歌の沙汰.
17 VM.Satemo Feiqe ua icŏ fu ga varucatta no? 右馬.扠も平家は厳う符が悪かったの?
18 QI.Macotoni tentŏ cara fanaſarerareta to,mi- 喜.真に天道から放されられたと,見
19 yete gozaru.Sonocoro aruyo yafan bacari ni Ro- えて御座る.その頃或る夜夜半ばかりに六
20 cufara no atari ga daigi mo vchi cayeita yŏni ſauai 波羅の辺りが大地も打ち返いた様に騒い
21 de,vma ni cura uo voqi,farubi uo xime,guſocu で,馬に鞍を置き,腹帯を締め,具足
22 uo qi,tôzai ni faxiri chimadôte gozatta.Sono xi を着,東西に走り血惑うて御座った.その子

(178)
1 ſai ua [f]Xigueſada to yŭ mono ga gozatta ga,core ua fi- 細は重貞と言う者が御座ったが,これは一
2 totoxe Fôguen no caxxen ni Guenji no taixŏno [f]Ta 年保元の合戦に源氏の大将の為
3 metomo no icuſa ni maqete vochi yucaruru uo cara 朝の戦に負けて落ち行かるるを搦
4 me totte vataita cuncô ni yotte,curai nimo aguerare め取って渡いた勲功に因って,位にも上げられ
5 te figoro ua Feiqe uo fetçurŏte yta ga,yafan bacari ni て日頃は平家を諂うて居たが,夜半ばかりに
6 iſogui futameite [t]Rocufara ye maitte,Qiſo ga ſude 急ぎふためいて六波羅へ参って,木曾が既
7 ni Vŏmi no cuni made midare ytta ga,ſono xei ua に近江の国まで乱れ入ったが,その勢は
8 goman amari de gozaru to,mŏſu.Figaxizacamoto 五万余りで御座ると,申す.東坂本
9 ni michimichite fito uomo touoſazu:rŏdô no [f]Da に満ち満ちて人をも通さず:郎等の楯
10 te to,mata [f]Cacumei toyŭ mono ua rocuxen amari と,又覚明と言う者は六千余り
11 de [t]Fiye no yama ye xeme nobotte,[t]Sôjiyn uo で比叡の山へ攻め上って,総持院を
12 xiro ni xite yru ni,xutomo mina dôxin xite,tada 城にして居るに,衆徒も皆同心して,只
13 ima M‹i›yaco ni xeme irŏzuru to,mŏſu to tçugueta 今都に攻め入らうずると,申すと告げた
14 yuye de gozatta. 故で御座った.
15 Feiqe ua core uo fuxegŏzuru tameni,[t]Xeta ye ua 平家はこれを防がうずる為に,瀬田へは
16 [f]Tomomori,[f]Xiguefira ſanjen amari de mucauaru 知盛,重衡三千余りで向かわる
17 reba,[t]Vgi ye ua mata [f]Michimori,[f]Notodono co- れば,宇治へは又通盛,能登殿こ
18 re mo ſanjen amari de cudarareta.Sŏſuru fodoni, れも三千余りで下られた.さうする程に,
19 Qiſogata cara ua [f]Yuqiiye ga ichiman bacari de 木曾方からは行家が一万ばかりで
20 Vgi cara iri,mata [f]Yata no fanguan ua [c]Tanba no 宇治から入り,又矢田の判官は丹波の
21 [t]Vôyeyama uo coyete,goxen yoqi de Qiŏ ye iru to 大江山を越えて,五千余騎で京へ入ると
22 iy;[c]Tçunocuni,Cauachi no Guenji mo vonaji 言い;津の国,河内の源氏も同じ
23 yŏni chicara uo auaxete,[t]Yodo,[t]Cauaxiri cara 様に力を合わせて,淀,川尻から
24 xemeiru to nonoxireba,Feiqe ua core uo qijte,ſa 攻め入ると罵れば,平家はこれを聞いて,扠

(179)
1 te core ua nanto xôzo?tada yxxo de nantomo na- これは何とせうぞ?唯一所で何とも成
2 rŏzuru to yŭte,Vgi,[t]Xeta no te uomo mina yobi ca らうずると言うて,宇治,瀬田の手をも皆呼び返
3 yeſareta.[t]Yoxinoyama no vocu no vocu ye mo された.吉野山の奥の奥へも
4 iritŏ vomouaretare domo,xococu xichidŏ ga mi- 入りたう思われたれども,諸国七道が皆
5 na midaretareba,doco no vra,yama no vocu nimo 乱れたれば,どこの浦,山の奥にも
6 mi uo cacurerareôzuru tocoro ga nacatta.Sore ni 身を隠れられうずる所が無かった.それに
7 yotte yo fuqete cara,[f]Munemori [f]Qenreimonyn 因って夜更けてから,宗盛建礼門院
8 no [t]Rocufara ni gozatta ni maitte mŏſareta ua.co- の六波羅に御座ったに参って申されたは.こ
9 no yo no naca no ariſama uo mi maraſuruni,yo ua の世の中の有り様を見まらするに,世は
10 ſudeni cŏ to miyete gozaru fodoni,In uomo,vchi 既にかうと見えて御座る程に,院をも,内
11 uomo tori tatematçutte,ſaicocu no cata ye gocŏ uo をも取り奉って,西国の方へ御幸を
12 naxi tatematçurŏ to zonzuru to,mŏſaretareba,[f]Qẽ 成し奉らうと存ずると,申されたれば,建
13 reimonyn tomo,cŏmo tada [f]Munemori no facarai 礼門院とも,かうも唯宗盛の計らい
14 de coſo arŏzure to vôxerarete,mina morotomo でこそ有らうずれと仰せられて,皆諸共
15 ni namida uo voſayecane ſaxerareta.Fôvŏ ua Fei- に涙を押さえ兼ねさせられた.法皇は平
16 qe no tori tatematçutte ſaicocu no cata ye vochite 家の取り奉って西国の方へ落ちて
17 yucŏzuru to yŭ coto uo nainai qicaxerareta ni yot 行かうずると言う事を内々聞かせられたに因っ
18 te ca,[f]Suqemochi toyŭ fito bacari uo votomo de てか,スケモチと言う人ばかりを御供で
19 fiſocani goxo uo deſaxerarete,Curama no cata ye 密かに御所を出させられて,鞍馬の方へ
20 gocŏ naſaretare domo,taremo core uo xiru fito ga 御幸為されたれども,誰もこれを知る人が
21 gozanacatta. 御座無かった.
22 Feiqe no ſaburai ni [f]Suyeyaſu toyŭ mono ga at- 平家の侍に季康と言う者が有っ
23 ta ga,ſacazacaxij mono de gozatta ni yotte,In- たが,賢賢しい者で御座ったに因って,院
24 nimo mexitçucauareta ga,Sono yoximo In no go にも召し使われたが,その夜しも院の御

(180)
1 xo ni tomatta ni tçuneni goxo no cata ga ſauaga- 所に泊まったに常に御所の方が騒が
2 xŭ zazameqi yŏte,nhŏbô tachi mo xinobigoye しゅうざざめき合うて,女房達も忍び声
3 ni naqi nando xeraretareba,core ua nanigoto zoto に泣きなんどせられたれば,これは何事ぞと
4 vomôte qiqu fodoni,Fôvŏ no gozaranu ua,doco 思うて聞く程に,法皇の御座らぬは,どこ
5 ye gocŏ naſareta cato iy auaruru coye ni qiqinaite, へ御幸為されたかと言い合わるる声に聞き做いて,
6 ſatemo aſamaxij coto cana to vomôte,iſoide Rocu 扠も浅ましい事哉と思うて,急いで六
7 fara ye faxe maitte,cono yoxi uo mŏxitareba,Mu- 波羅へ馳せ参って,この由を申したれば,宗
8 nemori iya,ſore ua figacoto de arŏzu to iy nagara, 盛否,それは僻事で有らうずと言いながら,
9 yagate [t]Inno goxo ye faxe maitte miraretareba,gue 軈て院の御所へ馳せ参って見られたれば,実
10 nimo gozaranandareba,nanto nanto to tazzunera- にも御座らなんだれば,何と何とと尋ねら
11 retare domo,vare coſo voyuquyeuo zonjitare to れたれども,我こそ御行方を存じたれと
12 mŏſu nhôbŏ ua ychinin mo gozanacatta.Aqureba 申す女房は一人も御座無かった.明くれば
13 xichiguat no nijŭ gonichi de atta ni,Fôvŏ goxo 七月の二十五日で有ったに,法皇御所
14 ni gozaranu to mŏſu fodo coſo attare,Qiŏgiŭ no に御座らぬと申す程こそ有ったれ,京中の
15 mono domo ſŏdô ſuru coto ua nanome narananda- 者共騒動する事は斜めならなんだ
16 reba,iuanya Feiqe no fitobito ga auate ſauagareta れば,況んや平家の人々が慌て騒がれた
17 ariſama ua iyeiye ni teqi ga vchiiru tomo,caguiri 有り様は家々に敵が打ち入るとも,限り
18 ga areba;core niua ſuguimai to miye maraxita.Figo が有れば;これには過ぎまいと見えまらした.日頃
19 uro a In uomo,vchi uomo tori tatematçutte,gocŏ は院をも,内をも取り奉って,御幸
20 uomo naxi tatematçurŏ to vomouaretare domo, をも成し奉らうと思われたれども,
21 cono yŏni Fôvŏ no ſuteſaxeraretareba,tanomu co この様に法皇の捨てさせられたれば,頼む木
22 no moto ni ame no tamaranu cocochi uo xerareta. の下に雨の堪らぬ心地をせられた.
23 Saritote ua guiŏgŏ bacari uo naritomo naxi tatema 然りとては行幸ばかりをなりとも成し奉
24 tçurŏzuru to yŭte,nijŭ gonichi no v no cocu bacari らうずると言うて,二十五日の卯の刻ばかり

(181)
1 ni von coxi uo yoxete,xuxŏ no mutçu ni naraxera に御輿を寄せて,主上の六つに成らせら
2 ruru ga,nanigocoro mo nŏ gozatta uo yagate voco るるが,何心も無う御座ったを軈て御輿
3 xi ni meſaxe maraxitareba,cocumo [f]Qenreimon- に召させまらしたれば,国母建礼門
4 yn mo vonaji vocoxi ni meſaxerareta:ſono foca iro 院も同じ御輿に召させられた:その他色
5 iro no vodŏgu nado uomo motte maire to,guegi xe 々の御道具などをも持って参れと,下知せ
6 raretare domo,amari auatete torivotoſaruru mono られたれども,余り慌てて取り落とさるる物
7 mo vouô gozatta to,qicoyeta. も多う御座ったと,聞こえた.
8 Tadanori ua doco cara fiqicayeſareta ca,ſaburai 忠度はどこから引き返されたか,侍
9 uo gonin tçurete,[f]Toxinariqiŏ no xucuxo ni vchi を五人連れて,俊成卿の宿所に打ち
10 yoxete mirarureba,mon uo togite firacananda ni 寄せて見らるれば,門を閉ぢて開かなんだに
11 vchi uo qiqeba,vochŭto ga cayeri nobotta nado to 内を聞けば,落人が帰り上ったなどと
12 yŭte,vobitataxŭ ſŏdô xite mon uo tatacaretare 言うて,夥しゅう騒動して門を叩かれたれ
13 domo,aqenu ni yotte,core ua [f]Tadanorito mŏſu ども,開けぬに因って,これは忠度と申す
14 mono gia ga,ma ychido vome ni cacatte mŏſŏzuru 者ぢゃが,今一度御目に掛かって申さうずる
15 coto ga atte,michi cara cayeri nobori maraxita:ta- 事が有って,道から帰り上りまらした:仮令
16 toi mon uo aqezu tomo,cono qiua made tachi deſa 門を開けずとも,この際まで立ち出さ
17 xerarei to,iuaretareba,[f]Toxinariqiŏ core uo qicare, せられいと,言われたれば,俊成卿これを聞かれ,
18 ſono fito naraba,curuxŭ mo nai zo:ire maraxeyo to その人ならば,苦しゅうも無いぞ:入れまらせよと
19 yŭte,mon uo firaite taimen xeraretareba,Tadano- 言うて,門を開いて対面せられたれば,忠度
20 ri no iuareta ua:nenrai mŏxi vqetamauatte nochi の言われたは:年来申し承って後
21 ua,iſaſacamo voroſoca niua zonjenãdare domo,cono は,些かも疎かには存ぜなんだれども,この
22 ſŏxinen ua Qiŏto no ſauagui,cuniguni no midare, 三四年は京都の騒ぎ,国々の乱れ,
23 xicaxinagara tŏqe no mi no vye de gozareba,cono 然しながら当家の身の上で御座れば,この
24 coto domo ni tçuite ſoriacu ua gozanacattare domo, 事共について粗略は御座無かったれども,

(182)
1 tçuneni mairi yoru coto mo gozanacatta.Saredo- 常に参り寄る事も御座無かった.然れど
2 mo xenjŭ no gozarŏzuruto,vqetamauattareba,ychi も撰集の御座らうずると,承ったれば,一
3 go no menbocu ni yxxu govon uo cŏmurimaraxô 期の面目に一首御恩を被りまらせう
4 zuru to zonjita tocoroni,yagate yo no midare ga ずると存じた所に,軈て世の乱れが
5 deqite,ſono ſata mo gozanacatta coto yxxin no na 出来て,その沙汰も御座無かった事一身の嘆
6 gueqi to zonzuru.Qimi ua ſudeni Miyaco uo ide きと存ずる.君は既に都を出で
7 ſaxerarureba,varera mo mata cabane uo ſanya ni ſa させらるれば,我等も又屍を山野に晒
8 rasŏzuru foca ua goſuru cata mo gozanai.Yo ga xiz さうずる他は期する方も御座無い.世が静
9 zumari maraxita naraba,ſadamete xenjŭ no ſata まりまらしたならば,定めて撰集の沙汰
10 mo gozarŏzureba,ſono vchi ni yxxu govon uo cŏ も御座らうずれば,その内に一首御恩を被
11 mutte cuſa no cague made mo vrexŭ zonjôzuru to って草の陰までも嬉しゅう存ぜうずると
12 yŭte,yoroi no fiqiauaxe cara maqimono uo ychi- 言うて,鎧の引き合わせから巻き物を一
13 quan toridaite,[f]Toxinariqiŏ ye tatematçurareta 巻取り出いて,俊成卿へ奉られた
14 uo Toxinari chitto core uo firaite mite,cacaru vaſu を俊成ちっとこれを開いて見て,斯かる忘
15 regatami uo tamauari voqu coto nareba,yumeyu- れ形見を賜わり置く事なれば,ゆめゆ
16 me ſoriacu uo zonzumajij:moxi xenjŭ no coto ga め粗略を存ずまじい:若し撰集の事が
17 gozaru ni voiteua,yo no fito ua xirazu,xexxa ni 御座るに於いては,余の人は知らず,拙者に
18 vôxe tçuqeraruru naraba,ſucoximo vtagauaxeraru 仰せ付けらるるならば,少しも疑わせらる
19 runa to,iuaretareba,Tadanori conjŏ no guenzan co るなと,言われたれば,忠度今生の見参こ
20 ſo tadaima uo caguiri to mŏſu tomo,raixe deua ca そ只今を限りと申すとも,来世では必
21 narazu vome nicacarŏzuruto yŭte,cabuto no vo ず御目に掛からうずると言うて,兜の緒
22 uo xime,vma no farubi uo catamete vchinotte, を締め,馬の腹帯を固めて打ち乗って,
23 nixi uo ſaite ayumaxete yucaruru uo farubaru to 西を差いて歩ませて行かるるを遥々と
24 mivocutte cara,vchi ye irareta. 見送ってから,内へ入られた.

(183)
1 Guenimo yo ga xizzumatte cara;vta uo yerabare 実にも世が静まってから;歌を選ばれ
2 ta vchi ye,[f]Tadanori no vta mo yxxu yrerareta to qi た内へ,忠度の歌も一首入れられたと聞
3 coye maraxita.Cocorozaxi ga fucacatta ni yotte,ama こえまらした.志が深かったに因って,数
4 ta mo iretŏ vomouaretaredomo,choccan no fito 多も入れたう思われたれども,勅勘の人
5 gia ni yotte,miŏji uoba arauaſaide yomibito xirazu ぢゃに因って,名字をば表わさいで読み人知らず
6 to cacareta ga,ſono vta ua coqiŏ no fana toyŭ dai と書かれたが,その歌は故郷の花と言う題
7 de yomarete gozaru. で読まれて御座る.
8 Sazanami ya xiga no Miyaco ua arenixi uo, 細波や志賀の都は荒れにしを,
9 Mucaxi nagara no yamazacura cana. 昔乍らの山桜哉.
10 Sono mi ſudeni chôteqi to narareta vye ua,xi- その身既に朝敵と成られた上は,子
11 ſai niua voyobane domo,core fodo no ſacuxa uo yo 細には及ばねども,これほどの作者を読
12 mibito xirazu to cacareta coto ua,macotoni ſono み人知らずと書かれた事は,真にその
13 mi ni totte ua cuchiuoxij coto de gozaru. 身に取っては口惜しい事で御座る.
14 DAIXICHI.[f]COREMORI NO 第七.維盛の
15 vochirarureba,qitanocata uo fajime,co tachi 落ちらるれば,北の方を始め,子達
16 no Coremori uo xitauare の維盛を慕われ
17 ta coto. た事.
18 VM.Sono toqi mochiron [f]Coremori mo Miya 右馬.その時勿論維盛も都
19 co uo vochirarete atta ca? を落ちられて有ったか?
20 QI.Nacanaca,Coremori mo figoro ua vomoi 喜.中々,維盛も日頃は思い
21 mŏqerareta coto nare domo,ſaxiatatte ua canaxŭ 設けられた事なれども,差し当たっては悲しゅう
22 vomouarete gozatta.Cono qitanocata ua [f]Xindai- 思われて御座った.この北の方は新大

(184)
1 nagon no muſume de,cono farani [f]Rocudaigojen to 納言の娘で,この腹に六代御前と
2 mŏxite touo ni vonariaru vacaguimi mo gozattçu, 申して十に御成り有る若君も御座っつ,
3 [f]Yaxa gojen to mŏxite,yatçu ni vonariaru fimegui 夜叉御前と申して,八つに御成り有る姫君
4 mi mo gozatta ga,cono fitobito mo vocuremai も御座ったが,この人々も遅れまい
5 to yŭte,menmen ni detatarureba,[f]Coremori qita と言うて,面々に出立たるれば,維盛北
6 nocata ni iuareta ua:Coremori ua ychimon no fito の方に言われたは:維盛は一門の人
7 bito ni tçurete ſaicocu no cata ye vochi yuqu:to- 々に連れて西国の方へ落ち行く:共
8 moni aiguxi maraxô toua vomoyedomo,michi ni- に相具しまらせうとは思えども,道に
9 mo Guenji domo ga mateba,tairacani touorŏ co も源氏共が待てば,平らかに通らう事
10 to mo catai:moxi izzucu no vra ni naritomo coco も難い:若しいづくの浦になりとも心
11 royaſŭ vochitçuita naraba,iſoide mucaiuo xinjô- 安う落ち着いたならば,急いで迎いを進ぜ
12 zu:mata nanitaru fito ni naritomo fitotçu ni vona うず:又何たる人になりとも一つに御成
13 riare:Miyaco no vchi ni naſaqe uo caqe maraſu り有れ:都の内に情けを掛けまらす
14 ru mono ga nŏteua canŏmajij to,iuaretareba,qita る者が無うては適うまじいと,言われたれば,北
15 nocata ua tocacu no fenji uomo meſareide,yagate の方は兎角の返事をも召されいで,軈て
16 fiqi cazuite naqi tauoreraretareba,Coremori ua yo 引き被いて泣き倒れられたれば,維盛は鎧
17 roi uo qite,vma uo fiqiyoxe deô to xerareta toqi, を着て,馬を引き寄せ出うとせられた時,
18 qitanocata naqunaqu voqiagatte,ſode ni toritçuite, 北の方泣く泣く起き上がって,袖に取り付いて,
19 Miyaco niua chichi mo naxi,faua mo naxi,ſutera 都には父も無し,母も無し,捨てら
20 re maraxite nochini,mata tare ni mamiye maraxô れまらして後に,又誰に見えまらせう
21 zo?icanaru fito nimo mamiyeyo caxi nado to vôxe ぞ?如何なる人にも見えよかしなどと仰せ
22 raruru coto no vramexiſayo!Conogoro ua vococoro らるる事の恨めしさよ!此の頃は御志
23 zaxi mo fucacatta ni yotte,fitoxirezu fucŏ tanomo も深かったに因って,人知れず深う頼も
24 xŭ vomoi mairaxetani,itçuno ma ni cauari fateta しゅう思い参らせたに,いつの間に変わり果てた

(185)
1 vococoro zo?vonaji nobara no tçuyu tomo qiye, 御心ぞ?同じ野原の露とも消え,
2 vonaji ſoco no mocuzzu tomo nari maraxôzuru to 同じ底の藻屑とも成りまらせうずると
3 chiguitta coto mo mina itçuuari ni naru ca?xemete 契った事も皆偽りに成るか?せめて
4 vagami fitotçu naraba,ſuterare maraxite mo,mino 我が身一つならば,捨てられまらしても,身の
5 fodo uo vomoi xitte mo todomari maraxôga,voſa- 程を思い知っても留まりまらせうが,幼
6 nai mono domo uoba,tare ni miyuzzutte nanto na- い者共をば,誰に見譲って何と成
7 re to voboximeſu zo?vramexŭ mo votodomearu れと思し召すぞ?恨めしゅうも御留め有る
8 mono cana to yŭte,catçŭ ua xitai,catçŭ ua vrami 物哉と言うて,且つうは慕い,且つうは恨み
9 te nacaruru ni yotte,Coremori mo xencatanŏ vo- て泣かるるに因って,維盛も詮方無う思
10 mouareta. われた.
11 Macotoni fito ua jŭſan,Coremori ua jŭgo toyŭ 真に人は十三,維盛は十五と言う
12 toqi cara,tagai ni miſome,mamiye ſomete,cotoxi 時から,互いに見初め,見え初めて,今年
13 ua ſudeni jŭ ninen,fi no naca,mizzu no ſoco ma- は既に十二年,火の中,水の底ま
14 de mo tomoni iri,tomoni xizzumi,caguiri no aru でも共に入り,共に沈み,限りの有る
15 vacaregi nimo vocure ſaqidatçu majij to coſo chiguit 別れ路にも遅れ先立つまじいとこそ契っ
16 taredomo,cocorovy icuſa no ba ni vomomuqeba, たれども,心憂い戦の場に赴けば,
17 yuquyemo xiranu tabi no ſora ni vqime uo mixe 行方も知らぬ旅の空に憂き目を見せ
18 maraxôzuru mo cocorovcarŏzu:ſonovye condo まらせうずるも心憂からうず:その上今度
19 ua yôy mo vorinai fodoni,mucai no mono uo vo- は用意もおりない程に,迎いの者を御
20 machi are to,ſucaite vocŏ to xerareta tocoro 待ち有れと,賺いて置かうとせられた所
21 ye,vacaguimi mo,fimeguimi mo miſu no foca へ,若君も,姫君も御簾の他
22 ye faxiri dete,yoroi no ſode,quſazuri ni toritçui へ走り出て,鎧の袖,草摺りに取り付い
23 te,core ua ſate izzucu ye gozàru zo?vare mo て,これは扠いづくへ御座あるぞ?我も
24 ycŏ,vare mo mairŏ to,xitŏte nacaruru tocorode, 行かう,我も参らうと,慕うて泣かるる所で,

(186)
1 Coremori mo xencata nŏ vomouareta to,qicoye ma 維盛も詮方無う思われたと,聞こえま
2 raxita.Sŏſuru tocoro ye gonin no qiŏdai tachi ga らした.さうする所へ五人の兄弟達が
3 mon no vchi ye vchi itte,guiŏgŏ ua farucani nobiſa 門の内へ打ち入って,行幸は遥かに伸びさ
4 xerareta ni,najeni imamade vocure ſaxeraruru zo せられたに,何故に今まで遅れさせらるるぞ
5 to menmen yuiyŏte ſuſumeraretareba,ſudeni vma と面々言い合うて勧められたれば,既に馬
6 ni notte deôto xerareta ga,vôyuca no qiua ni ma- に乗って出うとせられたが,大床の際に又
7 ta vchiyotte yumi no fazzu de miſu uo zatto caqi 打ち寄って弓の筈で御簾をざっと掻き
8 aguete,core uo vogorŏji are:voſanai mono domo 上げて,これを御御覧じ有れ:幼い者共
9 ga amari xitŏ uo qeſacara tocŏ ſucaite vocŏ to ſuru が余り慕うを今朝からとかう賺いて置かうとする
10 fodoni,zonjino foca ni voſonauatta to iymo aye- 程に,存知の他に遅なわったと言いも敢え
11 zu nacaretareba,gonin no fitobito mo mina yoroi ず泣かれたれば,五人の人々も皆鎧
12 no ſode uo xiboraretegozatta. の袖を絞られて御座った.
13 [f]Saitôgo,[f]Saitôrocu to yŭte ani ua jŭcu,vototo 斎藤五,斎藤六と言うて兄は十九,弟
14 ua jŭ xichi ni naru ſaburai ga gozatta,core ua Xino は十七に成る侍が御座った,これは篠
15 uara de vtareta Sanemori ga co domo de gozaru.Co 原で打たれた実盛が子供で御座る.こ
16 rera mo Coremori no vma no ſŏ no mi zzutçuqi ni れ等も維盛の馬の左右の承鞚に
17 toritçuite,izzucu made mo votomo uo tçucamatçu 取り付いて,いづくまでも御供を仕
18 rŏzuru to yŭtareba,Coremori arera ni fucŏ xitaua らうずると言うたれば,維盛あれ等に深う慕わ
19 rete xencatanaſa ni vouoi fito no naca ni nangira れて詮方無さに多い人の中に汝等
20 uo todomuru ua vomô yŏ ga atte todomuru zo:ſu を留むるは思う様が有って留むるぞ:末
21 ye mademo [f]Rocudai ga tayori toua nangira coſo na までも六代が頼りとは汝等こそ成
22 rŏzure:todomaru naraba,tçurete yuqu yori mo, らうずれ:留まるならば,連れて行くよりも,
23 vare ua nauo vrexŭ vomouŏzuru zo,nadoto coma 我は猶嬉しゅう思わうずるぞ,などと細
24 goma to iuaretareba,chicara voyobaide namida uo 々と言われたれば,力及ばいで涙を

(187)
1 voſayete todomari maraxita.Qitanocata ua conogo 押さえて留まりまらした.北の方は此の頃
2 ro ua core fodoni naſaqe nacarŏ fito toua vomoua はこれほどに情けなからう人とは思わ
3 nanda to yŭte,fuxi maronde nacarureba,vacagui- なんだと言うて,伏し転んで泣かるれば,若君
4 mi mo vôyuca ni corobidete,coye uo facari ni vo- も大床に転び出て,声を計りに喚
5 meqi,voſaqebi aru coye ga mon no foca made qico き,御叫び有る声が門の他まで聞こ
6 yetareba,Coremori ua vma uomo ſuſume yarare えたれば,維盛は馬をも進め遣られ
7 zu,ficayeficaye nacarete gozaru.Macotoni fito ua ず,控え控え泣かれて御座る.真に人は
8 qeô vacarete ua,mata itçu no fi,izzure no toqi ua ca 今日別れては,又いつの日,いづれの時は必
9 narazu meguri auŏ to chiguiru ſayemo,ſono go uo ず巡り会わうと契るさえも,その期を
10 matçu ua fiſaxijni,core ua qeô uo caguirino vaca- 待つは久しいに,これは今日を限りの別
11 re nareba,ſono go uo xirarenu cotoua fucai canaxi れなれば,その期を知られぬ事は深い悲し
12 mi de gozarŏzu.Cono coye domo ga mimi no ſoco みで御座らうず.この声共が耳の底
13 ni tomatte,ſaicai no tabi no ſora mademo fuqu caje に止まって,西海の旅の空までも吹く風
14 no coye,tatçu nami no voto ni tçuqete mo,tadaima の声,立つ波の音に付けても,只今
15 qiqu yŏni vomouareta to,qicoyete gozaru. 聞く様に思われたと,聞こえて御座る.
16 DAIFACHI.FEIQENOYCHIMON 第八.平家の一門
17 ua Miyaco uo vochiraruru ſono vchi ni [f]Iqe no は都を落ちらるるその内に池の
18 Dainagon dono ua Miyaco ni todomarareta 大納言殿は都に留まられた
19 coto:vonajiqu [t]Fucuuara uo tataruru to 事:同じく福原を発たるると
20 te,ychimon no fitobito nagori uo て,一門の人々名残りを
21 voximareta coto. 惜しまれた事.
22 VM.Sate Feiqe no ychimõ no vchi ni Miyaco ni 右馬.扠平家の一門の内に都に

(188)
1 todomarareta ua nacatta ca? 留まられたは無かったか?
2 QI.Sono vocoto gia:mina Rocufara uo fa- 喜.その御事ぢゃ:皆六波羅を始
3 jimete menmen no tachi ni fi uo caqete,yaqitate めて面々の館に火を掛けて,焼き立て
4 te vochiraruru vchi ni,[f]Iqe no Dainagondono to て落ちらるる内に,池の大納言殿と
5 mŏſu fito ua tachi ni fi uo caqete,core mo deraru- 申す人は館に火を掛けて,これも出らる
6 ru ga,nanto vomouareta ca,michi cara tejei ſanbia るが,何と思われたか,道から手勢三百
7 cu amari uo fiqivaqete,acafata uoba mina qitte ſute 余りを引き分けて,赤旗をば皆切って捨て
8 te,Miyaco ye fiqi cayeſaretareba:Yechijen no Ienji て,都へ引き返されたれば:エチゼンの前司
9 toyŭ fito ga core uo mite,Munemori ni mŏxita ua: と言う人がこれを見て,宗盛に申したは:
10 Iqe no Dainagondono no tomaraxeraruru ni,ſabu 池の大納言殿の止まらせらるるに,侍
11 rai domo mo vouô tçuite todomari maraſuru.Iqe 共も多う付いて留まりまらする.池
12 no Dainagon dono made ua voſore fucŏ gozareba, の大納言殿までは恐れ深う御座れば,
13 ſaburai domo ni ya uo fitotçu y caqe maraxô to 侍共に矢を一つ射掛けまらせうと
14 yŭtareba,Munemori iya,ſore ua ſono mama vo- 言うたれば,宗盛否,それはその侭置
15 qe:curuxŭ mo nai:nenrai no giŭuon uo vaſurete, け:苦しゅうも無い:年来の重恩を忘れて,
16 cono ariſama uo mifatenu yatçubara gia fodoni,na- この有り様を見果てぬ奴原ぢゃ程に,中
17 canaca tocŏ yŭni voyobanu to,iuarete gozaru.Co- 々とかう言うに及ばぬと,言われて御座る.維
18 remori ua nanto to touaretareba,Comatçudono 盛は何とと問われたれば,小松殿
19 no qindachi ua imada ychinin mo miye ſaxerarenu の公達は未だ一人も見えさせられぬ
20 to mŏxitareba,ſacoſo arŏzure tote,iyoiyo cocorobo と申したれば,然こそ有らうずれとて,愈心細
21 ſogueni vomouareta to,qicoyete gozaru.[f]Xingiŭna 気に思われたと,聞こえて御座る.新中納
22 gon no voxatta ua:Miyaco uo dete mada ychinichi 言のおしゃったは:都を出て未だ一日
23 mo fenuni,faya fito no cocoro mo cauari fatetare- も経ぬに,早人の心も変わり果てたれ
24 ba,maxite yuquſuye no coto ua voxi facarareta.Ta ば,況して行く末の事は推し量られた.唯

(189)
1 da Miyaco no vchi de tomo cacumo narŏ mono uo 都の内でとも斯くも成らう物を
2 to yŭte,Munemori no cata uo miyatte,yonimo と言うて,宗盛の方を見遣って,世にも
3 vramexisŏni vomouareta coto ua,macotoni cotoua- 恨めしさうに思われた事は,真に理
4 ri de gozaru.Iqe no Dainagon ua [t]Ninuaji ni fiqi で御座る.池の大納言は仁和寺に引き
5 comotte vogiatta. 籠もっておぢゃった.
6 Core ua [f]Coiqe no amagoje no Yoritomo uo ta- これは故池の尼ごぜの頼朝を助
7 ſuqerareta ni yotte,[f]Yoritomo cara mo xeimon けられたに因って,頼朝からも誓文
8 vomotte,Iqedono nimo yxu ua nai to yŭte,vtte を持って,池殿にも意趣は無いと言うて,討手
9 no tçucai no noboru nimo,camayete nãgira Iqedono の使いの上るにも,構えて汝等池殿
10 noſaburai domoni yumi uo fiquna to,guegi xerareta の侍共に弓を引くなと,下知せられた
11 ni yotte,cono yŏna coto uo tanôde Miyaco ni vono に因って,この様な事を頼うで都に御残
12 cori attato qicoyeta ga,namaxijni ychimon niua fana り有ったと聞こえたが,なましいに一門には離
13 retçu,nami nimo,iſo nimo tçucanu cocochi uo xera れつ,波にも,磯にも付かぬ心地をせら
14 rete gozaru. れて御座る.
15 [f]Fataqeyama no Xŏji [f]Voyamada [f]Vtçunomiya,co 畠山の荘司小山田宇都宮,こ
16 re ſannin ua mexi comerarete atta uo,Munemori ba れ三人は召し込められて有ったを,宗盛ば
17 cari corera ga cubi uo faneôzuru to iuareta uo,[f]Feidai かりこれ等が首を撥ねうずると言われたを,平大
18 nagon to [f]Xingiŭnagon no mŏſareta ua:corera fia 納言と新中納言の申されたは:これ等百
19 cunin xẽnin uo qiraxeraruru tomo,govn ga tçuqi ſa 人千人を切らせらるるとも,御運が尽きさ
20 xerarete nochi ua,yo uo toraxerareô coto ua catai. せられて後は,世を取らせられう事は難い.
21 Cuni ni y maraſuru carera ga ſaixi domo ga ſacoſoua 国に居まらする彼等が妻子共が然こそは
22 nagueqi maraxôzurŏ:ima ya cudaru,imaya cudaru 嘆きまらせうずらう:今や下る,今や下る
23 to,machi maraſuru tocoro ye,qirareta to qicoyetara と,待ちまらする所へ,切られたと聞こえたら
24 ba,icafodoca nagueqi maraxôzurŏ?corera uoba tô ば,如何ほどか嘆きまらせうずらう?これ等をば東

(190)
1 gocu ye cayexi tçucauaſarei caxi to zonzuru to,mŏ- 国へ帰し遣わされいかしと存ずると,申
2 ſaretareba,Munemori core mo guenimo gia to yŭ されたれば,宗盛これも実にもぢゃと言う
3 te,cono ſannin uo yobi daite,itoma uo yaru zo:iſoi て,この三人を呼び出いて,暇を遣るぞ:急い
4 de cudareto,iuaretareba,ſannin no mono domo ca で下れと,言われたれば,三人の者共畏
5 xicomatte izzucu mademo guiŏgŏ no votomo uo まっていづくまでも行幸の御供を
6 tçucamatçurŏzuru to,mŏxita tocorode,Munemori 仕らうずると,申した所で,宗盛
7 nangira ga xiqidai ua ſarucoto nare domo,tamaxij 汝等が色代は然る事なれども,魂
8 ua mina tôgocu ni coſo arŏzure:nuqegara bacari ſai は皆東国にこそ有らうずれ:抜け殻ばかり西
9 cocu ye tçureô ca?tôtô cudare to attareba,chicara 国へ連れうか?疾う疾う下れと有ったれば,力
10 ni voyobaide,namida uo voſayete cudarŏ to ſuruga, に及ばいで,涙を押さえて下らうとするが,
11 corera mo ſaſuga nijŭnen amarino xŭ de attareba, これ等も流石二十年余りの主で有ったれば,
12 vacare no namida uoba voſaye canete gozatta. 別れの涙をば押さえ兼ねて御座った.
13 [f]Comatçu dono no co tachi ua qiŏdai ſono nin- 小松殿の子達は兄弟その人
14 ju rocu xichi fiacu bacari de [t]Yodo no atari de gocŏ 数六七百ばかりで淀の辺りで御幸
15 ni voi tçucareta.Munemori cono fitobito uo vomi- に追い付かれた.宗盛この人々を御見
16 tçuqe atte cara,chitto chicarazzuite,yonimo vrexi 付け有ってから,ちっと力付いて,世にも嬉し
17 ſŏ ni xite,ſate ima made ua najeni voſocatta zoto さうにして,扠今までは何故に遅かったぞと
18 attareba,Coremori ſono vocoto de gozaru:voſanai 有ったれば,維盛その御事で御座る:幼い
19 mono domoga qeſa cara amarini xitai maraſuru ni 者共が今朝から余りに慕いまらするに
20 yotte,tocŏ ſucaxi maraſuru vchi ni voſonauatte go- 因って,とかう賺しまらする内に遅なわって御
21 zaru to,mŏſaretareba,Munemori najeni ſore ua 座ると,申されたれば,宗盛何故にそれは
22 vo tçurearananda ca?Coremori yuquye totemo ta 御連れ有らなんだか?維盛行方とても頼
23 nomoxŭ mo gozanai to yŭte,tô ni tçuraſanu nami もしゅうも御座無いと言うて,問うに辛さの涙
24 da uo nagaſareta.Sate Feiqe no fitobito ua ychimon を流された.扠平家の人々は一門

(191)
1 ſonofoca no ſaburai uo caqete munetono mono do その他の侍を掛けて宗との者共
2 mo ua fiacu rocujŭnin amari:ſono tçuqizzuqi no は百六十人余り:その付き付きの
3 xei uo auaxete ua xichixen yoqi de gozatta.Core 勢を合わせては七千余騎で御座った.これ
4 ua tôgocu,foccocu cono ſŏxinen fŏbŏ no caxxẽ ni は東国,北国この三四年方々の合戦に
5 vchi moraſarete nocoru bun to,qicoyete gozaru. 打ち漏らされて残る分と,聞こえて御座る.
6 [t]Yamazaqi no [t]Xeqidonoin toyŭ tocoro ni xuxŏ 山崎の関戸の院と言う所に主上
7 no meſareta tama no micoxi uo caqiſuyete gozaru の召された玉の御輿を舁き据えて御座る
8 tocoro ye,[f]Sadayoxi toyŭ mono ga Cauaxiri ye Guẽ 所へ,貞能と言う者が川尻へ源
9 ji domo ga mucŏta to qijte,qechiracasŏ to yŭte, 氏共が向かうたと聞いて,蹴散らかさうと言うて,
10 gofiacu amaride mucŏta ga,figacoto de atta ni yot 五百余りで向かうたが,僻事で有ったに因っ
11 te,cayeri noboru fodoni,michide gocŏ ni ai mara て,帰り上る程に,道で御幸に合いまら
12 xite,Munemori no vo maye de vma cara tonde vo して,宗盛の御前で馬から飛んで下
13 ri,yumi uo vaqi ni fasŏde,caxicomatte mŏxita り,弓を脇に挟うで,畏まって申した
14 ua:core ua izzucu uo ſaſaxerarete gozaru ca?ſaico は:これはいづくを差させられて御座るか?西国
15 cu ye vochi ſaxeraretaraba,taſucaxerareô to voboxi へ落ちさせられたらば,助からせられうと思し
16 meſu ca?vochŭto to mŏxite coco caxico de vchi to 召すか?落人と申してここかしこで打ち止
17 memaraxô cotoua,amari cuchiuoxij coto de gozaru: めまらせう事は,余り口惜しい事で御座る:
18 tada Miyaco de tomo cŏmo naraxerarei caxi to mŏ 唯都でともかうも成らせられいかしと申
19 xitareba,Munemori,[f]Sadayoxi ua mada xiranu したれば,宗盛,貞能は未だ知らぬ
20 ca?Guenji ua ſudeni Fiyenoyama made xeme no- か?源氏は既に比叡の山まで攻め上
21 botte,[t]Sôjiyn uo xiro ni xite yamabôxi mo mina って,総持院を城にして山法師も皆
22 yoriqi xite imaua Miyaco ye irŏzuru toyŭ:xeme- 与力して今は都へ入らうずると言う:せめ
23 te vonovono mi bacari naraba,nãtomo narŏzure do て各々身ばかりならば,何とも成らうずれど
24 mo,[f]Nhôin,[f]Niydono ni vqime uo mixe maraxô も,女院,二位殿に憂き目を見せまらせう

(192)
1 zuru mo xôxi nareba,fitomazzu Miyacouo vochô- ずるも笑止なれば,一先づ都を落ちょう
2 zuru to vomô to,iuaretareba,[f]Sadayoxi ſaraba ſore ずると思うと,言われたれば,貞能然らば某
3 gaxi ua vo itoma uo cudaſarei to yŭte,tejei ſanbia- は御暇を下されいと言うて,手勢三百
4 cunin fiqivaqete Miyaco ye cayette,[f]Nixifachi- 人引き分けて都へ返って,西八
5 giô no yaqeato ni vômacu uo fijte ychiya ytare do- 条の焼け跡に大幕を引いて一夜居たれど
6 mo,cayerinoboraruru Feiqe ua ychinin mo nacatta も,帰り上らるる平家は一人も無かった
7 ni yotte,ſaſugani cocoroboſô vomôta ca,Guenji に因って,流石に心細う思うたか,源氏
8 no vma no fizzume niua cacarumai to yŭte,Xigue の馬の蹄には掛かるまいと言うて,重
9 mori no faca uo fori vocoite,atarino Camogaua ye 盛の墓を掘り起こいて,辺りの賀茂川へ
10 nagaſaxe,fone uoba [t]Cŏya ye vocutte,yono naca ua 流させ,骨をば高野へ送って,世の中は
11 tanomoxŭ nai to vomôtareba,vomoiqitte xei uo 頼もしゅう無いと思うたれば,思い切って勢を
12 ba Coremori no cata ye tatematçutte,vare ua noriga ば維盛の方へ奉って,我は乗り換
13 ye yppiqi guxite,[f]Vtçunomiya to vchitçurete,Feiqe え一匹具して,宇都宮と打ち連れて,平家
14 to vxiroauaxeni Quantô ye vochite yuite gozaru. と後ろ合わせに関東へ落ちて行いて御座る.
15 Feiqe ua Coremori no foca niua,Munemori uo fa 平家は維盛の他には,宗盛を始
16 jimete mina ſaixi uo tçurerareta.Sonofoca yuqu mo, めて皆妻子を連れられた.その他行くも,
17 todomarumo tagaini ſode uo xiboraruru bacari de 留まるも互いに袖を絞らるるばかりで
18 gozatta.Sŏden fudai no yoximide areba,toxigoro 御座った.相伝譜代の好で有れば,年頃
19 no giŭvon uo vaſureô yŏ ga naqereba,vacaimo,voi の重恩を忘れう様が無ければ,若いも,老い
20 tamo tada vxiro uo nomi cayerimite,maye ye ua たも唯後ろをのみ顧みて,前へは
21 ſuſumi mo yararenanda.Vonovono vxiro uo caye- 進みも遣られなんだ.各々後ろを顧
22 rimite,Miyaco no cataua vchicaſunda yŏna coco みて,都の方は打ち霞んだ様な心
23 chi ga xerarete,qemuri bacari cocoroboſô tachi no- 地がせられて,煙ばかり心細う立ち上
24 bottareba,ychimon no vchino [f]Tçunemori Miya- ったれば,一門の内の経盛都

(193)
1 co uo cayerimite,naqunaqu cŏ yomarete gozaru. を顧みて,泣く泣くかう読まれて御座る.
2 Furuſato uo yaqeno nofara to cayerimite, 古里を焼け野の原と顧みて,
3 Suye mo qemuri no namigi uozo yuqu. 末も煙の波路をぞ行く.
4 Mata [f]Tadamori mo. 又タダモリも.
5 Facanaxiya,nuxi ua cumoy uo vacarureba, 儚しや,主は雲居を別るれば,
6 Ato ua qemuri to tachinoboru cana. 後は煙と立ち上る哉.
7 To,yôde macotoni coqiŏ uoba yppen no qemu- と,詠うで真に故郷をば一片の煙
8 rini fedaterarete,yuquye mo xiranu tabigi ye vomo に隔てられて,行方も知らぬ旅路へ赴
9 mucaruru fitobito no cocoro no vchi ua voxifacara かるる人々の心の内は推し量ら
10 rete auarena coto de gozaru.Ychigo ni narauanu iſo れて哀れな事で御座る.一期に習わぬ磯
11 be no namimacurade,yayeno xiuogi ni fi uo cu- 辺の波枕で,八重の潮路に日を暮
12 raite,iriye uo coguiyuqu cay no xizzucu to,vo- らいて,入り江を漕ぎ行く櫂の滴と,落
13 tçuru namida mo araſôte,tamoto mo ſarani foxi aye つる涙も争うて,袂も更に干し敢え
14 rarenanda.Aruiua coma ni muchi uo vtçu fito mo られなんだ.或いは駒に鞭を打つ人も
15 ari,aruiua fune ni ſauo uo ſaſu mono mo ari:vomoi 有り,或いは船に竿を差す者も有り:思い
16 vomoi,cocorogocoro ni vochite yucaruru ga,[t]Fu 思い,心々に落ちて行かるるが,福
17 cuuara no furui Miyaco ni tçuite,Munemori xicaru 原の古い都に着いて,宗盛然る
18 bei ſaburai domo uo ſanbiacunin amari yobi a- べい侍共を三百人余り呼び集
19 tçumete iuareta ua:tçumi voita jen no ſaiuai mo めて言われたは:積み置いた善の幸いも
20 cotogotocu tçuqite,ima ua tçumi caſaneta acu 悉く尽きて,今は積み重ねた悪
21 no vazauai ga mi ni mucŭte qimi nimo ſuterare ma の災いが身に報うて君にも捨てられま
22 raxite,namino vye ni vcabu vochŭto to natte,ſude らして,波の上に浮かぶ落人と成って,既
23 ni cono yŏni tadayoi aruqu vye ua,yuquſuye tote にこの様に漂い歩く上は,行く末とて
24 mo tanomi arubeô ua naqere domo,ychiju no ca も頼み有るべうは無けれども,一樹の陰

(194)
1 gue ni yadoru mo jenje no chiguirifucŏ:ychiga no に宿るも前世の契り深う:一河の
2 nagare uo vataru mo taxŏ no yen ga fucai yuye gia: 流れを渡るも他生の縁が深い故ぢゃ:
3 iuanya nangira ua yttan xitagai tçuqu vatarinami no 況んや汝等は一旦従い付く渡り並みの
4 fitobito deua nai.Daidai tçutauatta xŭjŭ no aida 人々では無い.代々伝わった主従の間
5 gia ni yotte,aruiua ſoba chicŏ tçucauareta fito mo ぢゃに因って,或いは側近う使われた人も
6 ari,aruiua giŭdai no von uo fucŏ qita fito mo ari:co 有り,或いは重代の恩を深う着た人も有り:こ
7 no ychimon ga fanjŏ xita toqi ua,fucai von uo vqe の一門が繁盛した時は,深い恩を受け
8 tareba,ima cono nãgui no jixet nimo xirio uo megu たれば,今この難儀の時節にも思慮を巡
9 raite giŭvon uo mucuuareôzuru coto gia. らいて重恩を報われうずる事ぢゃ.
10 Catajiqenaqumo teivŏ mo ſanju no jingui mo 忝くも帝王も三種の神器も
11 gozareba,nantaru no no ſuye,yama no vocu ma 御座れば,何たる野の末,山の奥ま
12 demo gocŏ no votomo uo tçucamatçurŏ toua vo でも御幸の御供を仕らうとは思
13 mouanu cato,iuaretareba,voita mo,vacai mo わぬかと,言われたれば,老いたも,若いも
14 mina namida uo nagaite,ayaxi no tori qedamo- 皆涙を流いて,怪しの鳥獣
15 no made mo von uo fôji,tocu uo mucŭ cocoro までも恩を報じ,徳を報う心
16 ga mina gozaru to,qiqimaraſuru:naca nimo qiŭ- が皆御座ると,聞きまらする:中にも弓
17 xen ni tazzuſauaru narai ua futagocoro no aru uo 箭に携わる習いは二心の有るを
18 fagi to tçucamatçuru.Cono nijŭ yonen ga aida ſai- 恥と仕る.この二十余年が間妻
19 xi uo fagocumi,xojŭ uo cayerimiru coto xicaxinaga 子を育み,所従を顧みる事然しなが
20 ra qimi no govon de nai to mŏſu coto ua nai.Xica- ら君の御恩で無いと申す事は無い.然
21 reba ſunauachi Nippon no foca [t]Qicai,Cŏrai,Ten- れば即ち日本の他鬼界,高麗,天
22 gicu,[t]Xindan made mo gocŏ no votomo uo tçuca 竺,震旦までも御幸の御供を仕
23 matçurŏzuru to,cuchi uo ſoroyete mŏxitareba,ſo- らうずると,口を揃えて申したれば,そ
24 no toqi mina iro uo ſotto nauoite,tanomo の時皆色をそっと直いて,頼もしゅう思

(195)
1 xŭ vomouarete gozaru. われて御座る.
2 Feiqe ua Fucuuara no furuſato ni ychiya uo acaſa 平家は福原の古里に一夜を明かさ
3 reta vorifuxi,aqi no tçuqi ga ſayete,yomo xizzuca れた折節,秋の月が冴えて,夜も静か
4 ni attareba,tabine no yuca no cuſa no macura ni na- に有ったれば,旅寝の床の草の枕に涙
5 mida mo,tçuyu mo araſôte,tada monoganaxŭ itçu も,露も争うて,唯物悲しゅういつ
6 cayerŏ tomo xirenandareba,cocoroboſoſa ua cagui 返らうとも知れなんだれば,心細さは限
7 ri ga nacatta to,qicoye maraxita.Qiyomori no tçu りが無かったと,聞こえまらした.清盛の作
8 curi vocareta tocorodocoro mo itçuxica ſannen ni り置かれた所々もいつしか三年に
9 arefatete,coqe ua michi uo fuſagui,cuſa ua mon 荒れ果てて,苔は道を塞ぎ,草は門
10 uo togite,cauara niua matçu ga voye,cuzzucazzu を閉ぢて,瓦には松が生え,葛蔓
11 ra ga xiguette,vtena mo catamuite,ſoco uo ide iru が茂って,台も傾いて,そこを出で入る
12 mono toteua matçucaje bacari de gozatta.Aqureba 物とては松風ばかりで御座った.明くれば
13 xuxŏ uo fajime maraxite,fitobito mina vofune ni 主上を始めまらして,人々皆御船に
14 meſarete,Miyaco uo tataxerareta fodo ua naqere do- 召されて,都を発たせられた程は無けれど
15 mo,core mo nagori ua voxŭte,ama no tacumo も,これも名残りは惜しゅうて,海女の焚く藻
16 no yŭbe no qemuri,vonoye no xica no acatçuqi no の夕べの煙,尾上の鹿の暁の
17 coye,miguiua ni yoru nami no coye,ſode ni yado 声,汀に寄る波の声,袖に宿
18 caru tçuqi no cague,chicuſa ni ſudaqu muxi ſu 借る月の影,千草にすだく虫全
19 bete me ni mi,mimi ni fururu coto no fitotçu to xi て目に見,耳に触るる事の一つとし
20 te auare uo moyouoxi,cocoro uo itamaximenu to て哀れを催し,心を痛ましめぬと
21 yŭ coto ua gozanacatta.Qinô ua tôzan no xeiqi 言う事は御座無かった.昨日は東山の関
22 no fumoto ni cutçubami uo narabe,qeô ua ſaicai no の麓に轡を並べ,今日は西海の
23 nami no vye ni tomozzuna uo toite,nami uo vaqe 波の上に纜を解いて,波を分け
24 te xiuo ni ficarete yuqeba,fune ua nacaba ua ten て潮に引かれて行けば,船は半ばは天

(196)
1 no cumo ni ſacanoboru yŏni atta.Tçunemori no cha の雲に遡る様に有った.経盛の嫡
2 cuxi Tçunemaſa gocŏ ni gubu xeraretaga,naqu 子経正御幸に供奉せられたが,泣く
3 naqu. 泣く.
4 Miyuqi ſuru ſuye mo Miyaco to vomoye domo, 御幸する末も都と思えども,
5 Nauo naguſamanu nami no vye cana. 猶慰まぬ波の上哉.
6 To,yomare maraxita.Feiqe ua ficazu uo fureba, と,読まれまらした.平家は日数を経れば,
7 Miyaco uoba yama,caua,vmi ni fedaterarete,cu- 都をば山,川,海に隔てられて,雲
8 moy no yoſo ni minaite,farubaru qita to vomoua- 居の余所に見ないて,遥々来たと思わ
9 ruruni tçuqetemo,tada tçuqixenu mono ua namida るるに付けても,唯尽きせぬ物は涙
10 de gozatta. で御座った.
11 DAICV.FOVO CVRAMA NO TERA 第九.法皇鞍馬の寺
12 cara Fiyenoyama ye quanguio atta coto to, から比叡の山へ還御有った事と,
13 Feiqe no ſaicocu ye vochirarete 平家の西国へ落ちられて
14 carano coto. からの事.
15 VM.Xite Fôvŏ no voyuquye ua nochi nimo 右馬.して法皇の御行方は後にも
16 xirenanda ca? 知れなんだか?
17 QI.Iya,ſore ua xiremaraxita.Xichiguat no 喜.否,それは知れまらした.七月の
18 nijŭ yocca no yafan bacarini Fôvŏ ua [f]Suqetoqi 二十四日の夜半ばかりに法皇は資時
19 toyŭ fito bacari uo votomode goxo uo deſaxerare と言う人ばかりを御供で御所を出させられ
20 te [t]Curama ye iraxeraretani,Curama no bŏzu do- て鞍馬へ入らせられたに,鞍馬の坊主共
21 mo core ua nauo Miyaco ga chicŏte varui to yŭte, これは猶都が近うて悪いと言うて,
22 vocu ye iremaraxitare domo,Fiyenoyama cara ya 奥へ入れまらしたれども,比叡の山から軈

(197)
1 gate core uo qiqitçuqete,Fiyenoyama ye naxi mai てこれを聞き付けて,比叡の山へ成し参
2 raxeta.Cono cotoga mata tenca ni qicoye vatatta らせた.この事が又天下に聞こえ渡った
3 tocorode,[q]Quanbacudono uo fajimete,ſono 所で,関白殿を始めて,その
4 foca Miyaco ni yrareta fodo no cugue tachi ſôjite yo 他都に居られたほどの公家達総じて世
5 ni fito to cazuyerare,quan,curai ni nozomi uo caqu に人と数えられ,官,位に望みを掛く
6 ru fodo no fito ua ychinin mo morezu,yagate mi るほどの人は一人も漏れず,軈て皆
7 na Fiyenoyama ye mairareta ni yotte,Fôvŏ no go 比叡の山へ参られたに因って,法皇の御
8 xo ni natta tera niua iyeno vchi niua mina fito ga 所に成った寺には家の内には皆人が
9 y amatte,niua cara monguai made pixxito michimi 居余って,庭から門外までぴっしと満ち満
10 chite yta tocorode,Fiyenoyama no fanjŏ [t]Mon- ちて居た所で,比叡の山の繁盛門
11 jeqi no menbocu to miyete gozatta.Sorecara yaga- 跡の面目と見えて御座った.それから軈
12 te Fôvŏ Miyaco ye quanguio naſaruruni,[f]Qiſo go て法皇都へ還御為さるるに,木曾五
13 man yoqi de xugo tçucamatçuttani,xirafata uo 万余騎で守護仕ったに,白旗を
14 ſaqi ni tatetareba,cono nijŭ yonen amari minanda 先に立てたれば,この二十余年余り見なんだ
15 Guenji no xirafataga qeô fajimete Miyaco ye iru co 源氏の白旗が今日初めて都へ入る事
16 tono medetaſayoto yŭ mono ga vouocatta.Sate のめでたさよと言う者が多かった.扠
17 Innogoxo ye iraxerarete cara,[f]Qiſo ya,[f]Yuqiiye 院の御所へ入らせられてから,木曾や,行家
18 nado ga voyen no faxi ni caxicomatte ytani,Fôvŏ などが御縁の端に畏まって居たに,法皇
19 cara xite Feiqe no taixŏ no Munemori uo fajimete, からして平家の大将の宗盛を始めて,
20 ychimõ no monodomo uo mina vchifataxe to,vôxe 一門の者共を皆打ち果たせと,仰せ
21 raretareba,yagate riŏjŏ uo mŏxite gozatta ga,xu- られたれば,軈て領掌を申して御座ったが,宿
22 cuxo ga nai yoxi uo mŏxitareba,mina meimei ni 所が無い由を申したれば,皆銘々に
23 yado uo vôxe tçuqeraretani yotte,ſono chôvon no 宿を仰せ付けられたに因って,その朝恩の
24 fucai coto uo mina canji auareta. 深い事を皆感じ合われた.

(198)
1 Xuxŏ ua Feiqe ni torare ſaxerarete,ſaicocu no ca 主上は平家に取られさせられて,西国の方
2 ta ni ſamayouaxeraruru coto uo,Fôvŏ ua nanome にさ迷わせらるる事を,法皇は斜め
3 narazu naguecaxerarete,xuxŏ narabini ſanju no ならず嘆かせられて,主上並びに三種の
4 jingui uomo morotomoni Miyaco ye cayexi ire ma 神器をも諸共に都へ返し入れま
5 raxei to atte,dodo ni voyonde injen uo naſaxerare らせいと有って,度々に及んで院宣を成させられ
6 tare domo,Feiqe ua ychiyen mochij maraxenanda. たれども,平家は一円用いまらせなんだ.
7 Soreni yotte Tacacuranoin no vŏji xuxŏ no foca それに因って高倉の院の皇子主上の他
8 ni ſannin made gozatta ga,ni no miya uoba Feiqe に三人まで御座ったが,二宮をば平家
9 cara xite tori maraxite,ſaicocu ye cudatta ni yotte, からして取りまらして,西国へ下ったに因って,
10 ſan xi no miya bacari Miyaco ni gozatta uo;Fô- 三四の宮ばかり都に御座ったを;法
11 vŏ cono miya tachi uo yobi yoxe maraxerarete,maz 皇この宮達を呼び寄せまらせられて,先づ
12 zu ſan no miya no itçutçuni naraxeraruru uo ſate 三宮の五つに成らせらるるを扠
13 nanto conata ye conata ye to vôxeraretare domo, 何とこなたへこなたへと仰せられたれども,
14 Fôvŏ uo gorŏjerarete xitataca mutçucaraxeraruru 法皇を御覧ぜられて強かむつからせらるる
15 ni yotte,yagate core uoba idaxi maraxatte,ſono no に因って,軈てこれをば出だしまらしゃって,その後
16 chi xi no miya no yotçu ni naraxeraruru uo mucaye 四宮の四つに成らせらるるを迎え
17 ſaxerarete,core ye core ye to vôxeraretareba,core ua させられて,これへこれへと仰せられたれば,これは
18 ſottomo voſoreſaxerareide,yagate Fôuŏ no vofiza そっとも恐れさせられいで,軈て法皇の御膝
19 no vye ye agaraxerarete,ychidan to mutçumaxŭ の上へ上がらせられて,一段と睦ましゅう
20 gozattareba,Fôvŏ namida uo farafara to nagaſaxera 御座ったれば,法皇涙をはらはらと流させら
21 rete,guenimo ſozorona mono ua cono yŏni toxi れて,実にも漫ろな者はこの様に年
22 no yotta fôxi uo miteua najeni natçucaxŭ vomo- の寄った法師を見ては何故に懐かしゅう思
23 uô zo?corecoſo macotono mago nare to vôxerare わうぞ?これこそ真の孫なれと仰せられ
24 te,voguxi nado uo caqinade ſaxerarete,[f]Tacacu て,御髪などを掻き撫でさせられて,高倉

(199)
1 ra no in no voſanai votoqi ni ſottomo chigauanu to の院の幼い御時にそっとも違わぬと
2 vôxerarete,vonamida uo nagaſaxerareta.Soco ni [f]Tã 仰せられて,御涙を流させられた.そこに丹
3 godono to mŏxita nhôbŏ xu ga yrareta ga core uo 後殿と申した女房衆が居られたがこれを
4 mi maraxite,ſate voyuzzuri ua cono miyade coſo 見まらして,扠御譲りはこの宮でこそ
5 gozarŏzure to mŏſaretareba,Fôvŏ xiſai nimo voyo 御座らうずれと申されたれば,法皇子細にも及
6 banu coto gia to vôxerareta. ばぬ事ぢゃと仰せられた.
7 So atte vonaji tçuqi no tôca ni Qiſo uoba Sama さう有って同じ月の十日に木曾をば左馬
8 nocami ni naſaxerarete,Yechigo no cuni uo cudaſare, の守に成させられて,越後の国を下され,
9 ſono vyeni [q]Aſafinoxŏgũ toyŭ xẽji uo cudaſareta Sa その上に朝日の将軍と言う宣旨を下された然
10 redomo Qiſo ua Yechigo no cuni uoba qirŏte,Iyo れども木曾は越後の国をば嫌うて,伊予
11 no cuni uo cudaſareta.Sonotoqi ni jŭnin amari Guẽ の国を下された.その時に十人余り源
12 ji no fitobito ga juriŏ uo xerareta.Sono fi Feiqe ua 氏の人々が受領をせられた.その日平家は
13 mata fiacu rocujŭnin dairi no vofuda uo qezzuri 又百六十人内裏の御札を削り
14 noqerareta to,qicoye maraxita.Macotoni qinô ua 退けられたと,聞こえまらした.真に昨日は
15 qeô ni cauaru yo no naca no tei ua auareni gozaru. 今日に変わる世の中の体は哀れに御座る.
16 Sate Feiqe ua [c]Chicujen no cuni no [t]Daſaino fu to 扠平家は筑前の国の大宰の府と
17 yŭ tocoro ni yte vta uo yôzzu,renga uo xite tabi no 言う所に居て歌を詠うづ,連歌をして旅の
18 vrei uo naguſamete yrareta.Sŏ atte qiŭxŭ nitŏ no 憂いを慰めて居られた.さう有って九州二島の
19 ninju ua yagate faxe mairŏzuru toua mŏxitare do- 人数は軈て馳せ参らうずるとは申したれど
20 mo,mada mairanandareba:[f]Xiguefira ſocode amari も,未だ参らなんだれば:重衡そこで余り
21 Miyaco no coto uo coixŭ vomôte. 都の事を恋しゅう思うて.
22 Suminarexi furuqi Miyaco no coixiſa ua, 住み慣れし古き都の恋しさは,
23 Cami mo mucaxi uo vaſure tamauazu. 神も昔を忘れ給わず.
24 To,naqunaqu yomaretareba,mina core uo qijte と,泣く泣く読まれたれば,皆これを聞いて

(200)
1 canrui uo moyouoſarureba,Miyaco niua mata Fô 感涙を催さるれば,都には又法
2 vŏ xinomiya uo curai ni tçuqe maraxerarete mina 皇四宮を位に付けまらせられて皆
3 yorocobi auareta.Mata Feiqe ua ſaicocude cono co- 喜び合われた.又平家は西国でこの事
4 to uo tçutaye qijte,ſatemo xinomiya uomo tçure を伝え聞いて,扠も四宮をも連れ
5 maraxite cudarŏzuru monouoto côquai uo xitare まらして下らうずる物をと後悔をしたれ
6 domo,yeqi mo nacatta.Sŏxite anata conata to aca ども,益も無かった.さうしてあなたこなたと明
7 xi curaſaruru tocoro ni,cuguachi no jŭ ſanya ni nat し暮らさるる所に,九月の十三夜に成っ
8 te,na uo yeta tçuqiga ſono yoximo nauonauo cuma て,名を得た月がその夜しも猶々隈
9 mo nacattareba,ychimon no fitobito ga Miyaco de も無かったれば,一門の人々が都で
10 no coto uo vomoidaite,vta uo yomaretaga,mazzu の事を思い出いて,歌を読まれたが,先づ
11 [f]Tçunemori no vta niua. 経盛の歌には.
12 Coixi toyo cozo no coyoi no yomoſugara, 恋しとよ去年の今宵の夜もすがら,
13 Chiguirixi fito no vomoiderarete. 契りし人の思い出られて.
14 Mata [f]Yuqimori no vtaniua. 又行盛の歌には.
15 Qimi ſumeba,coco mo cumoy no tçuqi naredo, 君住めば,ここも雲居の月なれど,
16 Nauo coixiqi ua Miyaco nariqeri. 猶恋しきは都なりけり.
17 [f]Tadanori no vta niua. 忠度の歌には.
18 Tçuqi uo mixi cozo no coyoi no tomo no miya, 月を見し去年の今宵の友の宮,
19 Miyaco ni vare uo vomoi izzuran. 都に我を思い出づらん.
20 Sate [f]Tçunemaſa no vta niua. 扠経正の歌には.
21 Vaqete coxi nobe no tçuyu tomo qiyezuxite, 分けて来し野辺の露とも消えずして,
22 Vomouanu ſato no tçuqi uo miru cana. 思わぬ里の月を見る哉.
23 To,vomoi vomoini yôde naguſŏde yrarete go- と,思い思いに詠うで慰うで居られて御
24 zaru. 座る.

(201)
1 DAIIV.INIENNIYOTTEBVNGO 第十.院宣に因って豊後
2 no Vogata Feiqe ni taixi mufon uo vocoſu ni yot の緒方平家に対し謀反を起こすに因っ
3 te,Feiqe atçucauarure domo canauazu:tçuini て,平家扱わるれども適わず:遂に
4 [t]Daſainofu nimo yetamarareide,ca- 大宰の府にもえ堪られいで,徒
5 chifadaxide vochi ſamayouareta 跣で落ちさ迷われた
6 coto to,Yaxima no dairizzu 事と,屋島の内裏作
7 curi no coto. りの事.
8 VM.Xite ſoreua ſono yŏni jiyŭni xite ſaicocu 右馬.してそれはその様に自由にして西国
9 niua nanto xite yrareta zo?Qiŏ cara no togame ua には何として居られたぞ?京からの咎めは
10 nacatta ca? 無かったか?
11 QI.Sono vocoto gia.Sŏsŏ xeraruru vchi ni 喜.その御事ぢゃ.さうさうせらるる内に
12 Bungo no cuni ni daiquan no cocoroni natte yrare 豊後の国に代官の心に成って居られ
13 ta [f]Yorimori toyŭ fito no tocoro ye,Qiŏ cara votçu たヨリモリと言う人の所へ,京から御使
14 cai ga tatte Feiqe ua tentŏ nimo fanaſare,qimi nimo いが発って平家は天道にも放され,君にも
15 ſuterare maraxite,Miyaco uo dete nami no vye ni 捨てられまらして,都を出て波の上に
16 vochŭto to natte tadayô uo chinjei no mono domo 落人と成って漂うを鎮西の者共
17 ga vqetotte motenaſu coſo qicoyenu coto nare: が受け取って持て成すこそ聞こえぬ事なれ:
18 sŏsŏ ſocomoto no mono mina ychimi xite Feiqe uo 早々そこもとの者皆一味して平家を
19 foroboxe to,vôxerareta ni yotte,Yoritçune core uo 滅ぼせと,仰せられたに因って,頼経これを
20 ſono cuni no [f]Vogata to yŭ mononi guegi xerare その国の緒方と言う者に下知せられた
21 tareba,yagate injen gia to yŭte,qiŭxŭ nitŏ ye fumi れば,軈て院宣ぢゃと言うて,九州二島へ文
22 uo mauaite,yoi buxi domo uo atçumuru ni,mina を回いて,良い武士共を集むるに,皆
23 ychimi xita cotoua,macotoni coreua Feiqe no vn 一味した事は,真にこれは平家の運

(202)
1 no tçuqita iuare de gozaru.Feiqe ua ima cuni uo の尽きた謂れで御座る.平家は今国を
2 ſadamete ſaicocu ni mata dairi uo tçucurŏ to ſata xe 定めて西国に又内裏を作らうと沙汰せ
3 raretaredomo,[f]Vogata ga mufon to qicoyetareba, られたれども,緒方が謀反と聞こえたれば,
4 nani ni xô zoto yŭte,ſauagui auareta tocorode,[f]To- 何にせうぞと言うて,騒ぎ合われた所で,時
5 qitadaqiŏ to yŭ fito mŏſareta ua:cano Vogata ua 忠卿と言う人申されたは:かの緒方は
6 Comatçu dono no go fiquan gia fodoni,ſono co 小松殿の御被官ぢゃ程に,その子
7 tachi no vchi cara ychinin [c]Bungo ye yari maraxi 達の内から一人豊後へ遣りまらし
8 te nantozo totonoyete gorŏjerarei to,iuaretareba: て何とぞ整えて御覧ぜられいと,言われたれば:
9 guenimo gia to atte,Suqemorinoqiŏ gofiacu yo- 実にもぢゃと有って,資盛の卿五百余
10 qide Bungo no cuni ye vchicoyete,ſamazama 騎で豊後の国へ打ち越えて,様々
11 ni totonoyeraretare domo,Vogata ua iſſai dô- に整えられたれども,緒方は一切同
12 xin xeide,amaſſaye cono [f]Suqemori uomo ſocode 心せいで,あまっさえこの資盛をもそこで
13 vchi fataxisŏni attare domo,daiji no naca niua xô- 打ち果たしさうに有ったれども,大事の中には小
14 ji naxi to iranu coto gia:toricome maraxezu tomo, 事無しと要らぬ事ぢゃ:取り籠めまらせずとも,
15 nanifodo no coto uoca meſareô:tada tôtô [t]Daſai 何ほどの事をか召されう:唯疾う疾う大宰
16 nofu ye cayeraxerarete,yxxo de tomo cŏ mo nara の府へ返らせられて,一所でともかうも成ら
17 xerarei to yŭte,naſaqenŏ voi cayeite,vaga votouo せられいと言うて,情けなう追い返いて,我が弟
18 to no [f]Nojiri toyŭ mono uo tçucai ni xite [t]Daſai の野尻と言う者を使いにして大宰
19 no fu ye mŏxiyatta ua:Feiqe ua giŭvon no qimi の府へ申し遣ったは:平家は重恩の君
20 de gozareba,cabuto uo nuide,yumi no tçuru uo で御座れば,兜を脱いで,弓の弦を
21 fazzuxi,cŏſan tçucamatçurŏzuru coto nare domo, 外し,降参仕らうずる事なれども,
22 Miyaco cara no gogiŏ niua tôtô voidaxi maraxei to 都からの御諚には疾う疾う追い出しまらせいと
23 gozaru ni yotte,ſoco uo tô deſaxerarei to mŏxi vo 御座るに因って,そこを疾う出させられいと申し送
24 cuttareba:[f]Toqitadaqiŏ deyŏte,iroironi ſucaite, ったれば:時忠卿出会うて,色々に賺いて,

(203)
1 Yoritomo ya,Qiſo ni ychimi xita naraba,cuni uo az 頼朝や,木曾に一味したならば,国を預
2 zuqeô,côri uo cureô nado to yŭ uo macoto cato けう,郡を呉れうなどと言うを真かと
3 vomôte,ſono Bungo no cocuxi [f]Yoritçune ga yŭ 思うて,その豊後の国司頼経が言う
4 coto ni dôxin xiteua axicarŏ zoto,iuaretareba:[f]No 事に同心しては悪しからうぞと,言われたれば:野
5 jiri cayette cono yoxi uo chichi ni yŭtareba,ſore na 尻返ってこの由を父に言うたれば,それな
6 raba iſoide voidaxe toyŭte,gunjei uo moyouoſu to, らば急いで追い出せと言うて,軍勢を催すと,
7 qicoyetareba,Feiqe no ſaburai [f]Yoriſada,[f]Morizu 聞こえたれば,平家の侍頼定,守澄
8 mi nado ua core uo mexi totte xizai ni voconauŏ などはこれを召し捕って死罪に行わう
9 to yŭte,ſanjen yoqi de [c]Chicugo no cuni [t]Taqe と言うて,三千余騎で筑後の国竹
10 no xita no xŏ toyŭ tocoro ye faccŏ xite,ychinichi 野下の庄と言う所へ発向して,一日
11 ychiya xeme tatacŏ tocorode,Vogata ſanman yoqi 一夜攻め戦う所で,緒方三万余騎
12 de yoſuru to qicoyetareba,toru mono mo toriaye- で寄すると聞こえたれば,取る物も取り敢え
13 zu,Daſainofu ye Feiqe no ſaburai domo ua mina ず,大宰の府へ平家の侍共は皆
14 vochite cayerareta ga;ſoco nimo ye tamaraide, 落ちて返られたが;そこにもえ堪らいで,
15 xuxŏ uoba coxi ni meſaxe,cocumo uo fajimete 主上をば輿に召させ,国母を始めて
16 yagotonai nhôbŏ tachi facama no ſoba uo tori, やごとない女房達袴の側を取り,
17 Munemori nado mo cariguinu no ſoba uo tacŏ ſa- 宗盛なども狩衣の側を高う差
18 xi faſŏde,vare ſaqi nito cachifadaxi de vochi ſaxe し挟うで,我先にと徒跣で落ちさせ
19 raruruni:vorifuxi ame ga futte xagicu uo nagaxe らるるに:折節雨が降って車軸を流せ
20 ba,fuqu caje ua iſago uo tobaxite,me cuchi ni ば,吹く風は砂を飛ばして,目口に
21 ireba,votçuru namida to,furu ame ua izzure uo iz- 入れば,落つる涙と,降る雨はいづれをいづ
22 zure to mi vaqerarenãda.Qeuaxij tocoro domo uo れと見分けられなんだ.険しい所共を
23 arucaxeraruru coto uoba itçu narauaxerareô zo na 歩かせらるる事をばいつ習わせられうぞな
24 reba,miaxi cara nagaruru chi ua iſago uo ſomete ſo れば,御足から流るる血は砂を染めてそ

(204)
1 no auarena tei ua gõgo ni noberarenu teide gozatta. の哀れな体は言語に述べられぬ体で御座った.
2 Sŏxite yŏyŏ to [t]Yamajica toyŭ xiro ye iraxerare さうして漸うと山鹿と言う城へ入らせられ
3 tare domo,ſoco yemo nauo teqi ga yoſuru to qico たれども,そこへも猶敵が寄すると聞こ
4 yetareba,cobune domoni torinotte,yomoſugara [c]Bu えたれば,小船共に取り乗って,夜もすがら豊
5 jen no cuni no [t]Yanaivra ye vovatariatta ga,ſoco 前の国の柳浦へ御渡り有ったが,そこ
6 nimo mata ye tamaraide,aſoco coco ye tadayoi aru にも又え堪らいで,あそこここへ漂い歩
7 caruru vchi ni,Comatçudono no ſanbanme no co かるる内に,小松殿の三番目の子
8 no [t]Qiyoxigue toyŭ fito ua Feiqe no vn no tçuqifa- のキヨシゲと言う人は平家の運の尽き果
9 teta tei uo micaguitte,ami ni cacatta vuo no yŏni てた体を見限って,網に掛かった魚の様に
10 xite yte ua iranu coto gia to vomouaretaca,tçuqiyo して居ては要らぬ事ぢゃと思われたか,月夜
11 ni cocoro uo ſumaite,fune no yacata ni tachidete に心を澄まいて,船の館に立ち出て
12 fuye nado uo fuite aſobu teini motenaite,vmi ye zat 笛などを吹いて遊ぶ体に持て成いて,海へざっ
13 to xizzunde xinaretareba,nannho naqi canaxŭda- と沈んで死なれたれば,男女泣き悲しうだ
14 re domo,cai mo vorinacatta.Sonobun ni xite Fei- れども,甲斐もおりなかった.その分にして平
15 qe ua Xigueyoxi toyŭ mono uo tanôde Xicocu no 家は重能と言う者を頼うで四国の
16 chiye vatarareta ga,ſocode Xigueyoxi ga ſaicacu 地へ渡られたが,そこで重能が才覚
17 uo vomotte Xicocu no cunivchi uo moyouoite,[c]Sa- を持って四国の国内を催いて,讃
18 nuqi no [t]Yaxima ni catanogotoquna itaya ni dairi ya, 岐の屋島に型のごとくな板屋に内裏や,
19 goxo uo tçucuraxeta.Sono aida ua fiacuxŏ no iye 御所を作らせた.その間は百姓の家
20 uoba ſaſuga quŏqio ni ſuru coto ga naranandareba, をば流石皇居にする事が成らなんだれば,
21 fune uo goxo ni ſadameraretareba,Munemori uo fa 船を御所に定められたれば,宗盛を始
22 jime,mina ama no tomaya ni fi uo vocuri,yo uo ca め,皆海女の苫屋に日を送り,夜を重
23 ſanete,nami no vye ni tadayouarureba,ſucoxi no ねて,波の上に漂わるれば,少しの
24 aida mo cocoroxizzucana cotoua nŏte,fucai vrei 間も心静かな事は無うて,深い憂い

(205)
1 ni xizzunde,ximo no vouô axi no careba uo mite に沈んで,霜の覆う葦の枯れ葉を見て
2 ua,inochi no moroicoto ni vomoi naxi,ſuſaqi ni ſaua は,命の脆い事に思い為し,洲崎に騒
3 gu chidori no coye uo qijte ua,acatçuqi no vrei uo ぐ千鳥の声を聞いては,暁の憂いを
4 maxi,ſoba ni fiqicaquru cagi no voto ua yafan ni 増し,側に引き掛くる梶の音は夜半に
5 cocoro uo itamaxime,xiraſagui no vochi no matçu 心を痛ましめ,白鷺の遠の松
6 ni mureyru uo miteua,Guenji no fata uo aguru ca に群れ居るを見ては,源氏の旗を上ぐるか
7 to vtagai,yoru cari no naqu uo qijte ua,teqi no fu- と疑い,夜雁の鳴くを聞いては,敵の船
8 ne uo cogu voto cato vodoroqi,ſamui xiuocaje ni を漕ぐ音かと驚き,寒い潮風に
9 momarureba,ſugata catachi mo jenjenni votoroye 揉まるれば,姿形も漸々に衰え
10 te,inochi uo nagarayerareôzuru yŏ mo nai fodo- て,命を長らえられうずる様も無いほど
11 ni gozatta. に御座った.
12 DAIIVICHI.QISOGA NECOMA 第十一.木曾が猫間
13 dono ni vŏteno buxitçuqe to,curuma ni not- 殿に会うての不躾と,車に乗っ
14 te vxi ni fiqizzurareta coto. て牛に引き摺られた事.
15 VM.Xite Qiſo ua Miyaco ye nobotte xitçuqe 右馬.して木曾は都へ上って仕付け
16 nado ua yocatta ca?mata jigui fŏ uomo xitta mono などは良かったか?又時宜法をも知った者
17 de vogiatta ca? でおぢゃったか?
18 QI.Sono vocoto gia:Qiſo ua Miyaco uo 喜.その御事ぢゃ:木曾は都を
19 xugoxite yta ga,cauo ua niganigaxij votoco de at- 守護して居たが,顔は苦々しい男で有っ
20 tare domo,tachiy furumai no bucoſſa,mono yŭ たれども,立ち居振る舞いの無骨さ,物言う
21 cotobatçuqi no catacunaxij coto ua,caguiri mo go- 言葉付きの頑なしい事は,限りも御
22 zanacatta.Dŏri cana,futatçu no toxi cara [c]Xinano 座無かった.道理哉,二つの年から信濃

(206)
1 cuni no Qiſo toyŭ yamazato ni ſanjŭ made ſumina 国の木曾と言う山里に三十まで住み慣
2 retareba,nanto xite reigui uoba xirareô zo?ſono れたれば,何として礼儀をば知られうぞ?その
3 coro [f]Necomadono toyŭ fito ga atta ga,Qiſo ni 頃猫間殿と言う人が有ったが,木曾に
4 dancŏ xô coto ga aru toyŭte,Qiſo ga xucuxo ye 談合せう事が有ると言うて,木曾が宿所へ
5 yucaretareba,rŏdô domo ga deyŏni,Qiſodono ye 行かれたれば,郎等共が出会うに,木曾殿へ
6 vome ni cacaritai xiſai ga atte qita,firô xite tamŏ- 御目に掛かりたい子細が有って来た,披露して賜
7 re to,iuaretareba,yagate ſono yoxi uo rŏdô ga tçugue うれと,言われたれば,軈てその由を郎等が告げ
8 tareba:Qiſo ua vôqini varŏte,nani?neco de arina- たれば:木曾は大きに笑うて,何?猫で有りな
9 gara,fito ni guenzan xôto yŭca to,iuaretareba:iya, がら,人に見参せうと言うかと,言われたれば:否,
10 core ua [f]Necoma dono to mŏxite,cugue de goza これは猫間殿と申して,公家で御座
11 ru to yŭtareba,Qiſo ſaraba guenzŏ xô to yŭte, ると言うたれば,木曾然らば見参せうと言うて,
12 deyŏte taimen xite,Necomadono toua ye iuaide, 出会うて対面して,猫間殿とはえ言わいで,
13 Necodono no fajimete vogiatta zo:motenaxi ma- 猫殿の初めておぢゃったぞ:持て成しま
14 raxei to yŭte,mexi no jibun ni natte ataraxij mo らせいと言うて,飯の時分に成って新しい物
15 no uoba nani uomo buyen to yŭto cocoroyete,vo をば何をも無塩と言うと心得て,御
16 ſacana ni buyen no firataqe ga aru uo fayŏ daxe to, 肴に無塩の平茸が有るを早う出せと,
17 iuareta tocoroni:faijen ſuru mono domo ga inaca 言われた所に:配膳する者共が田舎
18 goqi no arŏ nutta ga,qiuamete vôqiŭ,fucai ni me 御器の荒う塗ったが,極めて大きゅう,深いに飯
19 xi uo voxitçuqete irete,ſai ua mitçu de firataqe uo を押し付けて入れて,菜は三つで平茸を
20 ba xiru ni xite,Qiſo ga maye nimo Necoma do ば汁にして,木曾が前にも猫間殿
21 no no maye nimo vonaji yŏni ſuyeta tocorode,Qi- の前にも同じ様に据えた所で,木
22 ſo ua faxi uo totte core uo cuyedomo,Necomado 曾は箸を取ってこれを食えども,猫間殿
23 no ua goqi no fuxinſa ni cuuarenandareba,najeni vo は御器の不審さに食われなんだれば,何故に御
24 mairiaranu zo Necodono?core ua Qiſo ga fare no 参り有らぬぞ猫殿?これは木曾が晴れの

(207)
1 gŏxide vogiaruto yŭni yotte,Necomadono mo 合子でおぢゃると言うに因って,猫間殿も
2 cuuazuua,axicarŏto vomôte,faxiuo tatete cŭ yo- 食わずは,悪しからうと思うて,箸を立てて食う由
3 xiuo xeraretareba:Qiſoua coreuo mite,Neco をせられたれば:木曾はこれを見て,猫
4 ua xŏgiqinayo:xijte vomairiareto,iuarete gozatta. は小食なよ:強いて御参り有れと,言われて御座った.
5 Necomadonoua dancŏ xerareôzuru cotomo vo- 猫間殿は談合せられうずる事も多
6 uocattare domo,ſono teiuo mite,xicaxica yuimo かったれども,その体を見て,確確言いも
7 xeide,yagate cayerare maraxita. せいで,軈て返られまらした.
8 Necomadonoga cayerarete cara,Qiſomo xux- 猫間殿が返られてから,木曾も出
9 xiuo xôto yŭte detattaga,quan cacai ni agatta mo 仕をせうと言うて出立ったが,官加階に上がった者
10 no ga fitatarede xuxxi xô cotoua arŏzuru coto de が直垂で出仕せう事は有らうずる事で
11 mo naito yŭte,fajimete fonbon ni ſocutŏtaga,ſo- も無いと言うて,初めて本本に束帯うたが,そ
12 no yeboxiguiua nadono miguruxiſa,catacunaxiſa の烏帽子際などの見苦しさ,頑なしさ
13 yoroiuo totte ficcaqe,cabutono vouo xime,vma 鎧を取って引っ掛け,兜の緒を締め,馬
14 ni vchinotta toqiniua,nimo nizu,miguruxŭ gozat- に打ち乗った時には,似も似ず,見苦しゅう御座っ
15 ta.Curuma uoba mayeno Feiqeno Munemori no た.車をば前の平家の宗盛の
16 mexitçucauareta [f]Yajirŏ toyŭ monoga yoni xita- 召し使われた弥次郎と言う者が世に従
17 gŏ narai nareba,chicarani voyobaide meſarete yat- う習いなれば,力に及ばいで召されて遣っ
18 taga,amarino mezamaxiſani caini cŏta vxino たが,余りの目覚ましさに飼いに飼うた牛の
19 ychimot nani monuo deôto xita toqi,buchi uo fito 逸物なに門を出うとした時,鞭を一
20 tçu atetareba,naxicaua yocarŏ?tobizzuru fodoni,Qi つ当てたれば,なじかは良からう?飛び出る程に,木
21 ſoua curumano vchide nocqeni tauorete,chô no 曾は車の内で仰けに倒れて,蝶の
22 faneuo firogueta yŏni,ſayŭno ſodeuo firoguete 羽根を広げた様に,左右の袖を広げて
23 voqeôto ſuredomo,yŏca voqirareô;nauomo go 起きょうとすれども,やうか起きられう;猶も五
24 rocuchŏ fodo fiqizzuttani,Canefira muchini abu- 六町ほど引き摺ったに,兼平鞭に鐙

(208)
1 miuo momi auaxete voitçuite,nanto nantoto mŏxi- を揉み合わせて追い付いて,何と何とと申し
2 tareba,vxino fanaga tçuyôte nantomo naranu to たれば,牛の鼻が強うて何とも成らぬと
3 iuareta.Vxicai conobun deua axicarŏzu:nacanauo- 言われた.牛飼いこの分では悪しからうず:仲直
4 ri uo xôto vomôte,ſŏde gozaru:tegatani toritçu- りをせうと思うて,さうで御座る:手形に取り付
5 caxerarei to mŏxitareba,muzuto tegatani toritçui- かせられいと申したれば,むずと手形に取り付い
6 te,yŏyŏtoxite Innogoxoye mairi tçuite curuma て,漸うとして院の御所へ参り着いて車
7 uo caqe fazzuſaxete,vxiro cara voreô to xitauo,ſo- を掛け外させて,後ろから下りょうとしたを,そ
8 no zŏxiqi ua Qiŏno monode attani yotte,core uo の雑色は京の者で有ったに因って,これを
9 mite noraxeraruru toqiua,vxiro cara meſaxerare, 見て乗らせらるる時は,後ろから召させられ,
10 voriſaxeraruru toqiua,mayecara coſo voriſaxerarei 下りさせらるる時は,前からこそ下りさせられい
11 to mŏxitare domo,nani docomo curumade areba, と申したれども,何どこも車で有れば,
12 ſumizu uo tçuite voruruni,mutçucaxij cotoga arŏ 角水を突いて下るるに,難しい事が有らう
13 zoto yŭte,tçuini vxirocara vorirarete gozatta.Ma- ぞと言うて,遂に後ろから下りられて御座った.真
14 cotoni varauŏzuru cotoua vouocattare domo,voſo- に笑わうずる事は多かったれども,恐
15 rete ſaſuga ſŏtoua ye iuananda. れて流石さうとはえ言わなんだ.
16 DAIIVNI.FEIQE[t]MVROYAMA, 第十二.平家室山,
17 [t]Mizzuxima nicaxono caxxenni vchicatareta 水島二箇所の合戦に打ち勝たれた
18 coto to,[f]Caneyaſuga Qiſoni taixiteno mu- 事と,兼康が木曾に対しての謀
19 fon to,Guenji no taixŏ [f]Yuqiiye no cax- 反と,源氏の大将行家の合
20 xenno coto. 戦の事.
21 VM.Xite ſono aidani Feiqeua nanto xeraretazo? 右馬.してその間に平家は何とせられたぞ?
22 QI.Sono vocotogia.Feiqe ua Sanuqi no 喜.その御事ぢゃ.平家は讃岐の

(209)
1 [t]Yaximani yraretaredomo,ſotto fu uo xinauoite 屋島に居られたれども,そっと歩を為直いて
2 aſoco coco jŭxigacocu fodo qiri xitagayete fabicora あそこここ十四箇国ほど切り従えて蔓延ら
3 ruru tocorode,Qiſoua coreuo qiite,yaſucarazu るる所で,木曾はこれを聞いて,易からず
4 vomôte,yagate vtte uo tçucauaita.Sono taixŏ niua 思うて,軈て討手を遣わいた.その大将には
5 [f]Yoxiqiyo,ſaburaidaixŏ niua [f]Yuqifirouo ſadame- 義清,侍大将には行広を定め
6 te ſono xei tçugŏ xichixen yoqide faxemucŏtaga, てその勢都合七千余騎で馳せ向かうたが,
7 [c]Bicchŭ no Mizzuxima toyŭ tocorode cobune 備中の水島と言う所で小船
8 ga iſſô curuuo tada yonotçune no ama nadono fu- が一艘来るを唯世の常の海女などの船
9 ne cato vomôtareba,Feiqegata cara fumi uo mot- かと思うたれば,平家方から文を持っ
10 te yuqu funede attani yotte,Guenjigata cara fu- て行く船で有ったに因って,源氏方から船
11 neuo gofiacuſô fodo voxidaite,ſonomama torima- を五百艘ほど押し出いて,その侭取り回
12 uasŏ to xitareba,mata Feiqegata caramo fune uo さうとしたれば,又平家方からも船を
13 xen yoſôde coguidaite,vomeqi ſaqeôde cogui yo- 千余艘で漕ぎ出いて,喚き叫うで漕ぎ寄
14 xeta tocorode,[f]Notodonono iuaretaua:caxxen せた所で,能登殿の言われたは:合戦
15 no xiyŏga yurucaxena:teqi no funeua mina mo のし様が忽せな:敵の船は皆も
16 yŏta to miyeta zo:micata no fune mo cumeto yŭ- やうたと見えたぞ:味方の船も組めと言う
17 te,xen amari no funeuo tomo feni nauauo cumi て,千余りの船を艫舳に縄を組み
18 auaxete,ayumi no itauo fiqivataitareba,fune no 合わせて,歩みの板を引き渡いたれば,船の
19 vyeua feigino gotoquni atte,Guenpei riŏbŏ tomo 上は平地のごとくに有って,源平両方共
20 ni toqiuo tçucuri,funeuo voxiauaxete xeme tata- に鬨を作り,船を押し合わせて攻め戦
21 cŏga,touoi uoba yumide y,chicai uoba tachide うが,遠いをば弓で射,近いをば太刀で
22 qiri,cumadeni caqe torumo ari:torarurumo 切り,熊手に掛け取るも有り:取らるるも
23 ari:cunde vmini irumo ari,ſaxichigayete xinurumo 有り:組んで海に入るも有り,差し違えて死ぬるも
24 ari,vomoivomoi,cocorogocoro ni xŏbu uo 有り,思い思い,心々に勝負を

(210)
1 xitaga,ſono vchini Guenjino ſaburaidaixŏno [f]Yu したが,その内に源氏の侍大将の行
2 qifiromo vtaretauo ſôtaixŏno [f]Yoxiqiyo qijte,ya- 広も打たれたを総大将の義清聞いて,安
3 ſucaranu coto canato yŭte,xŭjŭ xichinin cobune からぬ事哉と言うて,主従七人小船
4 ni norivtçutte,maſſaqini ſuſunde tatacŏtaga,nan- に乗り移って,真っ先に進んで戦うたが,何
5 toca xitçurŏ:funeuo fumi xizzumete mina xinarete とかしつらう:船を踏み沈めて皆死なれて
6 gozaru. 御座る.
7 Feiqeno funeniua curavoqivma uo tatetareba, 平家の船には鞍置き馬を立てたれば,
8 funeuo ſaxiyoxete vmadomouo voicudaxi voicu- 船を差し寄せて馬共を追い下し追い下
9 daxi fitafitato vchinotte,cugani yta Guenjino gin しひたひたと打ち乗って,陸に居た源氏の陣
10 ye [f]Notodono vomeite caqeraretareba,Guenjigata へ能登殿喚いて駆けられたれば,源氏方
11 niua taixŏga vtaruru vyeua,vare ſaqinito vochiyu- には大将が打たるる上は,我先にと落ち行
12 qi maraxita.Feiqeua [t]Mizzuximano icuſa ni catte きまらした.平家は水島の戦に勝って
13 coſo mayeno fagiuo ſuſugarete gozare:ſanai nara- こそ前の恥を濯がれて御座れ:然無いなら
14 ba vocaxij cotode gozarŏ. ば可笑しい事で御座らう.
15 Qiſoua coreuo qijte yaſucaranu cototo vomôte, 木曾はこれを聞いて安からぬ事と思うて,
16 ychiman amaride yagate faxecudararuruga,[t]Bic- 一万余りで軈て馳せ下らるるが,備
17 chŭno cunino [f]Caneyaſu toyŭ monoua foccocu 中の国の兼康と言う者は北国
18 no icuſa ni [f]Curazumi toyŭ monoga teni cacatte の戦にクラズミと言う者が手に掛かって
19 iqedoraretaga,cŏnomonode atta niyotte,Qiſodono 生け捕られたが,剛の者で有ったに因って,木曾殿
20 ataramono uo mazzu qirunato yŭte,Curamitçu 惜物を先づ切るなと言うて,倉光
21 ga votovotoni azzuqete vocaretaga,cocorozama が弟に預けて置かれたが,心様
22 mo yŭde,naſaqe aru monode atta ni yotte,[f]Cura- も優で,情け有る者で有ったに因って,倉
23 mitçu mo nengoroni fuchi xite voite gozaru.Sare 光も懇ろに扶持して置いて御座る.然れ
24 domo [f]Caneyaſuua vuatçura bacaride,ſoco niua ども兼康は上面ばかりで,底には

(211)
1 nantozo xite,mafitotabi motono xŭno Feiqe ye 何とぞして,今一度元の主の平家へ
2 cayerŏto vomôtaga,arutoqi [f]Curamitçu ni yŭta 返らうと思うたが,或る時倉光に言うた
3 ua:qionenno goguat cara cainai inochiuo taſuqe- は:去年の五月から甲斐無い命を助け
4 rare maraxite gozareba,imayori ygo tatacaiga go- られまらして御座れば,今より以後戦いが御
5 zaraba,maſſaqi caqete Qiſodono ni inochi uo tate- 座らば,真っ先駆けて木曾殿に命を奉
6 matçurŏzuruto zonzuruto macotoxiyacani yŭta- らうずると存ずると実しやかに言うた
7 reba,Curamitçu ſono yŏuo Qiſodono ni cataru- れば,倉光その様を木曾殿に語る
8 ni,Qiſodonomo ſore ua xinbiôna coto gia:ſaraba に,木曾殿もそれは神妙な事ぢゃ:然らば
9 mazzu annaixauo tçurete ſaqi ye cudatte,vma no 先づ案内者を連れて先へ下って,馬の
10 cuſa,cai nado uomo coxirayeſaxeito iuaretareba: 草,飼いなどをも拵えさせいと言われたれば:
11 Curamitçu mo yorocô de Caneyaſuuo ſaqitoxite, 倉光も喜うで兼康を先として,
12 ſanjicqi bacari fiqitçurete Bicchŭno cuni ye cudare 三十騎ばかり引き連れて備中の国へ下れ
13 ba,Caneyaſuga ani Feiqe no cata ni ytaga,vototo ば,兼康が兄平家の方に居たが,弟
14 ga Qiſodono cara yuruſarete cudaruto qijtareba, が木曾殿から許されて下ると聞いたれば,
15 rŏdô domouo moyouoxi atçumete gojicqi bacari 郎等共を催し集めて五十騎ばかり
16 de mucaini noboru fodoni,[c]Farimano cocubu で迎いに上る程に,播磨の国府
17 de yuqiyŏte tçuredatte cudaruga,[c]Bijenno cuni で行き合うて連れ立って下るが,備前の国
18 no [t]Mitçuixino xucuni tomattareba:Caneyaſu ga の三石の宿に泊まったれば:兼康が
19 xitaxij mono domo ſaqeuo motaxete qite,ſonoyo 親しい者共酒を持たせて来て,その夜
20 yomoſugara ſacamoriuo xite,azzucarino buxino 夜もすがら酒盛りをして,預かりの武士の
21 Curamitçuga rŏdô domo ſanjŭnin amari jengomo 倉光が郎等共三十人余り前後も
22 xirazu yoi fuxite ytauo vocoximo tatezu,ychi ychi 知らず酔い伏して居たを起こしも立てず,一々
23 ni mina ſaxicoroite noqete gozaru.Bijenno cuniua に皆刺し殺いて退けて御座る.備前の国は
24 Guenjigatano Yuqiiye toyŭ fitono cunide attani 源氏方の行家と言う人の国で有ったに

(212)
1 yotte,ſono daiquanga cocubuni ytauo voxiyoxe- 因って,その代官が国府に居たを押し寄せ
2 te,core uomo vchicoroite,Caneyaſu coſo Qiſodo- て,これをも打ち殺いて,兼康こそ木曾殿
3 no cara itomauo cudaſarete cudare,Feiqeni cocoro- から暇を下されて下れ,平家に志
4 zaxiuo tçŭjôzuru mono domoua,Caneyaſuuo ſa- を通ぜうずる者共は,兼康を先
5 qitoxite,Qiſodonono vocudari aruni yauo fito- として,木曾殿の御下り有るに矢を一
6 tçu ycaqe maraxeito,yuifuraitareba:Bijen,Bicchŭ, つ射掛けまらせいと,言い触らいたれば:備前,備中,
7 Bigo,cono ſangacocuno tçuuamono domo mono 備後,この三箇国の兵共物
8 nogu no xicarubei codomo uoba mina Feiqegata の具の然るべい子供をば皆平家方
9 ye yatte yaſunde ytaga:cono Caneyaſuni moyouo- へ遣って休んで居たが:この兼康に催
10 ſarete icanimo miguruxij detachide,yamavtçubo されて如何にも見苦しい出立ちで,山空穂
11 ya,xicoya nadouo toritçuqe toritçuqete Caneyaſu や,矢壺矢などを取り付け取り付けて兼康
12 ga motoye faxe atçumatta monoua nijŭnin bacari が下へ馳せ集まった者は二十人ばかり
13 de attaga,Caneyaſu uo ſaqini tatete,Bijen no cu- で有ったが,兼康を先に立てて,備前の国
14 nino [t]Fucuriŭjinauate ni xiro uo coxirayete,cuchi の福隆寺畷に城を拵えて,口
15 nigiô,fucaſa nigiôni foriuo fori,ſacamoguiuo fij- 二丈,深さ二丈に堀を掘り,逆茂木を引い
16 te,yagurauo caqi,yajiri uo ſoroyete machi caqete て,櫓を掛き,矢尻を揃えて待ち掛けて
17 yte gozaru. 射て御座る.
18 Bijenno cocubuni yta [f]Yuqiiyeno daiquan no 備前の国府に居た行家の代官の
19 fiquan domoga,xŭua coroſarete cara,Qiŏ ye ni- 被官共が,主は殺されてから,京へ逃
20 guete noboru ga,michide Qiſodono ni yuqiyŏte, げて上るが,道で木曾殿に行き合うて,
21 ſono ariyŏ uo cattatareba,Qiſo fara uo tatete qirŏ- その有り様を語ったれば,木曾腹を立てて切らう
22 zuru mono uo,nicui inochi uo taſuqete voite,ata ずる物を,憎い命を助けて置いて,仇
23 ni natta to,iuaretareba,Canefiraga mŏxitaua,ſare- に成ったと,言われたれば,兼平が申したは,され
24 bacoſo manacozaxi,cotgara qexicaranu mono to ばこそ眼差し,骨柄怪しからぬ者と

(213)
1 zonjita fodoni,tô qitte ſuteſaxerareito mŏxitani, 存じた程に,疾う切って捨てさせられいと申したに,
2 cotouo nobeſaxerarete,cono yŏna cotoga deqi 事を伸べさせられて,この様な事が出来
3 maraxita.Socode Qiſodono cŏno monoto qijta まらした.そこで木曾殿剛の者と聞いた
4 ga,yucaxiſani ima made qiraide voita,nani fodo no が,床しさに今まで切らいで置いた,何ほどの
5 coto ga arŏ zo?voicaqete vteto iuaretareba:Canefira 事が有らうぞ?追い掛けて打てと言われたれば:兼平
6 ſagozaraba,mazzu cudatte mimaraxô to yŭte,ſan 然御座らば,先づ下って見まらせうと言うて,三
7 jen yoqide faxe cudatte,ſono jŏye voxi yoxete mi 千余騎で馳せ下って,その城へ押し寄せて見
8 reba:ſono atari ua fucatade vmano axi mo voyo- れば:その辺りは深田で馬の足も及
9 banandareba,ſanjen yoqi no mono domoga coco- ばなんだれば,三千余騎の者共が心
10 ro ua ſaqini ſuſundaredomo,vma xidaini ayoma は先に進んだれども,馬次第に歩ま
11 xeta ni,Caneyaſuga qiŏdai tacayagura cara daiuon せたに,兼康が兄弟高櫓から大音
12 uo aguete nonoxitte:ſannuru goguat cara cainai ino を上げて罵って:去んぬる五月から甲斐無い命
13 chiuo taſuqerare maraxite,vonovono no gofŏxi を助けられまらして,各々の御芳志
14 uo vqetaua,renren coreuo yôy tçucamatçutte goza を受けたは,連々これを用意仕って御座
15 ruto yŭte,cucqi■no yteuo ſufiacunin ſugutte,ya- ると言うて,究竟の射手を数百人すぐって,矢
16 jiriuo ſoroyete,ſaxitçume fiqitçume ſanzanni yru 尻を揃えて,差し詰め引き詰め散々に射る
17 niyotte,vomoteuo muqeôzuru yŏ ua nacatta- に因って,面を向けうずる様は無かった
18 redomo,Canefira uo fajimete reqireqino cŏno れども,兼平を始めて歴々の剛の
19 mono domo cabutono xicorouo catamuqe ycoro 者共兜の錣を傾け射殺
20 ſaruru monouo toriire fiqiire,foriuo vmete,vo- さるる者を取り入れ引き入れ,堀を埋めて,喚
21 meqi ſaqeôde xeme tatacŏga,tçuiniua ſayŭ no fu き叫うで攻め戦うが,遂には左右の深
22 cata ye vchi irete,vmauo voyogaſuru yara,ayuma 田へ打ち入れて,馬を泳がするやら,歩ま
23 ſuru yarade,vomeite voxiyoxe,aruiua tani no fucai するやらで,喚いて押し寄せ,或いは谷の深い
24 uomo qirauazu,caqeire caqeire ichijit tatacai curai をも嫌わず,駆け入れ駆け入れ一日戦い暮らい

(214)
1 tareba,Canemitçuga moyouoxi atçumeta carimuxa たれば,カネミツが催し集めた駆り武者
2 domo ſanzanni caqechiracaſarete,taſucaru monoua 共散々に駆け散らかされて,助かる者は
3 ſucunŏ,vtarurumonoua vouocattani yotte,Caneya 少なう,打たるる者は多かったに因って,兼康
4 ſu ſono xirouo xemevotoſarete,Bicchŭno cunino その城を攻め落とされて,備中の国の
5 [t]Itaguragauano faxini caidateuo caite machicaqeta 板倉川の端に垣楯を掛いて待ち掛けた
6 tocoroye,Canefira iqi uomo curezu voxiyoxetareba, 所へ,兼平息をも呉れず押し寄せたれば,
7 yadane no aru fodo coſoua fuxeguimo tatacŏtare: 矢種の有る程こそは防ぎも戦うたれ:
8 mina ytçucuite cara,vare ſaqinito vochite yuqu fo- 皆射尽くいてから,我先にと落ちて行く程
9 doni,Caneyaſuua xŭjŭ tada ſãninni vchinaſarete ni に,兼康は主従唯三人に打ち為されて逃
10 guete yuquuo,fajime foccocude iqedori ni xita cano げて行くを,始め北国で生け捕りにしたかの
11 [f]Curamitçu mata coreuo iqedorini xôto yŭte,vôjei 倉光又これを生け捕りにせうと言うて,大勢
12 no nacauo ycchŏ bacari caqenuqe voitçuite,icani Ca の中を一町ばかり駆け抜け追い付いて,如何に兼
13 neyaſu,najeni teqini vxiro uoba miſuru zo?cayexe 康,何故に敵に後ろをば見するぞ?返せ
14 cayexeto yŭtareba,[t]Itaguragaua uo nixi ye vchi 返せと言うたれば,板倉川を西へ打ち
15 vataru ga,cauanacani ficayete machicaqetani,Cura 渡るが,川中に控えて待ち掛けたに,倉
16 mitçu vmauo faxeyoxete,voxi narabete muzu 光馬を馳せ寄せて,押し並べてむず
17 to cunde dôdo vochi,tagaini votoranu daigicara と組んでどうど落ち,互いに劣らぬ大力
18 de a«t»tani yotte,vye ni nari xitani nari,marobi で有ったに因って,上に成り下に成り,転び
19 yŏfodoni,cauaguixi no fuchi ga attani corobi itte, 合う程に,川岸の淵が有ったに転び入って,
20 Curamitçuua ſuiren naxi,[f]Caneyaſuua ſuirenga 倉光は水練無し,兼康は水練が
21 jŏzu nareba,mizu no ſocode Curamitçu uo totte 上手なれば,水の底で倉光を取って
22 voſayete,catanauo nuqi,cuſazuriuo fiqiague,mi 押さえて,刀を抜き,草摺りを引き上げ,三
23 catana ſaite,cubiuo totte,vmaua noriſutetari:te 刀差いて,首を取って,馬は乗り捨てたり:敵
24 qino Curamitçuga vmani fitafitato vchinotte ni- の倉光が馬にひたひたと打ち乗って逃

(215)
1 guete ittaga:Caneyaſuga ſôriŏ no Muneyaſu vma げて行ったが:兼康が総領の宗康馬
2 niua norazu,cachide rŏdôto tomoni vochite yuqu には乗らず,徒で郎等と共に落ちて行く
3 fodoni,mada nijŭ niſanna monode attareba,ama- 程に,未だ二十二三な者で有ったれば,余
4 ri tçuyôua ycchŏ tomo ye faxirazu,guſocu nado り強うは一町ともえ走らず,具足など
5 uomo nuguiſutete,yŏyŏto jicchŏ amarifodo vochi- をも脱ぎ捨てて,漸うと十町余りほど落ち
6 taredomo,voya niua mada voitçucananda tocoro たれども,親には未だ追い付かなんだ所
7 de,Caneyaſu guenin ni yŭua:Caneyaſu amata no で,兼康下人に言うは:兼康数多の
8 teqini mucŏte icuſauo xite nauo aguetare domo, 敵に向かうて戦をして名を上げたれども,
9 condo ano [f]Muneyaſu uo ſutete yqu naraba,tatoi 今度あの宗康を捨てて行くならば,仮令
10 inochi iqite futatabi Feiqeno micata ye maittari to- 命生きて再び平家の味方へ参ったりと
11 mo,fŏbai domo Caneyaſuua rocujŭni amatte icu も,朋輩共兼康は六十に余って幾
12 fodomo nai inochiuo voxŭde,tada fitori aru couo 程も無い命を惜しゅうで,唯一人有る子を
13 ſuteta nadoto iuareô cotoua fazzucaxijto yŭta toco- 捨てたなどと言われう事は恥づかしいと言うた所
14 rode,rŏdô ga fenjiniua:ſa gozareba coſo tada yx- で,郎等が返事には:然御座ればこそ唯一
15 xode tomo cŏmo naraxerarei toua mŏxitaua coco 所でともかうも成らせられいとは申したはここ
16 de gozaru:totte cayeſaxerareito yŭtareba:cocoro で御座る:取って返させられいと言うたれば:心
17 yetato yŭte,totte cayeite mireba:Muneyaſuua 得たと言うて,取って返いて見れば:宗康は
18 axiga xitataca farete,aruqu cotomo narazu,tada 足が強か腫れて,歩く事も成らず,唯
19 chini fitato fuxite ytani,nangiga voitçucaneba, 地にひたと伏して居たに,汝が追い付かねば,
20 yxxode vchijini uo xôto vomôte cayeitaga nanto 一所で討ち死にをせうと思うて返いたが何と
21 to yŭtareba:Muneyaſu ſocode voqiagatte,ſorega- と言うたれば:宗康そこで起き上がって,某
22 xiua buqiriŏni gozareba,jigai uomo tçucamatçurŏ は無器量に御座れば,自害をも仕らう
23 zu:vareyuye voinochiuo vxinauaxeraruru naraba, ず:我故御命を失わせらるるならば,
24 vatacuxiga tameni fucai tçumito nari maraxôzu- 私が為に深い罪と成りまらせうず

(216)
1 reba,tada cayeraxerareito iyedomo,vomoiqiru れば,唯返らせられいと言えども,思い切る
2 vyeuato yŭte yaſumu tocoro ye:Canefira maſſa 上はと言うて休む所へ:兼平真っ先
3 qi caqete gojicqi bacaride vomeqi ſaqeôde cacattare 駆けて五十騎ばかりで喚き叫うで掛かったれ
4 ba,Caneyaſu yauo nanatçu yatçu fodo ynocoite voi- ば,兼康矢を七つ八つほど射残いて置い
5 tauo ſaxitçume fiqitçume ſanzanni ytani,xŏji ua たを差し詰め引き詰め散々に射たに,生死は
6 xirazu,yaniuani teqiuo gorocqi fodo ua yvotoite, 知らず,矢庭に敵を五六騎ほどは射落といて,
7 ſononochi vchimonouo nuite,mazzu chacuxi no その後打ち物を抜いて,先づ嫡子の
8 Muneyaſu ga cubiuo vchivotoite cara,teqiuo ama- 宗康が首を打ち落といてから,敵を数
9 ta vchitotte,tçuini vchijini tçucamatçutta.Rŏdô do- 多打ち取って,遂に討ち死に仕った.郎等共
10 momo xŭni votorazu tatacŏtaredomo,daijino te も主に劣らず戦うたれども,大事の手
11 uo amata vôta niyotte,jigaiuo xôto ſuru tocoro を数多負うたに因って,自害をせうとする所
12 uo iqedori ni xerareta:cubiuo qitte,corera xŭjŭ ſan を生け捕りにせられた:首を切って,これ等主従三
13 ninno cubi uoba [c]Bicchŭno cunino [t]Saguino- 人の首をば備中の国の鷺の
14 mori toyŭ tocoroni caqeraretauo,Qiſodono ga 森と言う所に掛けられたを,木曾殿が
15 mirarete,ſatemo cŏno mono cana!core coſo ychi- 見られて,扠も剛の者哉!これこそ一
16 nin tŏjenno tçuuamono toua iuŏzuru monodomo 人当千の兵とは言わうずる者共
17 nare:voxij mono domo gia:taſuqete miô mono なれ:惜しい者共ぢゃ:助けて見ょう物
18 uoto iuarete gozaru. をと言われて御座る.
19 Sŏxite Qiſodonoua ſocode xeizoroi uo xite, さうして木曾殿はそこで勢揃いをして,
20 [t]Yaximaye ſudeni yoxô to xeraruru tocoro ye,Mi- 屋島へ既に寄せうとせらるる所へ,都
21 yacono daiquanni vocareta [f]Canemitçu fiqiacuuo の代官に置かれた兼光飛脚を
22 tatete mŏxitaua:Yuqiiye ua Miyaco ni gozatte,ſai 立てて申したは:行家は都に御座って,再
23 ſai Inye mairaxerarete,Qiſodonono cotouo zan- 々院へ参らせられて,木曾殿の事を讒
24 ſô meſaruru fodoni,ſaicocuno icuſa uoba mazzu ſa 奏召さるる程に,西国の戦をば先づ差

(217)
1 xivocaxerarete,fayŏ noboraxerareito yuiyatta toco し置かせられて,早う上らせられいと言い遣った所
2 rode:Qiſo ſarabato yŭte,youo fini tçuide,faxe で:木曾然らばと言うて,夜を日に継いで,馳せ
3 noborarureba,[f]Yuqiiyeua canŏmaito vomouareta 上らるれば,行家は適うまいと思われた
4 ca,Qiſoni ſutte chigŏte [c]Tanba gi ye cacatte [c]Fa か,木曾に擦って違うて丹波路へ掛かって播
5 rimaye cudararureba:Qiſoua [c]Tçuno cuniuo fe- 磨へ下らるれば:木曾は津の国を経
6 te,Miyacoye iru:Feiqeua mata Qiſo uo vtŏzuruto て,都へ入る:平家は又木曾を打たうずると
7 yŭte,Tomomori uo taixŏni xite,tçugŏ ſono xei 言うて,知盛を大将にして,都合その勢
8 niman amaride xen yoſô no funeni notte,[c]Fari- 二万余りで千余艘の船に乗って,播
9 ma gi ye voxi vatatte,ginuo totte irarureba:Yu- 磨路へ押し渡って,陣を取って居らるれば:行
10 qiiyeua Feiqeto icuſauo xite,Qiſoto nacanauo- 家は平家と戦をして,木曾と仲直
11 riuo xôto vomouaretaca,gofiacu yoqi de vomeqi りをせうと思われたか,五百余騎で喚き
12 ſaqeôde cacararetani,[f]Yecchŭno Iirŏbiŏye toyŭ fi- 叫うで掛かられたに,越中の次郎兵衛と言う人
13 to yexacu ſuru yŏni motenaite,nacauo zatto aqete 会釈する様に持て成いて,中をざっと開けて
14 touoita.Niban meno gin ua [f]Iyenaga to yŭ fito 通いた.二番目の陣は家長と言う人
15 de attaga,coremo nacauo aqete touoita.Mata ſan- で有ったが,これも中を開けて通いた.又三
16 ban meno gin cara xibanme madeua ſonogotoqu- 番目の陣から四番目まではそのごとく
17 ni xite touoite,yacuſocuuo xita coto nareba,go にして通いて,約束をした事なれば,五
18 banmede fitato vqetomete,teqiuo nacani torico 番目でひたと受け止めて,敵を中に取り籠
19 mete,maye vxiro cara ychidoni toqiuo dotto tçu- めて,前後ろから一度に鬨をどっと作
20 cutta tocorode,Yuqiiye imaua nogareôzuru cata った所で,行家今は逃れうずる方
21 ga naito vomouareta niyotte,inochimo voxima- が無いと思われたに因って,命も惜しま
22 zu,vomotemo furazu,cocouo ſaigoto fuxegui ta ず,面も振らず,ここを最後と防ぎ戦
23 tacauaruruuo,Feiqe no ſaburai domo Guenji no tai わるるを,平家の侍共源氏の大
24 xŏni voxinarabete cume cumeto yŭtaredomo, 将に押し並べて組め組めと言うたれども,

(218)
1 ſaſuga Yuqiiyeni cumu monoua ycqimo vorinacat- 流石行家に組む者は一騎もおりなかっ
2 ta.Feiqeno taixŏ [f]Xingiŭnagonno tanomiqirareta た.平家の大将新中納言の頼み切られた
3 ſaburai domomo ſono tocorode amata xindato mŏ- 侍共もその所で数多死んだと申
4 ſu.[f]Yuqiiyemo gofiacu yoqiga yŏyŏto ſanjitqi baca- す.行家も五百余騎が漸うと三十騎ばか
5 rini vchinaſarete,xifŏga mina teqide attani yotte, りに打ち為されて,四方が皆敵で有ったに因って,
6 nantoxitemo nogareô toua vomouanandare domo, 何としても逃れうとは思わなんだれども,
7 vomoiqitte vnca no yŏna teqino nacauo vchi ya- 思い切って雲霞の様な敵の中を打ち破
8 butte derareta.Saredomo vagamiua teuo voua- って出られた.然れども我が身は手を負わ
9 zu,iyenoco rŏdô nijŭ yoqi amata itadeuo vôte ず,家の子郎等二十余騎数多痛手を負うて
10 [c]Farimano cunino [t]Tacaſagocara funeni notte vo- 播磨の国の高砂から船に乗って押
11 xidaite [c]Izzumiye tçuite,ſorecara [c]Cauachino [f]Na- し出いて和泉へ着いて,それから河内の長
12 gano toyŭ xiroye ficcomoraretato,mŏſu.Feiqe 野と言う城へ引っ籠もられたと,申す.平家
13 ua [t]Muroyama,[t]Mizzuxima nicaxono caxxen は室山,水島二箇所の合戦
14 ni vchicatarete coſo,iyoiyo xeiua tçuite attato, に打ち勝たれてこそ,愈勢は付いて有ったと,
15 mŏſu. 申す.
16 DAIIVSAN.QISO MIYACO NI 第十三.木曾都に
17 voite rŏjeqiuo naſuuo Fôvŏ cara xite imaxime 於いて狼藉を成すを法皇からして戒め
18 ſaxeraretareba,Fôvŏno gozaru [t]Fôgiŭjido- させられたれば,法皇の御座る法住寺殿
19 no made voxiyoxete,caxxenuo xi,go- まで押し寄せて,合戦をし,御
20 xouo yaita coto. 所を焼いた事.
21 VM.Qiſoga Qiŏde rŏjeqiuo xitaua nantaru 右馬.木曾が京で狼藉をしたは何たる
22 cotozo? 事ぞ?

(219)
1 QI.Sareba ſonocotode gozaru.Qiŏgiŭ ni 喜.さればその事で御座る.京中に
2 ua Guenji no xeiga michi michite,zaizai xoxo deua は源氏の勢が満ち満ちて,在在所々では
3 iridori uo vouô xi,taga chiguiŏ tomo iuaxezu,auo- 入り取りを多うし,誰が知行とも言わせず,青
4 tauo cari,vma ni cai,fito no cura uoba vchifirai- 田を刈り,馬に飼い,人の蔵をば打ち開い
5 te monouo tori,yxŏuo faguitori,rŏjeqi uo xite て物を取り,衣装を剥ぎ取り,狼藉をして
6 gozaru.Feiqe no Miyaconi yrareta toqi,[f]Rocufara 御座る.平家の都に居られた時,六波羅
7 donoto yŭtemo,tada vôcatani voſoroxij bacaride, 殿と言うても,唯大方に恐ろしいばかりで,
8 yxŏuo faguitoru madeno cotoua nacatta monouo! 衣装を剥ぎ取るまでの事は無かった物を!
9 Feiqeno cauarini nauo Guenjiua votottato,mŏſu 平家の代わりに猶源氏は劣ったと,申す
10 niyotte,Qiſoga motoye Fôvŏcara xite IqinoFan に因って,木曾が下へ法皇からして壱岐の判
11 guan toyŭ fitouo chocuxini tateſaxerareta.Cono 官と言う人を勅使に立てさせられた.この
12 fitoua tencani ſugureta tçuzzumi no jŏzude attare 人は天下に優れた鼓の上手で有ったれ
13 ba,ſono jidaino fitoga Tçuzzumi fanguanto mŏ- ば,その時代の人が鼓判官と申
14 xita.Qiſo taimen xite mazzu vofenji uoba mŏſai- した.木曾対面して先づ御返事をば申さい
15 de,ſomoſomo vatonouo Tçuzzumi fanguan toyŭ- で,抑吾殿を鼓判官と言う
16 ua yorozzuno mononi vtaretaca,farare,tatacare- は万の者に打たれたか,張られ,叩かれ
17 tacato tô ni yotte,[f]Fanguan fenji nimo voyobazu, たかと問うに因って,判官返事にも及ばず,
18 iſoide Fôgiŭjidonoye cayeri maitte,Qiſoua voco- 急いで法住寺殿へ帰り参って,木曾は烏滸
19 nomonode gozaru:tadaima mo chôteqito nari の者で御座る:只今も朝敵と成り
20 maraxôzu:iſoide goxeibai naſareito,mŏxitareba: まらせうず:急いで御成敗為されいと,申したれば:
21 ſaraba xicarubei buxi nimo vôxetçuqerareide,ya- 然らば然るべい武士にも仰せ付けられいで,山
22 mano zaſu,terano chŏri ni vôxerarete,[t]Fiye no の座主,寺の長吏に仰せられて,比叡の
23 yama,Mijdera no acuſô domouo meſaretareba; 山,三井寺の悪僧共を召されたれば;
24 xeito yŭtemo,gongodŏdan aſamaxij yatçu domo 勢と言うても,言語道断浅ましい奴共

(220)
1 xoxono cojiqibŏzu,aruiua Qiŏgiŭni tçubutemu- 所々の乞食坊主,或いは京中に飛礫向
2 cai,inji nadouo ſuru tçureno monode gozatta. かい,印地などをする連れの者で御座った.
3 Qiſoua Fôvŏ no goqixocuga axŭ naruto qico- 木曾は法皇の御気色が悪しゅう成ると聞こ
4 yetareba,goqinaino tçuuamono domo fajimeua えたれば,五畿内の兵共初めは
5 Qiſoni xitagŏtaga,mina Qiſouo ſomuite Fôvŏno 木曾に従うたが,皆木曾を背いて法皇の
6 vocataye maitta.Sorenominarazu,reqireqino mono 御方へ参った.それのみならず,歴々の者
7 ga Qiſouo ſutçuruni yotte,Canefiraga mŏxitaua: が木曾を捨つるに因って,兼平が申したは:
8 core coſo mottenofocano godaijide gozare:ſareba これこそ以ての外の御大事で御座れ:されば
9 tote teivŏni taixerarete gocaxxenuo ſaxerareôzuru とて帝王に対せられて御合戦をさせられうずる
10 demo naxi:tada cabutouo nugui,yuzzuruuo faz- でも無し:唯兜を脱ぎ,弓弦を外
11 zuite,cŏninni mairaxerareito yŭtareba,Qiſo vô- いて,降人に参らせられいと言うたれば,木曾大
12 qini farauo tatete,vareua Xinanono cuniuo deta toqi きに腹を立てて,我は信濃の国を出た時
13 cara,fŏbŏno caxxenuo xitaredomo,mada fitotabi から,方々の合戦をしたれども,未だ一度
14 mo teqini vxirouo mixeneba,teivŏde gozarŏ tomo も敵に後ろを見せねば,帝王で御座らうとも
15 mamayo,cabutouo nugui,yuzzuruuo fazzuite,cŏ 侭よ,兜を脱ぎ,弓弦を外いて,降
16 nin niua yecoſo mairu majiqere:tatoyeba Miyaco 人にはえこそ参るまじけれ:例えば都
17 no xugoto xite arŏzuru monoga vma ippiqi zzu- の守護として有らうずる者が馬一匹づ
18 tçu cŏte norumaica?ſate corefodo vouoi tadomo つ飼うて乗るまいか?扠これほど多い田共
19 uo catte vmani cŏtareba tote,anagachini Fôvŏ no を刈って馬に飼うたればとて,強ちに法皇の
20 votogame arŏzuru cotoca?fiŏrŏga naqereba,xita 御咎め有らうずる事か?兵糧が無ければ,下
21 jitano mono domoga fendo nadode toqidoqi irido 々の者共が辺土などで時々入り取
22 riuo xitareba tote,fucai cotoca?cugue tachiya miya りをしたればとて,深い事か?公家達や宮
23 miyano goxoye mairaba coſo,figacoto demo arŏzu- 宮の御所へ参らばこそ,僻事でも有らうず
24 re:coreua fitoyeni [f]Tçuzzumi fanguanga xiuaza れ:これは偏に鼓判官が仕業

(221)
1 to vomôzo:ſono Tçuzzumi vchiyabutte ſutei.Con と思うぞ:その鼓打ち破って捨てい.今
2 doua Qiſoga ſaigono icuſade arŏzu.Yoritomoga 度は木曾が最後の戦で有らうず.頼朝が
3 cayeri qicŏzuru tocoromo aruzo.Camayete icuſauo 還り聞かうずる所も有るぞ.構えて戦を
4 yô xei monodomoto yŭte,xei domoga mina vochi 良うせい者共と言うて,勢共が皆落ち
5 te indareba,vazzucani rocuxen yoqi attauo vaga て往んだれば,僅かに六千余騎有ったを我が
6 icuſano qichirei giato yŭte,nanateni vaquru.Mazzu 戦の吉例ぢゃと言うて,七手に分くる.先づ
7 [f]FiguchinoIirŏ nijŭ yoqide caramete cara mauaſu: 樋口の次郎二十余騎で搦手から回す:
8 nocoru muteua machi côgi cara cauaraye dete,ſoco 残る六手は町小路から川原へ出て,そこ
9 de mina yoriayeto aizzuuo ſadamete detatta.Fôgiŭ で皆寄り合えと合図を定めて出立った.法住
10 jidono yemo gunbiŏga niman amari mairi comotta 寺殿へも軍兵が二万余り参り籠もった
11 to qicoyeta.Qiſoga catano caſajiruxi niua matçuno と聞こえた.木曾が方の笠印には松の
12 fauo tçuqete,jŭguatno jŭcunichino aſa Qiſo Fôgiŭji 葉を付けて,十月の十九日の朝木曾法住寺
13 donono nixino monye voxiyoxete mireba,Tçuzzu- 殿の西の門へ押し寄せて見れば,鼓
14 mi fanguanua icuſa buguiŏuo xite cabuto bacariuo 判官は戦奉行をして兜ばかりを
15 qite,nixino tçuigino vyeni agatte,toqidoqi mŏ vo- 着て,西の築地の上に上がって,時々舞う折
16 rimo ari,iroirono nari cacariuo xitareba,mina cu- も有り,色々の形掛かりをしたれば,皆公
17 guetachi areniua tenguga tçuita cato yŭte varauare- 家達あれには天狗が付いたかと言うて笑われ
18 te gozatta. て御座った.
19 Tçuzzumi fanguan daivonjŏuo aguete mŏxitaua: 鼓判官大音声を上げて申したは:
20 xenjiuo mucŏte yomeba,careta cuſaqimo fanaſaca- 宣旨を向かうて読めば,枯れた草木も花栄
21 ye,mi naruto coſo yŭni,matdaito yŭtemo,teivŏni え,実生るとこそ言うに,末代と言うても,帝王に
22 mucai maraxite yumiuo fiquca?vonorega fanaſŏzu- 向かいまらして弓を引くか?己が放さうず
23 ru yaua cayette mini atarŏzu:nucŏzuru tachimo る矢は却って身に当たらうず:抜かうずる太刀も
24 cayette nangiga miuo qirŏzo nadoto nonoxittareba, 却って汝が身を切らうぞなどと罵ったれば,

(222)
1 Qiſo ſana iuaxeſoto yŭte,toqiuo dotto tçucuttare 木曾然な言わせそと言うて,鬨をどっと作ったれ
2 ba:carametecara yatta [f]Figuchino Iirŏ toqinocoye ば:搦手から遣った樋口の次郎鬨の声
3 uo auaxete,Caburayano vchiye fiuo irete,[f]Fôgiŭjido を合わせて,鏑矢の内へ火を入れて,法住寺殿
4 nono goxoni ytatetareba,vorifuxi cajega faguexŭ の御所に射立てたれば,折節風が激しゅう
5 fuite,miŏqua tenni yaqenobotte,fonououa cocŭni 吹いて,猛火天に焼け上って,炎は虚空に
6 michimichita tocorode,icuſabuguiŏno cano [f]Tçuz- 満ち満ちた所で,戦奉行のかの鼓
7 zumifanguanua fito yori ſaqini nigueta.Icuſabu- 判官は人より先に逃げた.戦奉
8 guiŏga votçuru vyeua,niman amarino quangun 行が落つる上は,二万余りの官軍
9 domo vare ſaqinito vochite yuquga,amari ſauaide, 共我先にと落ちて行くが,余り騒いで,
10 aruiua yumino fazuuo mononi ficcaqete ſutete ni- 或いは弓の筈を物に引っ掛けて捨てて逃
11 guru monomo ari:aruiua naguinatauo ſacaſamani ぐる者も有り:或いは長刀を逆様に
12 tçuite,vaga axiuo tçuqitçuranuqu monomo ari:xi- 突いて,我が足を突き貫く者も有り:し
13 doromodoroni natte fŏbŏye mina vochite yuquni, どろもどろに成って方々へ皆落ちて行くに,
14 canete icuſa yjenni vochŭtoga araba,mina ycoroxe- 予て戦以前に落人が有らば,皆射殺せ
15 to,injẽuo cudaſaretani yotte,Qiŏ fendono monodo と,院宣を下されたに因って,京辺土の者共
16 mo vaga iyeuo tateni tçuite,cauarano ixiuo tori atçu 我が家を盾に突いて,瓦の石を取り集
17 mete machicaqeta tocoroni,Tçunocunino Guenjiga めて待ち掛けた所に,津の国の源氏が
18 vochite yuquuo mite,auaya vochŭto yoto yŭte,ixi 落ちて行くを見て,あわや落人よと言うて,石
19 domouo firoicaqe firoicaqe vteba,coreua Ingata 共を拾い掛け拾い掛け打てば,これは院方
20 no monozo,ayamachiuo ſunato,yŭtaredomo,ſana の者ぞ,過ちをすなと,言うたれども,然な
21 iuaxeſo,tada vchicoroxe vchicoroxeto yŭte,fita 言わせそ,唯打ち殺せ打ち殺せと言うて,直
22 vchini vtçu niyotte,aruiua vmauo ſutete niguru 打ちに打つに因って,或いは馬を捨てて逃ぐる
23 monomo ari,aruiua vchicoroſaruru monomo gozat 者も有り,或いは打ち殺さるる者も御座っ
24 ta.Sonofoca Qiſouo ſomuite Fôvŏye maitta reqi た.その他木曾を背いて法皇へ参った歴

(223)
1 reqino monodomomo amata vtaretato mŏſu. 々の者共も数多打たれたと申す.
2 Fôvŏmo curumani mexite taxoye gocŏ naſaruru 法皇も車に召して他所へ御幸為さるる
3 ni,buxidomo ameno furu yŏni ytatematçureba: に,武士共雨の降る様に射奉れば:
4 Munenaga toyŭ fito votomouo tçucamatçuraretaga, 宗長と言う人御供を仕られたが,
5 coreua Fôvŏ no gocŏzo,ayamachi ſunato,iuarureba: これは法皇の御幸ぞ,過ちすなと,言わるれば:
6 buxidomo vmacara vorite caxicomaruni,nanimo- 武士共馬から下りて畏まるに,何者
7 nozoto votazzune areba:Xinanono cunino [f]Yuqitçu ぞと御尋ね有れば:信濃の国の行綱
8 nato mŏſu mono de gozaruto,mŏxita.Sate Fôvŏuo と申す者で御座ると,申した.扠法皇を
9 ba [t]Gogiôno dairiye voxicome maraxite,qibixŭ xu ば五条の内裏へ押し込めまらして,厳しゅう守
10 goximaraxitegozaru:ſono yŏdai aſamaxij toyŭmo 護しまらして御座る:その容態浅ましいと言うも
11 vorocade gozaru.Sŏxite Qiſoua ſono aquru fi qinô 疎かで御座る.さうして木曾はその翌る日昨日
12 qitta tocorono cubidomouo [t]Rocugiôcauarani ſauo 切った所の首共を六条川原に竿
13 uo vataite xiruſuni roppiacu ſanjŭnin amarito xiruſa を渡いて記すに六百三十人余りと記さ
14 rete gozaru.Qiſo ſono toqiua ninjuga xichixen ama れて御座る.木曾その時は人数が七千余
15 ri attaga,Rocugiôcauarani ninjuuo ſuyete vmano り有ったが,六条川原に人数を据えて馬の
16 fanauo figaxiye muqe,tenmo fibiqi,daigimo xindô 鼻を東へ向け,天も響き,大地も震動
17 ſuru fodo,ſando toqiuo tçucuttareba;Qiŏgiŭno mo するほど,三度鬨を作ったれば;京中の者
18 nodomo mata ſauaide,coreua nanigotozoto qiqeba, 共又騒いで,これは何事ぞと聞けば,
19 yorocobino toqito qicoyeta ni yotte,mina ando tçuca 喜びの鬨と聞こえたに因って,皆安堵仕
20 matçuttegozaru.Sorecara Qiſoua vaga tachiye ca- って御座る.それから木曾は我が館へ返
21 yette iyenoco rŏdô domouo yobi atçumete,fiŏgiŏ って家の子郎等共を呼び集めて,評定
22 uo ſuruua,miua yttenno qimini mucaimaraxite icu をするは,身は一天の君に向かいまらして戦
23 ſani catta vyeua,xuxŏni narŏca?Fôvŏni narŏca? に勝った上は,主上に成らうか?法皇に成らうか?
24 xuxŏni narŏto vomoyedomo,varambeni natteua yô 主上に成らうと思えども,童部に成っては用

(224)
1 mo naxi:Fôvŏni narŏto vomoyedomo,fôxini na- も無し:法皇に成らうと思えども,法師に成
2 rŏga vocaxij;yoxiyoxi ſŏ araba [q]Quanbacuni narŏ らうが可笑しい;縦し縦しさう有らば関白に成らう
3 to vomôga,nanto arŏzoto yŭtareba,[f]Cacumeito と思うが,何と有らうぞと言うたれば,覚明と
4 yŭ fitoga yŭtaua:Quanbacuua [f]Taixoquanno vo- 言う人が言うたは:関白は大織冠の御
5 ſuyede Fugiuaravgide gozaruni,tonoua Guẽjide go- 末で藤原氏で御座るに,殿は源氏で御
6 zari nagara,[q]Quanbacuni naraxerareta naraba,core 座りながら,関白に成らせられたならば,これ
7 coſo yoni vocaxij cotode gozarŏzure.Saraba ſono こそ世に可笑しい事で御座らうずれ.然らばその
8 vyedeua chicarani voyobanu coto giato yŭte,Inno 上では力に及ばぬ事ぢゃと言うて,院の
9 [q]Mibettŏto yŭni natte,Tanbano cuniuo chiguiŏ 御別当と言うに成って,丹波の国を知行
10 xite yrareta.Macotoni Qiſoga xuxŏ,Fôuŏno vaqe して居られた.真に木曾が主上,法皇の分け
11 uomo xiraide,muſato xita cotouo yŭta cotoua voca をも知らいで,むさとした事を言うた事は可笑
12 xij cotogia.Cunxiua vtçuuamono narazuto coſo yŭ しい事ぢゃ.君子は器物ならずとこそ言う
13 ni,fitoyeni yumiyano coto bacarini tazzuſauatta co- に,偏に弓矢の事ばかりに携わった事
14 toua aſamaxij gui gia.Macotoni Qiſoga acu- は浅ましい儀ぢゃ.真に木曾が悪
15 guiŏua Feiqeno vogotta toqino xiuazani 行は平家の驕った時の仕業に
16 faruca maxitato xejŏ no to- 遥か増したと世上の取
17 riſata de gozatta. り沙汰で御座った.

(225)
1 FEIQE QVANDAI XI. 平家巻第四.
2 Daiichi.Yoritomo Qiſoga 第一.頼朝木曾が
3 acuguiŏuo qijte ſoreuo xizzumuru tameni,daiquã 悪行を聞いてそれを静むる為に,代官
4 toxite vototono [f]Noriyorito,Yoxitçuneuo no として弟の範頼と,義経を
5 boite ſoreuo xizzumeôto xeraruruuo qij 上いてそれを静めうとせらるるを聞い
6 te,Qiſo Feiqeto ychimiuo xôto tçu- て,木曾平家と一味をせうと使
7 caiuo tatetaredomo,Feiqe dô- いを立てたれども,平家同
8 xin xerarenanda coto. 心せられなんだ事.
9 VManojô.Yoritomoua Qiſoga conoyŏna rŏjeqi 右馬の判官.頼朝は木曾がこの様な狼藉
10 uo qijte xizzumeôtomo xerarenandaca? を聞いて静めうともせられなんだか?
11 QI.Nacanaca Yoritomomo cono rŏjeqiuo qij- 喜.中々頼朝もこの狼藉を聞い
12 te xizzumeôzuru tameni,votovotono [f]Noriyorito, て静めうずる為に,弟の範頼と,
13 Yoxitçuneuo ſaxinoboxeraretaga,ſudeni [t]Fôgiŭji 義経を差し上せられたが,既に法住寺
14 donouomo yaqifaraimaraxite,tencauo curayamini 殿をも焼き払いまらして,天下を暗闇に
15 naitato qicoyetareba,ſŏnŏ nobotte icuſauo xô yŏ 成いたと聞こえたれば,左右無う上って戦をせう様
16 mo nai:mazzu corecara Quantôye xiſaiuo mŏſŏ- も無い:先づこれから関東へ子細を申さう
17 zuruto yŭte,Vouarino cunino [t]Atçutani yraruru vchi ずると言うて,尾張の国の熱田に居らるる内
18 ni cono cotouo vttayôzuruto yŭte,Qiŏcara [f]Qin- にこの事を訴ようずると言うて,京から公
19 tomo,[f]Toqinarito yŭ monoga faxecudatte,Yoxi- 朝,時成と言う者が馳せ下って,義
20 tçuneye cono yoxiuo tçuguetareba,ſunauachi Qin 経へこの由を告げたれば,即ち公
21 tomouo Quantôye cudaſareta:xiſaiuo xiranu tçucai 朝を関東へ下された:子細を知らぬ使い
22 ua cayeri touareô toqini,fuxinga nocorŏzuto yŭte, は返り問われう時に,不審が残らうずと言うて,

(226)
1 [f]Qintomo Camacuraye faxiri cudatte,condo Qiſo 公朝鎌倉へ走り下って,今度木曾
2 ga rŏjeqino yŏdai,coto conguen ychiychi xidai- が狼藉の容態,事根源一々次第
3 ni mŏxitareba:Yoritomomo qimouo qexite,maz- に申したれば:頼朝も肝を消して,先づ
4 zu Tçuzzumifanguanga fuxiguina cotouo xidaite 鼓判官が不思議な事をし出いて
5 goxouomo yacaxe,reqireqino fitouomo coroſaxeta 御所をも焼かせ,歴々の人をも殺させた
6 cotoga yconna.Fanguanni voiteua choccan naſaxera 事が遺恨な.判官に於いては勅勘成させら
7 reide canauanu:nauo mexitçucauaruru naraba,caſane れいで適わぬ:猶召し使わるるならば,重ね
8 te daijiga xutrai tçucamatçurŏzuto,fayavma vomot て大事が出来仕らうずと,早馬を持っ
9 te mŏxi noboxeraretareba,Tçuzzumi fanguan core て申し上せられたれば,鼓判官これ
10 uo chinjôzuru tameni,yoruuo firuni xite Quantôye を陳ぜうずる為に,夜を昼にして関東へ
11 faxecudattaredomo,Yoritomo qiatçuni mena mixe- 馳せ下ったれども,頼朝きゃつに目な見せ
12 ſo,yexacuna xiſoto iuaretaredomo,figotoni Yorito そ,会釈なしそと言われたれども,日毎に頼朝
13 mono tachiye mucŏtaga,tçuini menbocunŏ cayeri の館へ向かうたが,遂に面目無う帰り
14 nobotte,nochi niua catainacaye ficcôde inochi baca 上って,後には片田舎へ引っ込うで命ばか
15 riuo iqite ymaraxita. りを生きて居まらした.
16 Sŏxite Qiſoua conobundeua narumaito vomô- さうして木曾はこの分では成るまいと思う
17 tani yotte,Feiqeno cataye xixauo tatete,Miyacoye たに因って,平家の方へ使者を立てて,都へ
18 noboraxerarei,fitotçuni cunde Quantôye xeme cu- 上らせられい,一つに組んで関東へ攻め下
19 datte,Yoritomouo vtŏzuruto,mŏxitareba:Feiqeno って,頼朝を打たうずると,申したれば:平家の
20 taixŏ Munemoriua vôqini yorocobaretaredomo, 大将宗盛は大きに喜ばれたれども,
21 [f]Toqitadaqiŏgiaua,[f]Tomomori giaua,nadotoyŭ ychi 時忠卿ぢゃは,知盛ぢゃは,などと言う一
22 monno xŭua yccŏ coreuo vqetçuqerarenanda.Xiſai 門の衆は一向これを受け付けられなんだ.子細
23 ua youa ſuyeni nattato iyedomo,Qiſozzureni ca- は世は末に成ったと言えども,木曾連れに語
24 tarauarete go juracu arŏ cotoua:xicarubeômo nai. らわれて御入洛有らう事は:然るべうも無い.

(227)
1 Teivŏ no gozaru cotogia fodoni,tada cabutouo 帝王の御座る事ぢゃ程に,唯兜を
2 nugui,yuzzuruuo fazzuite cŏninni natte,core- 脱ぎ,弓弦を外いて降人に成って,これ
3 ye mairetoua vôxetçucauaſareito,iuaretani yotte, へ参れとは仰せ遣わされいと,言われたに因って,
4 ſonobunni iy yararetaredomo,coreuoba Qiſomo その分に言い遣られたれども,これをば木曾も
5 mata qioyô xenanda.Sŏaru tocorode [f]Matçudono 又許容せなんだ.さう有る所で松殿
6 to mŏſu cuguega gozattaga,Qiſouo yôde,Feiqe と申す公家が御座ったが,木曾を呼うで,平家
7 no Qiyomorinhŭdŏua ſabacarino acuguiŏno fito の清盛入道は然ばかりの悪行の人
8 de attaredomo,ſoreni vmeauaſuru jengonuo xeraru で有ったれども,それに埋め合わする善根をせらる
9 reba,mata youomo vodayacani nijŭ yonen voſame- れば,又世をも穏やかに二十余年収め
10 rareta.Acuguiŏ bacaride youo motçu cotoua Taitŏ られた.悪行ばかりで世を持つ事は大唐
11 nimo,Nipponnimo ſono reiga nai.Saxeru cotomo にも,日本にもその例が無い.差せる事も
12 naini,amatano cuguetachino quan,curaiuo yameta 無いに,数多の公家達の官,位を止めた
13 coto nadoua ſatano caguiri gia fodoni,corerauo mi- 事などは沙汰の限りぢゃ程に,これ等を皆
14 na jenjenno gotoquni xitaraba yocarŏzuruto,iuareta 前々のごとくにしたらば良からうずると,言われた
15 reba,macotono arayebiſu naredomo,[f]Matçudono れば,真の荒夷なれども,松殿
16 ni michibicarete,voicometa fitobitono quan domo に導かれて,追い籠めた人々の官共
17 uomo mina yuruite,motomotonoyŏni naximaraxi, をも皆許いて,元々の様に成しまらし,
18 Fôvŏmo Gogiôno dairiuo deſaxerarete,[f]Daijenno 法皇も五条の内裏を出させられて,大膳の
19 daibutoyŭ monoga xucuxoni gojiyŭni gozatte,vo 大夫と言う者が宿所に御自由に御座って,思
20 moivomoini fitouomo curaini agueſaxerare,mazzu い思いに人をも位に上げさせられ,先づ
21 faya voboximeſu mamani naru cocorode atta.Sono 早思し召す侭に成る心で有った.その
22 toqi tencano teiua vôcata mitçuni vacareta yŏna 時天下の体は大方三つに分かれた様な
23 mono degozatta.Feiqeua Saicocuni yrare,Yoritomo 物で御座った.平家は西国に居られ,頼朝
24 ua Quantôni areba,Qiſoua Qiŏni yte iroirono coto は関東に有れば,木曾は京に居て色々の事

(228)
1 uo ſuru:ſoreniyotte xococuno michiga mina midare をする:それに因って諸国の道が皆乱れ
2 te menmenno chiguiŏ nadomo taxicanimo cozu, て面々の知行なども確かにも来ず,
3 Qiŏgiŭno fitomo tada xôſuino vuoni cotonaranu 京中の人も唯小水の魚に異ならぬ
4 monode gozatta. 物で御座った.
5 DAINI.NORIYORI,YOXITCV- 第二.範頼,義経
6 ne Qiſoga vtteni noboraruru coto:vonajiqu 木曾が討手に上らるる事:同じく
7 [f]Cagiuaraniua ſuruſumi,[f]Saſaqiniua iqez 梶原には摺墨,佐々木には生食
8 zuqitoyŭ vmauo cudaſareta coto: と言う馬を下された事:
9 narabini carera Vgigauano xẽ- 並びに彼等宇治川の先
10 ginuo arasôta coto. 陣を争うた事.
11 VM.Vocutabirearŏzuredomo,coyoimo nauo 右馬.御草臥れ有らうずれども,今宵も猶
12 ſaqiuo vocatariare. 先を御語り有れ.
13 QI.Caxicomatta.Iuyei ſannen xŏguachi fitoi 喜.畏まった.寿永三年正月一日
14 no cotode gozaruni:Innogoxoua Daijenno daibu の事で御座るに:院の御所は大膳の大夫
15 ga xucuxo [t]Nixinotôinde attareba,goxono teimo が宿所西の洞院で有ったれば,御所の体も
16 xicarubecaran tocorode,reiguiuo voconauareôzuru 然るべからん所で,礼儀を行われうずる
17 cotode naqereba,yorozzu matçurigotomo nŏ,mono 事で無ければ,万政も無う,物
18 ſabixij teide gozatta.Feiqeua Sanuqino cuni [t]Yaxi 寂しい体で御座った.平家は讃岐の国屋島
19 mano iſoni vocuri mucayete,toxino fajime naredo の磯に送り迎えて,年の始めなれど
20 mo,guanjit guanzanno guimo coto yoroxicarazu: も,元日元三の儀も事宜しからず:
21 xenteino gozareba,xuxŏto auogui tatematçuredo- 先帝の御座れば,主上と仰ぎ奉れど
22 mo,yorozzuno reigui,xechiyemo voconauarezu, も,万の礼儀,節会も行われず,

(229)
1 youa midaretaredomo,ſaſuga Miyacodeua corefo- 世は乱れたれども,流石都ではこれほ
2 do madeua nacatta monouoto auarena teide gozatta. どまでは無かった物をと哀れな体で御座った.
3 Farumo qi,vra fuqu cajemo vrarani,ficaguemo 春も来,浦吹く風も麗らに,日影も
4 nodocani nariyuqedomo,Feiqeua tada itçutonŏ 長閑に成り行けども,平家は唯いつと無う
5 côrini togirareta cocochi xite,cãcu torini cotonaranu 氷に閉ぢられた心地して,寒苦鳥に異ならぬ
6 yŏdai domode,inixiye Miyaconi voite tçuqifanauo 容態共で,古都に於いて月花を
7 mi,xijca quanguenuo naite,iroiro ſamazamani aſo- 見,詩歌管弦を成いて,色々様々に遊
8 bitauamurerareta cotodomouo vomoidaite,catari na び戯れられた事共を思い出いて,語りな
9 do xite nagai fiuo curaxicanerareta ariſamaua maco どして長い日を暮らし兼ねられた有り様は真
10 toni auareni gozattato,qicoyete gozaru. に哀れに御座ったと,聞こえて御座る.
11 Xŏguachi jŭ xichinichini Innogoxo cara Qiſouo 正月十七日に院の御所から木曾を
12 mexite,Feiqe tçuibatno tameni,ſaicocuye faccŏ 召して,平家追伐の為に,西国へ発向
13 tçucamatçureto vôxecudaſaretareba,Qiſo caxico- 仕れと仰せ下されたれば,木曾畏
14 matte vqetamauari macariide,yagate ſonofi ſaico- まって承り罷り出で,軈てその日西国
15 cuyeno cadodeuo ſuruto qicoyeta fodoni,tôgocu への門出をすると聞こえた程に,東国
16 cara ſudeni ſumanguino vttega noboruto qicoyetare- から既に数万騎の討手が上ると聞こえたれ
17 ba,Qiſo ſaicocuyeua mucauaide,[t]Vgi,[t]Xeta riŏbŏ ば,木曾西国へは向かわいで,宇治,瀬田両方
18 ye tçuuamonodomouo vaqete yaru fodoni,Qiſo fa へ兵共を分けて遣る程に,木曾始
19 jimeua gomanyoqito qicoyetaga,mina foccocuye めは五万余騎と聞こえたが,皆北国へ
20 vochicudatte,vazzucani nocotta tçuuamonodomo 落ち下って,僅かに残った兵共
21 vogi no [f]Yuqiiyega [c]Cauachino [t]Naganono jŏni comot 伯父の行家が河内の長野の城に籠もっ
22 tauo vtŏ tote,[f]Figuchino Iirŏ roppiacuyoqide qeſa たを打たうとて,樋口の次郎六百余騎で今朝
23 Cauachiye cudari,nocoru xei Canefira xichifiacu 河内へ下り,残る勢兼平七百
24 Yoqide [t]Xetaye mucŏ:[f]Nixina [f]Tacanaxi [f]Yama- 余騎で瀬田へ向かう:仁科高梨山

(230)
1 danoIirŏ gofiacu yoqide Vgifaxiye mucŏ:Xidano 田の次郎五百余騎で宇治橋へ向かう:志田の
2 ſaburŏua ſãbiacuyoqide [f]Imoaraiuo fuxeidato,mŏſu. 三郎は三百余騎で一口を防いだと,申す.
3 Sonocoro Camacuradononi iqezzuqi,ſuruſumito その頃鎌倉殿に生食,摺墨と
4 mŏxite,qicoyeta meibaga gozatta.Iqezzuqiuo [f]No 申して,聞こえた名馬が御座った.生食を範
5 riyori ygueno fitobito maitte mŏſaretaredomo,cana 頼以下の人々参って申されたれども,適
6 uazu:[f]Cagiuarafeizŏ Caguetoqi maitte Iqezzuqiuo わず:梶原平三景時参って生食を
7 cudaſarete condo conite gozaru [f]Guendani Vgigaua 下されて今度子にて御座る源太に宇治川
8 uo vataſaxemaraxôzuruto,mŏxitareba:Camacurado を渡させまらせうずると,申したれば:鎌倉殿
9 no iqezzuqiua xijennocoto arŏzuru toqi,Yoritomo 生食は自然の事有らうずる時,頼朝
10 mononogu xite norŏzuru vma gia:Suruſumiuo to- 物の具して乗らうずる馬ぢゃ:摺墨を取
11 raſuruzoto vôxerarete cudaſareta.Sononochi Saſaqi らするぞと仰せられて下された.その後佐々木
12 no xirŏga maitte,xŏracu tçucamatçurŏzuru yoxiuo の四郎が参って,上洛仕らうずる由を
13 mŏſu tocorode,Camacuradono ideauaxerare,gotai 申す所で,鎌倉殿出で会わせられ,御対
14 men atte,vatonono chichi [f]Fideyoxiua [f]Coſamano 面有って,吾殿の父秀義は故左馬の
15 camidononi tçuqitatematçutte,Fôguen Feigi riŏdo 守殿に付き奉って,保元平治両度
16 no caxxenni chŭxetuo tçucuita:nacanimo Feigino の合戦に忠節を尽くいた:中にも平治の
17 caxxenno toqi,Rocugiôgauarade inochiuo voxima- 合戦の時,六条川原で命を惜しま
18 zu,furumŏta ſono fôcôuo vomoyeba,vatono ma- ず,振る舞うたその奉公を思えば,吾殿ま
19 demo voroſocani vomouanu:mŏſu monodomoga でも疎かに思わぬ:申す者共が
20 attare domo,toraxenuzo:coreninotte Vgigauano ſa 有ったれども,取らせぬぞ:これに乗って宇治川の先
21 qiuo xeito atte,iqezzuqiuo Saſaqini cudaſareta. をせいと有って,生食を佐々木に下された.
22 Saſaqinoxirŏ cono võvmauo tamauatte gojẽuo 佐々木の四郎この御馬を賜わって御前を
23 macaritatçu tote,amarino vrexiſani vchinamidagũ 罷り立つとて,余りの嬉しさに打ち涙ぐん
24 de mŏxitaua:miua vonno tameni tçucaye,meiua で申したは:身は恩の為に仕え,命は

(231)
1 guini yotte caroxito mŏſu cotoga gozaru.Cono von 義に因って軽しと申す事が御座る.この御
2 vmauo tamauari nagara,Vgigauano ſaqiuo fitobito 馬を賜わりながら,宇治川の先を人々
3 ni xeraretegozaru mono naraba,icuſani vŏcotomo にせられて御座る物ならば,戦に会う事も
4 gozarumai,futatabi Camacuraye mucattemo mai- 御座るまい,再び鎌倉へ向かっても参
5 rumajij:icuſaniua xiſainŏ vŏtato qicoximeſareta na- るまじい:戦には子細無う会うたと聞こし召されたな
6 raba,Vgigauano ſaqini voiteua tçucamatçuritçurŏto らば,宇治川の先に於いては仕りつらうと
7 voboximeſareito,mŏxite deta tocorode,mairiauareta 思し召されいと,申して出た所で,参り合われた
8 daimiŏ,xômiŏ coreuo qijte,quŏriŏno mŏxiyŏca 大名,小名これを聞いて,荒涼の申し様哉
9 nato ſaſayaqi auaretato mŏſu. と囁き合われたと申す.
10 Sate vonovono Camacurauo tatte,Miyacoye no 扠各々鎌倉を発って,都へ上
11 boruni,Surugano cunino [t]Vqiximaga farade Cagi- るに,駿河の国の浮島が原で梶
12 uaraguenda tacai tocoroni vchinobotte,xibaxi fica 原源太高い所に打ち上って,暫し控
13 yete vouoquno vmauo miruni,icuxenbanto yŭ ca- えて多くの馬を見るに,幾千万と言う数
14 zuuo xirazu,vomoivomoino cura voqi,iroirono を知らず,思い思いの鞍置き,色々の
15 xirigai caqete,aruiua morocuchini ficaxe,aruiua no 鞦掛けて,或いは諸口に引かせ,或いは乗
16 ricuchini ficaxe,fiqitouoxi fiqitouoxi xita nacanimo り口に引かせ,引き通し引き通しした中にも
17 Cagiuaraguendaga ſuruſumini ſugureta vma coſo 梶原源太が摺墨に優れた馬こそ
18 naqereto,vrexŭ vomôte,xizzucani ayomaxe yuqu 無けれと,嬉しゅう思うて,静かに歩ませ行く
19 tocoroni,iqezzuqito voboxij vmaga qita.Qinbu- 所に,生食と思しい馬が来た.金覆
20 curinno cura voite,cobuſano xirigai caqe,xiraaua ca 輪の鞍置いて,小房の鞦掛け,白泡噛
21 maxete,ſabacari firoi Vqiximagafarauo xebaxito vo ませて,然ばかり広い浮島が原を狭しと踊
22 doraxe fijte quruni yotte,iqezzuqicato vomoi vchi らせ引いて来るに因って,生食かと思い打ち
23 yotte mireba,macotoni iqezzuqide aru fodoni,tone 寄って見れば,真に生食で有る程に,舎人
24 rini vŏte,ſoreua taga von vmazoto toyeba,Saſaqi に会うて,それは誰が御馬ぞと問えば,佐々木

(232)
1 donono vovmade gozaruto mŏſu.Saſaqiua Sabu- 殿の御馬で御座ると申す.佐々木は三
2 rŏdonoca?Xirŏdonoca?Xirŏdonoto mŏſu.Xirŏdo 郎殿か?四郎殿か?四郎殿と申す.四郎殿
3 noua votouoriattaca?ſagatte vogiaruca?ſagaraxera は御通り有ったか?下がっておぢゃるか?下がらせら
4 rete gozaruto cotayuru.Sonotoqi Cagiuara cuchiuo れて御座ると答ゆる.その時梶原口惜
5 xŭmo Camacuradonoua vonajiyŏni mexitçucauare しゅうも鎌倉殿は同じ様に召し使われ
6 ta ſuburaiuo Saſaqini Cagiuarauo voboximexi cayera た侍を佐々木に梶原を思し召し返ら
7 reta monocana!figoroua Qiſodononi qicoyuru [f]Ca れた物哉!日頃は木曾殿に聞こゆる兼
8 nefira,[f]Figuchito cayani cunde xinuruca?ſanaquua, 平,樋口とかやに組んで死ぬるか?然無くは,
9 Feiqeni cunde xinŏto coſo vomôtaredomo,ſore 平家に組んで死なうとこそ思うたれども,それ
10 mo imaua xennai:cocode Saſaqiuo machicaqe fic- も今は詮無い:ここで佐々木を待ち掛け引っ
11 cunde vochi,ſaxichigaye,Camacuradononi ſon tora 組んで落ち,差し違え,鎌倉殿に損取ら
12 xe tatematçurŏzuru monouoto vomoiqitte,matçu せ奉らうずる物をと思い切って,待つ
13 tocoroni,[f]Saſaqinoxirŏ nanigocoromo nŏ ayumaxe 所に,佐々木の四郎何心も無う歩ませ
14 quru:voxinarabete cumŏca,mucŏſamani ate voto- 来る:押し並べて組まうか,向かう様に当て落と
15 ſŏca nadoto vomoi vazzurŏga,ſaritomo ychiguen さうかなどと思い煩うが,然りとも一言
16 tôte cumŏto vomoi,icani Saſaqidono,gofenua iqez 問うて組まうと思い,如何に佐々木殿,御辺は生食
17 zuqiuo tamauarareta nŏto cotobauo caquru toco- を賜わられたなうと言葉を掛くる所
18 rode,Saſaqi macotoya cono fitomo xomŏ tçucama で,佐々木真やこの人も所望仕
19 tçurareta yoxi nainai qijta monouoto qitto vomo- られた由内々聞いた物をと急度思い
20 idaite chittomo ſauagazu,vchiuarŏte:yà tono,ta- 出いて些とも騒がず,打ち笑うて:やあ殿,賜
21 mauaranuzoyo,Vgigaua vatasŏzuru vmaua mota- わらぬぞよ,宇治川渡さうずる馬は持た
22 zu,gofiſŏno vonvma nareba,mŏſutomo yomo cu ず,御秘蔵の御馬なれば,申すともよも下
23 daſareji,nanica curuxicarŏzo?nuſumŏto vomôte されじ,何か苦しからうぞ?盗まうと思うて
24 vcagŏta fodoni,ſudeni acatçuqi tatŏtoteno yo bin- 窺うた程に,既に暁発たうとての夜便

(233)
1 guiyŏte nuſumiſumaite noboruzoyoto yŭtareba,Ca 宜良うて盗み済まいて上るぞよと言うたれば,梶
2 giuara cono cotobani faraga ite,nettŏ ſaraba Cagiua 原この言葉に腹が居て,妬う然らば梶原
3 ramo nuſumŏ cotode atta monouoto dotto varŏte も盗まう事で有った物をとどっと笑うて
4 noitato mŏſu. 退いたと申す.
5 Iqezzuqiua curocuriguena vmano vmauomo fi- 生食は黒栗毛な馬の馬をも人
6 touomo amari curŏtareba,iqezzuqito tçuqerareta, をも余り食らうたれば,生食と付けられた,
7 faſſunno vmato qicoyete gozaru.Suruſumimo vô- 八寸の馬と聞こえて御座る.摺墨も大
8 qini tacumaxijga,macotoni curocattareba,ſuruſu- きに逞しいが,真に黒かったれば,摺墨
9 mito mŏxita.Izzuremo votoranu meibade go- と申した.いづれも劣らぬ名馬で御
10 zatta. 座った.
11 Sate Vouarinocuni cara vôte carameteno gunbiŏ 扠尾張の国から大手搦手の軍兵
12 uo futateni vaqete,carameteua Yxeno cuniye maua- を二手に分けて,搦手は伊勢の国へ回
13 ru:vôteua Minono cunini cacaru:vôteno taixŏ- る:大手は美濃の国に掛かる:大手の大将
14 gunniua [f]Noriyori,aixitagŏ fitobito [f]Taqetano Ta- 軍には範頼,相従う人々武田の太
15 rŏ,[f]CagaminoIirŏ,ſonofoca tçugŏ ſonoxei ſanmã 郎,鏡美の次郎,その他都合その勢三万
16 goxen amaride [c]Vŏmino cunino [t]Noji,[t]Xinouara 五千余りで近江の国の野路,篠原
17 ni tçuqu:carameteno taixŏniua Yoxitçune ideai,xi- に着く:搦手の大将には義経出で会い,従
18 tagŏ fitobitoniua [f]Fataqeyamanoxŏji Cagiuara う人々には畠山の荘司梶原
19 guenda,Saſaqino xirŏ,ſonofoca tçugŏ ſono xei 源太,佐々木の四郎,その他都合その勢
20 niman goxen amaride [q]Ygano cuniuo fete [t]Tauara 二万五千余りで伊賀の国を経て田原
21 giuo vchicoyete,Vgigauano fata [t]Muſubunomiŏ- 路を打ち越えて,宇治川の端結ぶの明
22 jinno vomayeuo vchiſuguite [t]Yamabuqijeye mucŏ- 神の御前を打ち過ぎて山吹瀬へ向かう
23 ta:Vgimo [t]Xetamo tomoni faxiuo fijte vgigauano た:宇治も瀬田も共に橋を引いて宇治川の
24 mucaino qixiniua caidateuo caite,mizzuno ſoconi 向かいの岸には垣楯を掻いて,水の底に

(234)
1 ua vôzzunauo fari,ſacamoguiuo tçunaide nagaxica- は大綱を張り,逆茂木を繋いで流し掛
2 qeta:coroua xŏguachi fatçuca amarino coto nareba, けた:頃は正月二十日余りの事なれば,
3 yamayamano yuqimo qiye,tanidanino côrimo to- 山々の雪も消え,谷々の氷も溶
4 qeyŏte,mizzucaſa farucani maſatte,xiranami vo- け合うて,水嵩遥かに増さって,白波夥
5 bitataxŭ,xemacura vôqini taqinatte,ſacamaqu しゅう,瀬枕大きに滝鳴って,逆巻く
6 mizzumo fayacatta. 水も早かった.
7 Youa ſudenifonobonoto aqeyuqedomo,cauagui 夜は既に仄々と明け行けども,川霧
8 rifucŏ tachicomete,vmano qemo,yoroino qemo 深う立ち込めて,馬の毛も,鎧の毛も
9 ſadacani miyezu:tçuuamonodomo cauani vchimu 定かに見えず:兵共川に打ち向
10 cŏte,icaga xôzuruzoto ficayeta tocoroye:[c]Fataqeya かうて,如何せうずるぞと控えた所へ:畠山
11 manoxŏji ſuſumidete mŏſaretaua:cono cauano vo- の荘司進み出て申されたは:この川の面
12 moteuo miruni,vmano axino voyobumai tocoro を見るに,馬の足の及ぶまい所
13 ſandan niua ſuguimai:Vŏmino mizzuvmi cara naga 三段には過ぎまい:近江の湖から流
14 rezzuru caua nareba,matçutomo matçutomo miz- れ出る川なれば,待つとも待つとも水
15 zuua fimai;cono cauano ſadameua canete Camacu は干まい;この川の定めは予て鎌倉
16 radonono vomayede ſaximo goſata no atta cotozo: 殿の御前で然しも御沙汰の有った事ぞ:
17 ima fajimeta coto narabacoſo,Iixôno caxxenno toqi, 今始めた事ならばこそ,治承の合戦の時,
18 [t]Axicagano Matatarŏga vataitaua Camica,Fotoqeca 足利の又太郎が渡いたは神か,仏か
19 monogamaxij;Fataqeyamaga xebumi tçucamatçu 物がましい;畠山が瀬踏み仕
20 rŏ:[q]Muſaxino cunino tonobara tçuzzuqeyato yŭte, らう:武蔵の国の殿原続けやと言うて,
21 Tannotŏuo fajimetoxite gofiacuyoqi cutçubamiuo 丹の党を始めとして五百余騎轡を
22 naraburu tocoroni,[t]Biŏdôinno vxitora,Tachiba 並ぶる所に,平等院の丑寅,橘
23 naga Cojimacara muxaga niqi ficcaqe ficcaqe dete が小島から武者が二騎引っ掛け引っ掛け出て
24 curuuo mireba,[f]Cagiuaraguendato,Saſaqino [f]xirŏ gia. 来るを見れば,梶原源太と,佐々木の四郎ぢゃ.

(235)
1 Fitomeniua miyenedomo,nainai ſaqiuo araſô tomoga 人目には見えねども,内々先を争う輩
2 ra nareba,maſſaqini niqi tçurete deta.Saſaqini Ca- なれば,真っ先に二騎連れて出た.佐々木に梶
3 giuaraua yttan bacari faxeſuſumuga,Saſaqi cauano ſa 原は一反ばかり馳せ進むが,佐々木川の先
4 qiuo xeraremaitoteca,Cagiuaradono cono cauaua をせられまいとてか,梶原殿この川は
5 camiyemo,ximoyemo fayŏte,vmano axiguiqi ſucu- 上へも,下へも早うて,馬の足利き少
6 nai:farubino nobite miyuruua,ximeſaxerareito,iua ない:腹帯の伸びて見ゆるは,締めさせられいと,言わ
7 rete,Cagiuara macototo vomôtaca,tçuttachiagatte れて,梶原真と思うたか,突っ立ち上がって
8 ſŏno abumifumiſucaite,tazzunauo vmano cŏgami 左右の鐙踏み透かいて,手綱を馬の顳顬
9 niſutete,farubiuo toite ximuru aidani,Saſaqi tçutto に捨てて,腹帯を解いて締むる間に,佐々木つっと
10 faxenuqete cauaye zatto vchiiretareba;Cagiuara core 馳せ抜けて川へざっと打ち入れたれば;梶原これ
11 uo mite,tabacararemai monouotoyŭte,yagate vona を見て,たばかられまい物をと言うて,軈て同
12 ji yŏni vchiireta.Mizzuno ſoconiua vôzzunauo farŏ じ様に打ち入れた.水の底には大綱を張らう
13 zo,vma noricaqete voxinagaſarete fucacu ſuna Saſa ぞ,馬乗り掛けて押し流されて不覚すな佐々
14 qidonoto,yŭte vataitaga,cauano naca madeua izzu- 木殿と,言うて渡いたが,川の中まではいづ
15 remo votoranadaredomo,nantoxitaca Cagiuaraga れも劣らなだれども,何としたか梶原が
16 vmaua notamegatani voxinagaſare;Saſaqiua caua 馬は篦撓め形に押し流され;佐々木は川
17 no annaixa,ſonovye iqezzuqitoyŭ yoichino vma の案内者,その上生食と言う世一の馬
18 niua nottçu,vôzzunadomono vmano axini cacaru には乗っつ,大綱共の馬の足に掛かる
19 uoba faita vomocaguetoyŭ tachiuo nuite,futçufutçu をば佩いた面影と言う太刀を抜いて,ふつふつ
20 to vchiqiri vchiqiri Vgigauaua fayaito iyedomo,ychi と打ち切り打ち切り宇治川は早いと言えども,一
21 mõjini zatto vataite,vomô tocoroye,vchinobotte,a 文字にざっと渡いて,思う所へ,打ち上って,鐙
22 bumiuo fumbari tçuttachiagatte,Saſaqino xirŏ Vgigaua を踏ん張り突っ立ち上がって,佐々木の四郎宇治川
23 no xengin zoto nanotte,vomeite caqureba:Cagi- の先陣ぞと名乗って,喚いて駆くれば:梶
24 uaraua farucano ximoyori vchiaguru.Fataqeyama go 原は遥かの下より打ち上ぐる.畠山五

(236)
1 fiacuyoqide vchiirete vataſu:mucaino qixicara [f]Nixi 百余騎で打ち入れて渡す:向かいの岸から仁
2 na,[f]Tacanaxi nado ſaxitori,fiqitçume,ſanzanni yru 科,高梨など差し取り,引き詰め,散々に射る
3 ni;Fataqeyama vmano fitaiuo nobucani yſaxete v- に;畠山馬の額を篦深に射させて馬
4 mauoba cauano nacayori nagaite,yunzzuye tçuite vo をば川の中より流いて,弓杖突いて下
5 ritatçuni,iuanami vobitataxŭ cabutono teſaqini vo- り立つに,岩波夥しゅう兜の手先に押
6 xicacaredomo,cototomo xezu,mucaino qixini し掛かれども,事ともせず,向かいの岸に
7 vataritçuite,noborŏto ſuru tocoroni,vxironi mono 渡り着いて,上らうとする所に,後ろに者
8 ga ficayeta:furicayette mitareba,yoroimuxaga tori が控えた:振り返って見たれば,鎧武者が取り
9 tçuitaga,Fataqeyamano yeboxigoni [f]Vôcuxino Ii- 付いたが,畠山の烏帽子子に大串の次
10 rŏtoyŭ monode atta:taſoto toyeba,Vôcuxito na- 郎と言う者で有った:誰そと問えば,大串と名
11 noru:cacaru coto coſo gozare,vmaua youattçu,vo 乗る:斯かる事こそ御座れ,馬は弱っつ,押
12 xinagaſare xencatanaſani toritçuqimaraſuruto mŏ- し流され詮方無さに取り付きまらすると申
13 xeba,itçumo vatonobaraua ſoregaxini coſo taſuqera せば,いつも吾殿輩は某にこそ助けら
14 reôzure:ayamachi ſunato iyſamani ſaxicoyete mu- れうずれ:過ちすなと言い様に差し越えてむ
15 zuto tçucŏde,qixino vyeye nagueaguetareba,nague ずと掴うで,岸の上へ投げ上げたれば,投げ
16 rarenagara voqinauotte [c]Muſaxino cunino giŭnin られながら起き直って武蔵の国の住人
17 ni VôcuxinoIirŏ Vgigaua cachidachino xenginto na に大串の次郎宇治川徒立ちの先陣と名
18 nottareba,teqimo micatamo ychidoni dotto varŏ 乗ったれば,敵も味方も一度にどっと笑う
19 tato mŏſu. たと申す.
20 Yoxitçuneuo fajimetatematçutte,niman goxenyo 義経を始め奉って,二万五千余
21 qi vchiire vchiire vataitareba,vma fitoni xecarete 騎打ち入れ打ち入れ渡いたれば,馬人に塞かれて
22 ſabacarifayai Vgigauano ximoua xeqiqitte asŏ natte, 然ばかり早い宇治川の下は塞き切って浅う成って,
23 zŏnindomo vmano xitateni toritçuqi toritçuqi vatai 雑人共馬の下手に取り付き取り付き渡い
24 ta.Saſaqino ſaburŏ,Cagiuara Feiji,[f]Xibuya core ſan- た.佐々木の三郎,梶原平次,渋谷これ三

(237)
1 ninua vmauo ſutete,guegueuo faqi,yunzzuye tçui- 人は馬を捨てて,下々を履き,弓杖突い
2 te faxino yuqiguetauo vatareba,Fataqeyamaua no て橋の行き桁を渡れば,畠山は乗
3 rigayeni notte vchinoboru:guioriŏno fitatareni fiuo り換えに乗って打ち上る:魚綾の直垂に緋縅
4 doxino yoroi qite,renjen axiguena vmani qinbucu の鎧着て,連銭芦毛な馬に金覆
5 rinno cura voite notta teqiga maſſaqini ſuſunde,Qi 輪の鞍置いて乗った敵が真っ先に進んで,木
6 ſodonono iyenoconi [f]Nagaxeno Fanguanto nanotta 曾殿の家の子に長瀬の判官と名乗った
7 uo,Fataqeyama mazzu icuſagamini chimatçuri xôto を,畠山先づ戦神に血祭りせうと
8 yŭte,caqenarabe muzuto totte fiqivotoxi,cubi ne- 言うて,駆け並べむずと取って引き落とし,首捩
9 giqitte [f]Fondaga curano xiuodeni tçuqeſaxeta:core ぢ切って本田が鞍の鞖に付けさせた:これ
10 uo fajimetoxite Qiſodonono catacara Vgifaxiuo ca を始めとして木曾殿の方から宇治橋を固
11 tameta xeidomo xibaxi ſaſayete fuxeguedomo,tôgo めた勢共暫し支えて防げども,東国
12 cuno vôjeiga mina vataite xemureba,ſanzanni caqe の大勢が皆渡いて攻むれば,散々に駆け
13 naſare,[t]Couatayama [t]Fuximiuo ſaite vochiyuqu; 成され,木幡山伏見を差いて落ち行く;
14 [t]Xetauoba [f]Inaguenoſaburŏga facaricotode [t]Gugo 瀬田をば稲毛の三郎が謀で供御
15 noxeuo vataite,icuſaga yaburetareba,Camacuradono の瀬を渡いて,戦が敗れたれば,鎌倉殿
16 ye fiqiacu vomotte caxxenno xidaiuo chŭxin へ飛脚を持って合戦の次第を注進
17 mŏſaretani,Camacuradonono mazzu votçucaini 申されたに,鎌倉殿の先づ御使いに
18 Saſaqiua nantoto tazzuneſaxeraretareba,Vgigaua 佐々木は何とと尋ねさせられたれば,宇治川
19 no maſſaqito mŏſu:nicqiuo firaite goranjeraruruni の真っ先と申す:日記を開いて御覧ぜらるるに
20 mo Vgigauano xengin Saſaqino [f]Xirŏ,nigin Cagiua も宇治川の先陣佐々木の四郎,二陣梶原
21 raguendato cacarete gozatta. 源太と書かれて御座った.

(238)
1 DAISAN.YOXITCVNE TCVVA- 第三.義経兵
2 monodomoni teqiuoba fuxegaxete,ſonomi 共に敵をば防がせて,その身
3 ua Innogoxoye maitte,goxouo xugo xe- は院の御所へ参って,御所を守護せ
4 rareta coto. られた事.
5 VM.Nauo ſuyeuomo tçuzzuqete vocatariare. 右馬.猶末をも続けて御語り有れ.
6 QI.Sŏitaite Qiſoua Vgi,Xetamo yaburetato 喜.さう致いて木曾は宇治,瀬田も敗れたと
7 qiqeba,ſaigono itoma mŏſŏzuru tote,fiacqi bacaride 聞けば,最後の暇申さうずるとて,百騎ばかりで
8 Innogoxoye faxemairu:auaya Qiſoga mairuzo nan 院の御所へ馳せ参る:あわや木曾が参るぞ何
9 taru acuguiŏuoca tçucamatçurŏzurŏto atte,qimimo, たる悪行をか仕らうずらうと有って,君も,
10 xinmo voſore vononocaxeraruru tocoroni,tôgocu 臣も恐れ戦かせらるる所に,東国
11 no tçuuamonodomo Xichigiôgauara made vchiitta の兵共七条川原まで打ち入った
12 yoxi tçuguetareba:Qiſo monno maye cara totte caye 由告げたれば:木曾門の前から取って返
13 xeba,goxoniua yagate monuo tateta.Qiſoua ſaiaino せば,御所には軈て門を立てた.木曾は最愛の
14 vonnani nagoriuo voximŏtote,aru iyeni vchiitte, 女に名残りを惜しまうとて,或る家に打ち入って,
15 xibaxiua demo yaranandauo,[f]Iyemitçutoyŭ mono 暫しは出も遣らなんだを,家光と言う者
16 coreuo mite,arefodoni teqino xeme chicazzuite goza これを見て,あれほどに敵の攻め近付いて御座
17 runi,cocodeua inujiniuo ſaxerareôzu:iſoide deſa- るに,ここでは犬死にをさせられうず:急いで出さ
18 xerareito,mŏxitaredomo:nauomo dearanandareba, せられいと,申したれども:猶も出有らなんだれば,
19 [f]Iyemitçu cono youa imaua cŏgia:ſagozaraba Iye 家光此の世は今はかうぢゃ:然御座らば家
20 mitçuua mazzu ſaqidachimaraſuruto,iyſamani, 光は先づ先立ちまらすると,言い様に,
21 catanauo nuite,yoroino vuauobiuo qitte voxino- 刀を抜いて,鎧の上帯を切って押し退
22 qe,farauo qitte xinda. け,腹を切って死んだ.

(239)
1 Qiſodonoua coreuo mite,coreua vareuo ſuſumu 木曾殿はこれを見て,これは我を勧む
2 ru jigaini coſoto atte,yagate vchideraretani,[f]Firozumi る自害にこそと有って,軈て打ち出られたに,広純
3 nadotoyŭ monouo fajimetoxite,fiacu gojicqiniua などと言う者を始めとして,百五十騎には
4 ſuguinanda.[c]Rocugiôcauaraye vchidetareba,tô- 過ぎなんだ.六条川原へ打ち出たれば,東
5 gocuno buxito voboxŭte ſanjicqi bacari quru:ſono 国の武士と思しゅうて三十騎ばかり来る:その
6 nacani niqi ſuſunde miyeta.Ycqiua [f]Yenya,ycqiua 中に二騎進んで見えた.一騎は塩屋,一騎は
7 [f]Chocuxigauaratoyŭ monode atta.[f]Yenyaga mŏ- 勅使河原と言う者で有った.塩屋が申
8 xitaua:goginno xeiuo matŏca?[f]Chocuxigauara したは:後陣の勢を待たうか?勅使河原
9 ga mŏſuua:ychigin yaburenureba,zantŏ mattaca- が申すは:一陣敗れぬれば,残党全か
10 razu:tada yoxeito yŭte,vomeite caqe,vare ſaqinito らず:唯寄せいと言うて,喚いて駆け,我先にと
11 midareireba,atocaraua goginga tçuzzuite atta.Qi 乱れ入れば,後からは後陣が続いて有った.木
12 ſo coreuo mite imauo ſaigono cotode areba,fiacuxi- 曾これを見て今を最後の事で有れば,百四
13 gojicqi,cutçubamiuo narabete,vôjeino nacani ca- 五十騎,轡を並べて,大勢の中に駆
14 qe irarureba,tôgocuno tçuuamonodomo Qiſodo- け入らるれば,東国の兵共木曾殿
15 nouo vchitoreto,menmenni fayariyŏte riŏbŏ fino を打ち取れと,面々に逸り合うて両方火の
16 zzuru fodo tatacŏta. 出るほど戦うた.
17 Yoxitçuneua tçuuamonodomoni yauomoteuo fu 義経は兵共に矢面を防
18 xegaxe,Yoxitçuneua Innogoxono vobotçucanaini がせ,義経は院の御所の覚束無いに
19 xugo xi tatematçurŏzuru tote:[f]Rocugiôdonoye fa- 守護し奉らうずるとて:六条殿へ馳
20 xemairarureba,[f]Daijennodaibu Rocugiôdonono せ参らるれば,大膳の大夫六条殿の
21 figaxino tçuicaqini nobotte,vananaqu vananaqu 東の築垣に上って,わななくわななく
22 xeqenuo vcagaimiru tocoroni,figaxino catacara 世間を窺い見る所に,東の方から
23 muxaga gorocqi noqecabutoni tatacai natte,imuqe 武者が五六騎仰け兜に戦い成って,射向け
24 no ſode fuqinabicaxe,xirafata zatto ſaxiague,fa- の袖吹き靡かせ,白旗ざっと差し上げ,馳

(240)
1 xe mairuni yotte,auaya Qiſoga mairuua,conotabi せ参るに因って,あわや木曾が参るは,この度
2 zo youa vxevouarŏto mŏxitareba:Fôvŏuo fajime ぞ世は失せ終わらうと申したれば:法皇を始め
3 tatematçutte,cuguiŏ tenjŏbitomo cotoni ſauagaxe 奉って,公卿殿上人も殊に騒がせ
4 rareta.Daijennodaibu yoquyoqu mite mŏxitaua: られた.大膳の大夫良く良く見て申したは:
5 caſajiruxiga cauatte miyemaraſuru,Qiſodeua goza 笠印が変わって見えまらする,木曾では御座
6 nai,connichi vchiitta tôgocuno buxito voboxijto 無い,今日打ち入った東国の武士と思しいと
7 mŏximo vouaraneba,Yoxitçune monno mayeni 申しも終わらねば,義経門の前に
8 faxeyoxete,vma yori tonde cudari,Camacura [f]Sa 馳せ寄せて,馬より飛んで下り,鎌倉左
9 fiŏyenoſuqe Yoritomoga xatei Yoxitçunega maitte 兵衛の助頼朝が舎弟義経が参って
10 gozaruto,ſômon ſaxerareito mŏxitareba:Daijenno 御座ると,奏聞させられいと申したれば:大膳の
11 daibu amarino vrexiſani tçuicaqi cara iſogui tonde 大夫余りの嬉しさに築垣から急ぎ飛んで
12 cudaru fodoni,vochite coxiuo tçuqiſoconŏtaredo- 下る程に,落ちて腰を突き損なうたれど
13 mo,vrexiſani maguirete voboyezu,fŏfŏ maitte も,嬉しさに紛れて覚えず,這う這う参って
14 ſôxitareba:yagate monuo firaite irerareta. 奏したれば:軈て門を開いて入れられた.
15 Taixŏgunto tomoni buxiua rocuninde atta.Yoxi 大将軍と共に武士は六人で有った.義
16 tçuneua acagino nixiqino fitatareni muraſaqiſuſago 経は赤地の錦の直垂に紫裾濃
17 no yoroiuo qi,nurigomedôno yumino torivchiuo の鎧を着,塗籠籐の弓の鳥打ちを
18 camino firoſa iſſun bacarini qitte,fidarimaqini maca 紙の広さ一寸ばかりに切って,左巻きに巻か
19 reta.Corega connichino taixŏgunno xiruxito miye れた.これが今日の大将軍の印と見え
20 ta.Nocoru goninua yoroiua iroironi miyetaredomo, た.残る五人は鎧は色々に見えたれども,
21 tçuradamaxij,cotgara izzuremo votorananda. 面魂,骨柄いづれも劣らなんだ.
22 Fôvŏ chŭmonno renjicara yeiran atte,yuyuxigue 法皇中門の櫺子から叡覧有って,由々し気
23 na buxidomocana!mina nanoreto vôxeraretareba; な武士共哉!皆名乗れと仰せられたれば;
24 mazzu taixŏgun Yoxitçuneuo fajimetoxite,xidai- 先づ大将軍義経を始めとして,次第

(241)
1 xidaini mina nanotte,teixŏni caxicomatte iraretani, 次第に皆名乗って,庭上に畏まって居られたに,
2 Daijennodaibuua vôyucani atte caxxenno xidaiuo 大膳の大夫は大床に有って合戦の次第を
3 tazzuneraruru tocorode,Yoxitçune mŏſaretaua:Qi- 尋ねらるる所で,義経申されたは:木
4 ſoga acuguiŏno cotouo [f]Yoritomo vqetamauatte,vô 曾が悪行の事を頼朝承って,大
5 qini vodoroite,Noriyori,Yoxitçune nininno xa- きに驚いて,範頼,義経二人の舎
6 teiuo mairaxete gozaru.Ani nite gozaru Noriyoriua 弟を参らせて御座る.兄にて御座る範頼は
7 [t]Xetacara mairuga,mada miyemaraxenu:Yoxitçu 瀬田から参るが,未だ見えまらせぬ:義経
8 neua Vgino teuo voivotoite,mazzu goxono vobo は宇治の手を追い落といて,先づ御所の覚
9 tçucanaſani faxemaitte gozaru.Qiſoua cauarauo 束無さに馳せ参って御座る.木曾は川原を
10 noborini vochiyuite gozaruuo tçuuamonodomoni 上りに落ち行いて御座るを兵共に
11 voicaqeſaxete gozaru.Imaua ſadamete vchitorima- 追い掛けさせて御座る.今は定めて打ち取りま
12 raxôzuruto,cotomonagueni mŏſaretareba:Fôvŏna らせうずると,事も無気に申されたれば:法皇斜
13 nomenarazu guiocan atte,Qiſoga acutŏ nando めならず御感有って,木曾が悪党なんど
14 nauo maitte,rŏjeqiuo tçucamatçurŏzu:Yoxitçuneua 猶参って,狼藉を仕らうず:義経は
15 yte cono goxouo yoquyoqu xugo xitatematçureto, 居てこの御所を良く良く守護し奉れと,
16 vôxecudaſaretareba,caxicomatte vqetamauari,mon 仰せ下されたれば,畏まって承り,門
17 monuo catame tatematçuru tocoroni,fodomonŏ 々を固め奉る所に,程も無う
18 ychi nixengui maitte,Innogoxouo ximenni vchica 一二千騎参って,院の御所を四面に打ち囲
19 côde xugo xitatematçureba,fitobitomo cocoroxiz- うで守護し奉れば,人々も心静
20 zucani,qimimo goandono voncocochiuo ſaxerare かに,君も御安堵の御心地をさせられ
21 ta. た.

(242)
1 DAIXI.QISO CANEFIRANI YV 第四.木曾兼平に行
2 qiyŏte,ſanbiacuyoqini natte,mata caxxenuo き合うて,三百余騎に成って,又合戦を
3 xi,tçuini Qiſomo,Canefiramo vchijini し,遂に木曾も,兼平も討ち死に
4 xerareta coto. せられた事.
5 VM.Xite Qiſoua nanto nattazo? 右馬.して木曾は何と成ったぞ?
6 QI.Qiſoua moximono cotoga araba,Inuo tori 喜.木曾は若しもの事が有らば,院を取り
7 tatematçutte,ſaicocuno cataye gocŏuo naxitatema 奉って,西国の方へ御幸を成し奉
8 tçutte,Feiqeto fitotçuni narŏ tote,riqixauo nijŭnin って,平家と一つに成らうとて,力者を二十人
9 amari yôy xite voitaredomo,Innogoxoniua Yoxi- 余り用意して置いたれども,院の御所には義
10 tçuneno maitte,xugo xitatematçuraruruto qijtareba, 経の参って,守護し奉らるると聞いたれば,
11 chicarani voyobanuto yŭte,ſumanguino vôjeino na- 力に及ばぬと言うて,数万騎の大勢の中
12 caye caqeiri,caqeiri ſudeni vtareôto ſuru cotoga,do- へ駆け入り,駆け入り既に打たれうとする事が,度
13 doni voyôdareba,caqeyaburi,caqeyaburi touotta 々に及うだれば,駆け破り,駆け破り通った
14 ga,conoyŏni arŏto xittaraba,Canefirauo [t]Xetaye が,この様に有らうと知ったらば,兼平を瀬田へ
15 yarumajij monouo,yôxôcara xinaba,yxxode nanto 遣るまじい物を,幼少から死なば,一所で何と
16 mo narŏto chiguittani,xoxode xinŏcotoga foi nai: も成らうと契ったに,所々で死なう事が本意無い:
17 Canefiraga yuquyeuo miôzuru tote,cauarauo nobo- 兼平が行方を見ょうずるとて,川原を上
18 rini caqete yuquni,vôjei voicaqureba:tottecayexi, りに駆けて行くに,大勢追い掛くれば:取って返し,
19 tottecayexi Rocugiôcauarato,Sangiôgauarano ai- 取って返し六条川原と,三条川原の間
20 dade buxei naredomo,taxeiuo gorocudo made voi- で無勢なれども,多勢を五六度まで追い
21 cayeite,[t]Camogauauo zatto vchivataite,Auatagu 返いて,賀茂川をざっと打ち渡いて,粟田口
22 chi [t]Matçuzacani cacatta. 松坂に掛かった.

(243)
1 Qionen [c]Xinanouo deta toqiniua,goman yoqito 去年信濃を出た時には,五万余騎と
2 qicoyetaredomo,connichi [t]Xinomiyagauarauo ſu- 聞こえたれども,今日四の宮川原を過
3 guruniua,xŭjŭ xichiqini nattareba,maxite chŭvno ぐるには,主従七騎に成ったれば,況して中有の
4 tabino ſora vomoiyararete auarena.Xichiqino vchini 旅の空思い遣られて哀れな.七騎の内に
5 [f]Tomoyetoyŭ vonnamuxaga attaga,ſonocoro yo- 巴と言う女武者が有ったが,その頃齢
6 uaiua nijŭ niſande,tachiniua tçuyô,yumino xeibiŏ は二十二三で,太刀には強う,弓の精兵
7 cucqiŏno aravmanorino acuxovotoxide,icuſato iye 究竟の荒馬乗りの悪所落としで,戦と言え
8 ba,ſaneno yoi yoroiuo qite,vôdachini tçuyoyumi ば,札の良い鎧を着て,大太刀に強弓
9 vomotte yppŏno taixŏni ſaximuqeraretani,dodono を持って一方の大将に差し向けられたに,度々の
10 cŏmiŏ catauo naraburu monomo nacatta.Qiſoua 高名肩を並ぶる者も無かった.木曾は
11 [t]Nagaſacauo fete,[■]Tanbagiye vomomuqutoyŭ fi- 長坂を経て,丹波路へ赴くと言う人
12 tomo ari,mataua foccocuye tomo qicoyetaredomo, も有り,又は北国へとも聞こえたれども,
13 Canefiraga yuquyeno vobotçucanaſani,[t]Xetano ca 兼平が行方の覚束無さに,瀬田の方
14 taye vochiyucarureba,Canefiramo xŭno yuquyeno へ落ち行かるれば,兼平も主の行方の
15 yucaxiſani,fata finmaite gojicqi bacaride Miyacoye 床しさに,旗ひん巻いて五十騎ばかりで都へ
16 totte cayeſufodoni,[t]Vôtçu Vchidenofamade Qiſodo 取って返す程に,大津打出の浜で木曾殿
17 noni aitatematçuruga,ycchŏ bacari cara tagaini ſoreto に会い奉るが,一町ばかりから互いにそれと
18 meuo caqete,vmauo fayamete yoxeauaxe,Qiſodo- 目を掛けて,馬を早めて寄せ合わせ,木曾殿
19 no Canefiraga vmani vchinarabete,Canefiraga teuo 兼平が馬に打ち並べて,兼平が手を
20 totte icani Canefira,Qiſoua connichi Rocugiôcaua 取って如何に兼平,木曾は今日六条川原
21 rade icanimo narŏzuru cotode attaredomo,yôxô で如何にも成らうずる事で有ったれども,幼少
22 cara yxxode icanimo narŏto chiguitta cotoga vomo から一所で如何にも成らうと契った事が思
23 uarete,cainai inochiuo nogare,coremade qitazoto われて,甲斐無い命を逃れ,これまで来たぞと
24 areba:macotoni ſonobunde gozaru:Canefiramo Xe- 有れば:真にその分で御座る:兼平も瀬

(244)
1 tade icanimo narimaraxôzuruuo qimino voyuquye 田で如何にも成りまらせうずるを君の御行方
2 no vobotçucanaſani,teqino nacani toricomerarete go の覚束無さに,敵の中に取り籠められて御
3 zattauo vchiyabutte,coremade maitte gozaruto,mŏxi 座ったを打ち破って,これまで参って御座ると,申し
4 ta tocorode,Qiſodono chiguiriua mada tçuqixenuzo: た所で,木曾殿契りは未だ尽きせぬぞ:
5 Qiſoga xeiua cono fenni coſo arurŏ,fataga aruca ſa 木曾が勢はこの辺にこそ有るらう,旗が有るか差
6 xiaguete miyoto attareba,Canefiraga motaxeta fata し上げて見よと有ったれば,兼平が持たせた旗
7 uo zatto ſaxiaguetareba,annogotoqu coreuo mite, をざっと差し上げたれば,案のごとくこれを見て,
8 Qiŏcara votçuru xeitomonŏ,Xetacara votçuru xei 京から落つる勢とも無う,瀬田から落つる勢
9 tomonŏ,ſanbiacu amari faxeatçumatta tocorode:Qi とも無う,三百余り馳せ集まった所で:木
10 ſodono vôqini yorocôde cono xeiga araba,najeni 曾殿大きに喜うでこの勢が有らば,何故に
11 ſaigono icuſauo xeide arŏzo?cono ſaqini xigurŏte 最後の戦をせいで有らうぞ?この先にしぐらうて
12 miyuruua taga tetoca qijta?[c]Caino [f]Ichigiôdonoto 見ゆるは誰が手とか聞いた?甲斐の一条殿と
13 coſo vqetamauattegozare:xeiua icafodo aruzo?rocu- こそ承って御座れ:勢は如何ほど有るぞ?六
14 xenyoqito qijtegozaru:ſaraba yoi teqizo,vonajŭua 千余騎と聞いて御座る:然らば良い敵ぞ,同じゅうは
15 vôjeino nacade coſo vchijini xôzure tote,maſſaqini 大勢の中でこそ討ち死にせうずれとて,真っ先に
16 ſuſumareta. 進まれた.
17 Qiſoua acagino nixiqino fitatareni,vſugane toyŭ 木曾は赤地の錦の直垂に,薄金と言う
18 yoroiuo qite,votoni qicoyeta Qiſono voniaxigueto 鎧を着て,音に聞こえた木曾の鬼芦毛と
19 yŭ vmani notte,daivonuo aguete nanorareta:mu- 言う馬に乗って,大音を上げて名乗られた:昔
20 caxiua qijta cotomo arŏzu,Qiſonoquanja,imaua mi は聞いた事も有らうず,木曾の冠者,今は見
21 ruca?[f]Samanocami Aſafino [q]xŏgunzo:[f]Ichigiôno るか?左馬の守朝日の将軍ぞ:一条の
22 Iirŏtocoſo qiqe:vchitotte,quanjŏ cŏmure:nangiga 次郎とこそ聞け:打ち取って,勧賞被れ:汝が
23 tameniua yoi teqizoto yŭte,vatteirarureba,Ichigiô 為には良い敵ぞと言うて,割って入らるれば,一条
24 no Iirŏ,tadaima nanoruua taixŏgunzo:moraſuna の次郎,只今名乗るは大将軍ぞ:漏らすな

(245)
1 vchitoreto yŭte,vôjeino nacani fitomomi môde tata 打ち取れと言うて,大勢の中に一揉み揉うで戦
2 cŏni,Qiſoua ſanbiacu yoqide,tateſama yocoſama うに,木曾は三百余騎で,縦様横様
3 cumode jŭmonjini caqeyabutte,rocuxen yoqiga ana 蜘蛛手十文字に駆け破って,六千余騎があな
4 taye zatto caqederaretareba,fiacqi bacarini narareta たへざっと駆け出られたれば,百騎ばかりに成られた
5 [f]ToqinoIirŏga yxxẽyoqide ſaſayeta:ſocouo caqeya トキの次郎が一千余騎で支えた:そこを駆け破
6 butte deraretareba,gojicqi bacarini narareta.Sŏſŏ xite って出られたれば,五十騎ばかりに成られた.さうさうして
7 amatano ninjuno nacauo caqeyaburi caqeyaburixite 数多の人数の中を駆け破り駆け破りして
8 touoraruru fodoni,tçuiniua xŭjŭ goqini narareta.Goqi 通らるる程に,遂には主従五騎に成られた.五騎
9 ga vchimademo Tomoyeua vtarenandatocorode,Qi が内までも巴は打たれなんだ所で,木
10 ſodonono iuaretaua;vareua tadaima vchijiniuo ſuru 曾殿の言われたは;我は只今討ち死にをする
11 ni qiuamattani,ſochiua vonna nareba,fitotocorode に極まったに,そちは女なれば,一所で
12 xinŏcotomo axicarŏzu:Qiſocoſo ſaigono icuſani 死なう事も悪しからうず:木曾こそ最後の戦に
13 vonnauo tçurete vchijini xita nadoto iuareôcotoga 女を連れて討ち死にしたなどと言われう事が
14 cuchivoxij:corecara izzucatayemo vochiyuite Qi- 口惜しい:これからいづかたへも落ち行いて木
15 ſoga goxŏuomo tomurayecaxito iuaretaredomo,vo 曾が後生をも弔えかしと言われたれども,落
16 chinandaga,amari iſamerarureba,appare yocarŏ ちなんだが,余り諫めらるれば,天晴良からう
17 teqimogana:ſaigono icuſa xite vomeni caqeôto mi- 敵もがな:最後の戦して御目に掛けうと見
18 mauaſu tocoroni,[c]Muſaxino cunino giŭnin Tomo 回す所に,武蔵の国の住人トモ
19 xigue votoni qicoyeta dairiqino cŏnomonoga ſanjic シゲ音に聞こえた大力の剛の者が三十
20 qi bacaride quruni,Tomoye ſono nacaye caqeitte, 騎ばかりで来るに,巴その中へ駆け入って,
21 Tomoxigueni voxinarabi muzuto totte,fiqivotoite, トモシゲに押し並びむずと取って,引き落といて,
22 curano mayeuani voxitçuqete,cubi caqiqitte ſute,ſo 鞍の前輪に押し付けて,首掻き切って捨て,そ
23 nomama mononoguuo nuguiſutete,naqunaqu ito の侭物の具を脱ぎ捨てて,泣く泣く暇
24 mauo mŏxite,tôgocuno cataye vochite yuita. を申して,東国の方へ落ちて行いた.

(246)
1 [f]Tezzucanobettŏua jigai xitçu,[f]TezzucanoTarŏ 手塚の別当は自害しつ,手塚の太郎
2 ua vchijini ſuru:imaua Canefirato xŭjŭ niqini narare は討ち死にする:今は兼平と主従二騎に成られ
3 ta.Qiſodonono iuaretaua:icani Canefira,figoroua nã た.木曾殿の言われたは:如何に兼平,日頃は何
4 tomo voboyenu vſuganega qeôua vomô voboyuru とも覚えぬ薄金が今日は重う覚ゆる
5 zo.Canefira mŏxitaua:betno yôya gozaru?qimino ぞ.兼平申したは:別の様や御座る?君の
6 buxeini naraxeraretani yotte,vocuſaxerareta yuyede 無勢に成らせられたに因って,臆させられた故で
7 gozaru:vonvmaua tçucarezu,vonmimo youaraxe 御座る:御馬は疲れず,御身も弱らせ
8 rarezu,figoro meſareta voyoroiga naniniyotte ta- られず,日頃召された御鎧が何に因って只
9 daima vomôua narimaraxôzo?Canefira ychinin nari 今重うは成りまらせうぞ?兼平一人なり
10 tomo yonomono xenguito voboximeſare,yebirani とも余の者千騎と思し召され,箙に
11 ima ya nanatçu yatçuuo ynocoite gozareba,cono ya 今矢七つ八つを射残いて御座れば,この矢
12 no arŏ caguiriua,fuxeguiya tçucamatçurŏzu:areni mi の有らう限りは,防ぎ矢仕らうず:あれに見
13 yetaua [t]Auazzuno matçubarato mŏſu:ſangiŏniua えたは粟津の松原と申す:三町には
14 ſuguimaraſurumai:arede gojigaiuo naſareito,yŭte,niqi 過ぎまらするまい:あれで御自害を為されいと,言うて,二騎
15 vchinarŏde yuqu fodoni:mata Xetano catacara arate 打ち並うで行く程に:又瀬田の方から新手
16 no muxaga fiacqi bacari quruni yotte,Canefiraga mŏ の武者が百騎ばかり来るに因って,兼平が申
17 xitaua:ſagozaraba,qimiua ano matçubarade xizzucani したは:然御座らば,君はあの松原で静かに
18 gojigai naſarei,Canefiraua conoteqiuo fuxeguimaraxô 御自害為されい,兼平はこの敵を防ぎまらせう
19 to mŏxeba;Qiſodono yôxô cara yxxodenito chiguitta と申せば;木曾殿幼少から一所でにと契った
20 ua,coco gia:xinaba vonaji macurani coſoto atte,vma は,ここぢゃ:死なば同じ枕にこそと有って,馬
21 no fanauo narabe,caqeôto xeraretareba,Canefira vma の鼻を並べ,駆けうとせられたれば,兼平馬
22 cara tõde vori,vmano fanani muzuto toritçuite,icana から飛んで下り,馬の鼻にむずと取り付いて,如何な
23 ru vocotode gozaruzo?yumitoriua figoro cŏmiŏuo る御事で御座るぞ?弓取りは日頃高名を
24 tçucamatçuredomo,ſaigoni fucacuuo tçucamatçure 仕れども,最後に不覚を仕れ

(247)
1 ba,nagai qizude gozaru monouo:yuicai nai quajabara ば,長い傷で御座る物を:言い甲斐無い冠者輩
2 ni cumivotoſare vtareſaxerareba,Nippongocuye qico に組み落とされ打たれさせられば,日本国へ聞こ
3 yeſaxerareta Qiſodonouoba ſoregaxiga iyenoco,nani えさせられた木曾殿をば某が家の子,某
4 gaxito mŏſu rŏdô coſo vchitoritatematçutta nadoto と申す郎等こそ打ち取り奉ったなどと
5 mŏsŏ coto,amarini cuchiuoxŭ zonzuru:tada matçu 申さう事,余りに口惜しゅう存ずる:唯松
6 no nacaye iraxerarete,gojigai naſareito mŏxeba,Qi- の中へ入らせられて,御自害為されいと申せば,木
7 ſodono chicara voyobaide matçubaraye voiriareba, 曾殿力及ばいで松原へ御入り有れば,
8 Canefira tada ycqi vôjeini,caqemucai daivonuo ague 兼平唯一騎大勢に,駆け向かい大音を上げ
9 te,figoroua votonimo qiqe,imaua menimo miyo: て,日頃は音にも聞け,今は目にも見よ:
10 Qiſodonono vomenotoni Canefira ſãjŭſanni macari 木曾殿の御乳母に兼平三十三に罷り
11 naru:Camacuradono mademo ſarumonono arutoua 成る:鎌倉殿までも然る者の有るとは
12 xiroximeſaretçurŏ,vchitotte quanjŏ cŏmureto yŭte, しろしめされつらう,打ち取って勧賞被れと言うて,
13 nocotta yaſugino yauo ſaxitçume,fiqitçume ſanzan 残った八筋の矢を差し詰め,引き詰め散々
14 ni yru:xŏjiua xirazu,yaniuani fachiqi yvotoite yada に射る:生死は知らず,矢庭に八騎射落といて矢種
15 nega tçuqureba,yumiuo caxiconi nagueſute,vchi- が尽くれば,弓をかしこに投げ捨て,打ち
16 monono ſayauo fazzuxi,qitte mauaruni,vomoteuo 物の鞘を外し,切って回るに,面を
17 auaſuru monoua nŏte,tada ytore ytoreto yŭte,naca 合わする者は無うて,唯射取れ射取れと言うて,中
18 ni toricome,touodachi nagara ameno furuyŏni,ytare に取り籠め,遠立ちながら雨の降る様に,射たれ
19 domo,yoroiga yoqereba,vramo cacazu,aqimauo ども,鎧が良ければ,裏も掻かず,空き間を
20 yneba,temo vouazu,Qiſodonoua Matçuno nacaye 射ねば,手も負わず,木曾殿は松の中へ
21 voiriaruni,coroua xŏguachi fatçucano curegata nare 御入り有るに,頃は正月二十日の暮れ方なれ
22 ba,yocan nauo faguexŭte,vſugouorino fattani fu ば,余寒猶激しゅうて,薄氷の張ったに深
23 cadaga arutomo voxiriaraide vchiireraretareba,qi- 田が有るとも御知り有らいで打ち入れられたれば,聞
24 coyuru Qiſono voniaxiguemo ychinichi caqeaino こゆる木曾の鬼芦毛も一日掛け合いの

(248)
1 caxxenni tçucaretaca,auoredomo auoredomo,vte- 合戦に疲れたか,あおれどもあおれども,打て
2 domo vtedomo vgocazu,imaua cŏto vomoua- ども打てども動かず,今はかうと思わ
3 retaca,vxiroye furiauonocaruru tocorouo Sagami れたか,後ろへ振り仰かるる所を相模
4 no cunino giŭnin [f]Tamefiſa voicaqete yoppijte yru の国の住人為久追い掛けて能っ引いて射る
5 ni,vchicabutouo anataye tçutto ytouoſarete itade na に,内冑をあなたへつっと射通されて痛手な
6 reba,cabutono maccŏuo vmano cubini atete vtçu- れば,兜の真っ向を馬の首に当ててうつ
7 buxini fuſararuuo [f]Tamefiſaga rŏdô ninin vochiyŏ 伏しに伏さるるを為久が郎等二人落ち合う
8 te tçuini Qiſodonono cubiuo totte,tachino ſaqini て遂に木曾殿の首を取って,太刀の先に
9 tçuranuite,tacŏ ſaxiaguete,Canefiraga yŭtani tagaua 貫いて,高う差し上げて,兼平が言うたに違わ
10 zu,Nippongocuni qicoyeſaxerareta Qiſodonouo ず,日本国に聞こえさせられた木曾殿を
11 [f]Tamefiſa cŏ coſo vchitatematçureto yŭte,tacaracani 為久かうこそ打ち奉れと言うて,高らかに
12 nanottareba:Canefira coreuo mite,imaua tareuo ca- 名乗ったれば:兼平これを見て,今は誰を囲
13 comŏ tote icuſauo xôzo?core miyo cŏnomonono まうとて戦をせうぞ?これ見よ剛の者の
14 jigai ſuruyŏ,tefonni xei tôgocuno tonobarato yŭte, 自害する様,手本にせい東国の殿原と言うて,
15 tachiuo nuqi,cuchini fucunde vmacara ſacaſamani vo 太刀を抜き,口に含んで馬から逆様に落
16 chicacatte tçuranucarete vxeta.Canefiraga vtarete, ち掛かって貫かれて失せた.兼平が打たれて,
17 ſononochi coſo [t]Auazzuno icuſaua yŏdegozare. その後こそ粟津の戦は止うで御座れ.
18 DAIGO.[f]FIGVCHINOIIRO,CO- 第五.樋口の次郎,降
19 ſan xite nochini qiraruru coto:vonajiqu [f]Chi 参して後に切らるる事:同じく茅
20 noga vchijinino coto. 野が討ち死にの事.
21 VM.Xite [f]Canefiraga anino [f]FiguchinoIirŏua 右馬.して兼平が兄の樋口の次郎は
22 nanto nattazo? 何と成ったぞ?

(249)
1 QI.Soreua [f]Iŭrŏ curandouo vtŏzuruto yŭte,[c]Ca 喜.それは十郎蔵人を打たうずると言うて,河
2 uachino [t]Naganono jŏye coyetaga,ſocodeua vchi- 内の長野の城へ越えたが,そこでは打ち
3 moraite,Qinocunino [t]Naguſani iraruruto qijtareba, 漏らいて,紀の国の名草に居らるると聞いたれば,
4 yagate voccaqe itaga,Miyaconi icuſaga aruto qijte, 軈て追っ掛け行たが,都に戦が有ると聞いて,
5 faxenoboruga,[t]Yodode [f]Canefiraga rŏdôni yuqi- 馳せ上るが,淀で兼平が郎等に行き
6 yŏta:qimiua faya vtareſaxerare,Canefiraſamaua go 合うた:君は早打たれさせられ,兼平様は御
7 jigai naſaretato,mŏxeba,Figuchi namidauo nagaxi, 自害為されたと,申せば,樋口涙を流し,
8 core voqiqiare vonovono:youa ſudeni cŏgia:ino- これ御聞き有れ各々:世は既にかうぢゃ:命
9 chino voxicarŏ fitobitoua izzucatayemo vochiſaxera の惜しからう人々はいづかたへも落ちさせら
10 rei,qimini cocorozaxiuo vomoitatematçurareô to- れい,君に志を思い奉られう輩
11 mogara Figuchiuo ſaqitoxite,Miyacoye itte vchiji- 樋口を先として,都へ入って討ち死
12 ni meſareito,mŏxitareba:coreuo qijte caxicodeua に召されいと,申したれば:これを聞いてかしこでは
13 vmano farubiuo catamuru,cocodeua cabutono 馬の腹帯を固むる,ここでは兜の
14 vouo ximuru,nadoto yŭte,niſanjicqi xigojicqi ficaye 緒を締むる,などと言うて,二三十騎四五十騎控え
15 ficaye vochite yuqu fodoni,Figuchiga xei roppiacu 控え落ちて行く程に,樋口が勢六百
16 yoqi,imaua nijicqi amarini natta.Figuchi qeô ſude 余騎,今は二十騎余りに成った.樋口今日既
17 ni Miyacoye iruto,qicoyetareba,Tŏmo Cŏqemo Xi に都へ入ると,聞こえたれば,党も高家も七
18 chigiô,[t]Xuxaca,Yotçuzzucaye varemo varemoto 条,朱雀,四塚へ我も我もと
19 faxemucŏta.[c]Xinanono cunino giŭninni [f]Chino- 馳せ向かうた.信濃の国の住人に茅野
20 noTarŏtoyŭ monoga attaga,coremo Figuchini tçure の太郎と言う者が有ったが,これも樋口に連れ
21 te Cauachiye cudatte,vonajiqu connichi Qiŏyeiru て河内へ下って,同じく今日京へ入る
22 ga,[f]ChinonoTarŏ nanto vomôtaca:Tobacara [f]Fi- が,茅野の太郎何と思うたか:鳥羽から樋
23 guchiga ſaqini tatte,vmano axiuo fayame,[t]Yotçuzzu 口が先に立って,馬の足を早め,四塚
24 cade vôjeini vchimucŏte,cono vchini [f]Ichigiôno で大勢に打ち向かうて,この内に一条の

(250)
1 Iirŏdonono teno fitoga gozarucato yobauattareba, 次郎殿の手の人が御座るかと呼ばわったれば,
2 teqi ychidoni dotto varŏte,[f]Ichigiôno Iirŏdonono 敵一度にどっと笑うて,一条の次郎殿の
3 tede bacari icuſauo ſuru coto cato yŭtareba,[f]Chino- 手でばかり戦をする事かと言うたれば,茅野
4 noTarŏ mottomo ſa iuareta,vonovono cano teuo taz の太郎最も然言われた,各々かの手を尋
5 zunuru cotoua ſoregaxiga votouoto Chinono [f]Xi- ぬる事は某が弟茅野の七
6 chirŏ ſonoteni aruto qijta,Xinanoni ſoregaxiga codo 郎その手に有ると聞いた,信濃に某が子供
7 mo ninin ymaraſuru:careraga appare vaga chichiua 二人居まらする:彼等が天晴我が父は
8 yôte xindaca,axŭte xindaca nadoto vomouŏzuru 良うて死んだか,悪しゅうて死んだかなどと思わうずる
9 tocoroga fubin nareba,votouotono [f]Xichirŏga mi- 所が不憫なれば,弟の七郎が見
10 ru mayede,carerani cataraxôzuru tame giato yŭte,cu る前で,彼等に語らせうずる為ぢゃと言うて,国
11 ni tocoro,voyano na madeuo nanotte teqiua qirŏmai 所,親の名までを名乗って敵は嫌うまい
12 zoto yuiſamani,areni faxeauaxe,coreni ſaxiauaxe,tata ぞと言い様に,あれに馳せ合わせ,これに差し合わせ,戦
13 cŏte teqi ſãnin vchitotte yottarini ataru teqini ficcun うて敵三人打ち取って四人に当たる敵に引っ組ん
14 de vochi,tagaini ſaxichigayete xinda:coreuo mite voxi で落ち,互いに差し違えて死んだ:これを見て惜し
15 manu fitoua nacatta.FiguchinoIirŏua [f]Codamatŏga, まぬ人は無かった.樋口の次郎は児玉党が,
16 mucode attaga,cano Tŏga mŏxitaua:yumitorino firoi 婿で有ったが,かの党が申したは:弓取りの広い
17 yenni iru cotoua conoyŏna toqino tamegia:Figuchiga 縁に入る事はこの様な時の為ぢゃ:樋口が
18 vaga Tŏni muſubôretamo ſacoſo vomôrŏ:iza condo 我が党に結ぼおれたも然こそ思うらう:いざ今度
19 no cuncôni Figuchiuo mŏxite,tamauarŏto yŭte,Fi- の勲功に樋口を申して,賜わらうと言うて,樋
20 guchiga motoye tçucaiuo tatete,conoyŏ iyyattareba, 口が下へ使いを立てて,この様言い遣ったれば,
21 Figuchi qicoyuru mono naredomo,inochiga voxicat 樋口聞こゆる者なれども,命が惜しかっ
22 taca,Codamatŏga nacaye cŏninni natte detauo たか,児玉党が中へ降人に成って出たを
23 vchitçurete Miyacoye nobotte,conoyoxiuo mŏſuni 打ち連れて都へ上って,この由を申すに
24 yotte,Yoxitçune Inni ſômon xeraretareba,curuxicaru 因って,義経院に奏聞せられたれば,苦しかる

(251)
1 majijto atte,nadameraretauo goxonhôbŏtachiga qio まじいと有って,宥められたを御所女房達が去
2 nen Qiſoga [f]Fôgiŭjidononi fiuo caqete,xemetate- 年木曾が法住寺殿に火を掛けて,攻め奉
3 matçutta toqiua,[f]Canefira,[f]Figuchitoyŭ monodomo った時は,兼平,樋口と言う者共
4 coſo caxiconimo coconimo jŭman xitayŏni qicoye こそかしこにもここにも充満した様に聞こえ
5 taga,corerauo nadamerareba,cuchiuoxicarŏzu nado たが,これ等を宥められば,口惜しからうずなど
6 to vttayeraretareba:Figuchino Iirŏ mata xizaini ſa- と訴えられたれば:樋口の次郎又死罪に定
7 damatta.Vonaji nijŭ yoccani Qiſodonoto,Tacana まった.同じ二十四日に木曾殿と,高梨,
8 xi,Canefira nadoga cubi côgiuo vataſarureba,figu 兼平などが首小路を渡さるれば,樋口
9 chinoIirŏmo ſudeni qirareôzuruto qicoyetareba,Qi の次郎も既に切られうずると聞こえたれば,木
10 ſodonono vocubino votomouo itasŏzuruto xomŏ- 曾殿の御首の御供を致さうずると所望
11 ſuruni yotte,aizurino ſuican cuzzuno facamani tate するに因って,藍摺りの水干葛の袴に立て
12 yeboxiuo qite vataſarete,vonajiqu nijŭgonichini Fi 烏帽子を着て渡されて,同じく二十五日に樋
13 guchino Iirŏua Rocugiôcauarade tçuini qiraretato, 口の次郎は六条川原で遂に切られたと,
14 mŏſu. 申す.
15 DAIROCV.GVENPEIVOTE,CA 第六.源平大手,搦
16 caramete no taixŏuo vaqerarete,Yoxitçuneua 手の大将を分けられて,義経は
17 [t]Micuſano caxxenni vchicatte,mata Fiyo- 三草の合戦に打ち勝って,又鵯
18 dorigoyeye cacarareta coto. 越へ掛かられた事.
19 VM.Qiſoua faya forobitaga,Feiqeua nanto nara- 右馬.木曾は早滅びたが,平家は何と成ら
20 retazo? れたぞ?
21 QI.Feiqeua xŏguachi chŭjunno coro [c]Sanuqino 喜.平家は正月中旬の頃讃岐の
22 [t]Yaximacara [c]Tçunocunino [t]Naniuaye tçutŏte,fi- 屋島から津の国の難波へ伝うて,東

(252)
1 gaxiua [t]Icutanomoriuo vôteno qidoguchito ſada- は生田の森を大手の木戸口と定
2 me;nixiua [t]Ichinotaniuo jŏquacuni coxirayerarete め;西は一の谷を城郭に拵えられて
3 gozatta.Sonovchi [t]Fucuuara,[t]Fiŏgo,[t]Itayado,[t]Su- 御座った.その内福原,兵庫,板宿,須
4 mani comoru xei fitacabuto fachiman yoqide gozat 磨に籠もる勢直兜八万余騎で御座っ
5 tato,mŏſu.Coreua [c]Bicchŭno cuni [t]Mizzuxima, たと,申す.これは備中の国水島,
6 [c]Farimano [t]Muroyama riŏdono caxxenni vchicat- 播磨の室山両度の合戦に打ち勝っ
7 te,coco caxicono cuniguni tçugŏ jŭxigocacocuuo v- て,ここかしこの国々都合十四五箇国を打
8 chinabiqete xitagŏ tocorono gunbiŏ giato,qicoyete ち靡けて従う所の軍兵ぢゃと,聞こえて
9 gozaru.[t]Ichinotaniua cuchiua xebŏte vocuua firô, 御座る.一の谷は口は狭うて奥は広う,
10 qitaua yama,minamiua vmi,qiximo tacŏ,biŏbuuo 北は山,南は海,岸も高う,屏風を
11 tateta gotoqu giani,qitano yamaguiua cara minamino 立てたごとくぢゃに,北の山際から南の
12 iſoguiua made taixeqiuo caſane,vyeniua taibocuuo 磯際まで大石を重ね,上には大木を
13 qitte,ſacamoguini fiqi,taixenuo totte caidateni caqi, 切って,逆茂木に引き,大船を取って垣楯に掻き,
14 vxironiua curavoqivma toye fatayeni fiqitate,vo- 後ろには鞍置き馬十重二十重に引き立て,表
15 moteniua yagurauo caqi,yagurano vyeniua tçuua- には櫓を掻き,櫓の上には兵
16 monodomo cabutono vouo xime,tçuneni taicouo 共兜の緒を締め,常に太鼓を
17 vtte,ranxei xi,yumiya,mononoguno ficariua vobi- 打って,乱声し,弓矢,物の具の光は夥
18 tataxŭ:tacai tocoroniua acafata ſono cazuuo xirazu しゅう:高い所には赤旗その数を知らず
19 tatenarabetareba,farucajeni fucarete tenni firugayere 立て並べたれば,春風に吹かれて天に翻れ
20 ba,fitoyeni quayenno moyuruni cotonarazu:maco- ば,偏に火炎の燃ゆるに異ならず:真
21 toni vobitataxij teide gozattato,mŏſu.[c]Aua,[c]Sanuqi に夥しい体で御座ったと,申す.阿波,讃岐
22 no zaichŏdomo Guenjini cocorozaxiga attaga,qinô の在庁共源氏に志が有ったが,昨日
23 made Feiqeni xitagŏta mono nareba,connichi mai- まで平家に従うた者なれば,今日参
24 rutomo,mochijraremajij:Feiqeni ya fitotçu ycaqete るとも,用いられまじい:平家に矢一つ射掛けて

(253)
1 ſoreuo vomoteni xite mairŏto,cobune fiacuſô bacari それを面にして参らうと,小船百艘ばかり
2 ni torinotte,Norimorino xiſocu fiqiguxite Bijẽno cu に取り乗って,教盛の子息引き具して備前の国
3 nino Ximozzuini vogiattauo vtŏzurutote,Ximozzui の下津井におぢゃったを打たうずるとて,下津井
4 ni voxiyoxete areba:Notodono coreuo qijte,qinô ma に押し寄せて有れば:能登殿これを聞いて,昨日ま
5 de vareraga vmano cuſauo cŏta yatçuga,qeô chigui で我等が馬の草を飼うた奴が,今日契
6 riuo fenzuruca?ſonogui naraba,ychininmo nocoſazu, りを変ずるか?その儀ならば,一人も残さず,
7 ycoroxeto atte,gofiacu yoqide vomeite caqeraretare- 射殺せと有って,五百余騎で喚いて駆けられたれ
8 ba,coreraua fitome bacarini ya fitotçu ycaqe fiqixiri ば,これ等は人目ばかりに矢一つ射掛け引き退
9 zocŏto vomôta tocoroni,Notodononi xemerarete かうと思うた所に,能登殿に攻められて
10 vareſaqinito funeni notte,Miyacono cataye nigueno 我先にと船に乗って,都の方へ逃げ登
11 boruga,Auagino [t]Fucurani tçuite,cono cunini [t]Ca るが,淡路の福良に着いて,この国に賀
12 monoquaja,Auagino quajatoyŭte,Guenjino taixŏ 茂の冠者,淡路の冠者と言うて,源氏の大将
13 ga ninin attauo taixŏni xite,jŏquacuuo camayete ma が二人有ったを大将にして,城郭を構えて待
14 tçutocoroni;Notodono nixenyoqide Auagino [t]Fu つ所に;能登殿二千余騎で淡路の福
15 curani yoxete,xemeraruruni,ychinichi ychiya tata- 良に寄せて,攻めらるるに,一日一夜戦
16 cai,Camonoquajaua vchijini xerare,Auaginoqua い,賀茂の冠者は討ち死にせられ,淡路の冠
17 jaua itadeuo vôte jigai xerarureba;corera fiacu ama- 者は痛手を負うて自害せらるれば;これ等百余
18 riga cubiuo totte,[t]Fucuuaraye vocuraretareba:No- りが首を取って,福原へ送られたれば:教
19 rimoriua ſorecara [t]Fucuuaraye noborare,xiſocuta 盛はそれから福原へ上られ,子息達
20 chiua [c]Iyono [f]Cauanoga Guenjini cocorozaxiga aru は伊予の河野が源氏に志が有る
21 to qijte,ſoreuo vtŏzuru tote,[c]Iyonocuniye vatara と聞いて,それを打たうずるとて,伊予の国へ渡ら
22 reta.[f]Cauano coreuo qijte,canŏmajijto vomôtaca, れた.河野これを聞いて,適うまじいと思うたか,
23 Aqino cuniye vochiyuitauo Notodono voccaqete,ſo 安芸の国へ落ち行いたを能登殿追っ掛けて,そ
24 codemo ſanzanni caxxen xite voichiraxi,ſonofoca fŏ こでも散々に合戦して追い散らし,その他方

(254)
1 bŏde tegaradomouo xite xemeôzuru teqimo naqere 々で手柄共をして攻めうずる敵も無けれ
2 ba,Fucuuaraye cayerareta. ば,福原へ返られた.
3 Sate Guenjiua yoccano fini [t]Ichinotaniye yoxera 扠源氏は四日の日に一の谷へ寄せら
4 reôzurude attaredomo,[f]Codaijŏ nhŭdŏno qinichi れうずるで有ったれども,故太政入道の忌日
5 toqijte butjiuo voconauaxôga tameni,ſonofiua yo- と聞いて仏事を行わせうが為に,その日は寄
6 xerarezu,itçuca muyucaua figa varuiua nanno cano せられず,五日六日は日が悪いは何のかの
7 toyŭte,nanucano vnococuni Tçunocuni Ichinotani と言うて,七日の卯の刻に津の国一の谷
8 de Guenpei yaauaxeto ſadamerareta.Nanucano で源平矢合わせと定められた.七日の
9 vnococuni vôte,carameteno tçuuamono futateni va 卯の刻に大手,搦手の兵二手に分
10 qerareta:vôteno taixŏniua [f]Noriyori,aixitagŏ fito けられた:大手の大将には範頼,相従う人
11 bitoua [f]Taqetano Tarŏ,ſonofoca reqireqinoxŭ tçugŏ 々は武田の太郎,その他歴々の衆都合
12 ſonoxei gomã yoqide Miyacouo tatte,Tçunocuni ma その勢五万余騎で都を発って,津の国ま
13 de faccŏ xerareta.Carameteno taixŏgun [f]Yoxitçu- で発向せられた.搦手の大将軍義経
14 neni aixitagŏ ninjuua [f]VôchinoTarŏ,[f]YaſudanoSa に相従う人数は大内の太郎,安田の三
15 burŏ,Muſaxibŏ Benqeiuo ſaqitoxite,tçugŏ ſono xei 郎,武蔵坊弁慶を先として,都合その勢
16 ichiman yoqide vonaji fi,vonaji toqini Miyacouo tat 一万余騎で同じ日,同じ時に都を発っ
17 te,Tanbagini caccatte,futçucagiuo ichinichini vtte て,丹波路に掛かって,二日路を一日に打って
18 ſono fiua,[c]Farimato,[c]Tanbatono ſacaino [t]Micuſaya その日は,播磨と,丹波との境の三草山
19 mano figaxino yamaguchi,[t]Vonobarani tçucarure の東の山口,小野原に着かるれ
20 ba,Yoxitçune [f]ToinoIirŏuo mexite,Feiqeua [f]Co ば,義経土肥の次郎を召して,平家は小
21 matçuno xinzanmi,vonajiqu [f]Xôxŏ nado ſanjenyoqi 松の新三位,同じく少将など三千余騎
22 de corecara ſanri fedatete,[f]Nixino yamaguchiuo でこれから三里隔てて,西の山口を
23 catametatoyŭ,coyoi yoxôca,aſuno caxxen cato 固めたと言う,今宵寄せうか,明日の合戦かと
24 attareba,[f]Tagirono quanja ſuſumidete mŏſaretaua: 有ったれば,田代の冠者進み出て申されたは:

(255)
1 Feiqeua ſayŏni,ſanjenyoqide gozaru!micataua ychi 平家は然様に,三千余騎で御座る!味方は一
2 manyoqi,farucano ride gozaru monouo:miŏni- 万余騎,遥かの利で御座る物を:明日
3 chino caxxenni noberareta naraba,Feiqeua xeiga の合戦に伸べられたならば,平家は勢が
4 tçuqimaraxôzu:yovchini yô gozarŏto zonzuruga, 付きまらせうず:夜討ちに良う御座らうと存ずるが,
5 [f]Toqidonoua nantoto mŏxeba:[f]ToqinoIirŏ yxŭ- トキ殿は何とと申せば:トキの次郎美しゅう
6 mo mŏſaxerareta [f]Tajirodonocana!ſoregaximo cŏ も申させられた田代殿哉!某もかう
7 coſo mŏxitŏ gozattareto,mŏxita:Futçucagiuo ychi こそ申したう御座ったれと,申した:二日路を一
8 nichi vtte,vma fito mina tçucaretaredomo,ſaraba yo 日打って,馬人皆疲れたれども,然らば寄
9 xeito atte,vttatareta.Tçuuamonodomo curaſaua cu せいと有って,打っ立たれた.兵共暗さは暗
10 raxi,xiranu yamagini cacatte,taimatçuga nŏteua, し,知らぬ山路に掛かって,松明が無うては,
11 nanto xôzoto cuchiguchini mŏxitareba:Yoxitçune 何とせうぞと口々に申したれば:義経
12 ToqinoIirŏuo mexite,reino vôdaimatçuua naicato, トキの次郎を召して,例の大松明は無いかと,
13 iuaretareba;ToqinoIirŏ coſo gozareto yŭte,[t]Vo- 言われたれば;トキの次郎こそ御座れと言うて,小
14 nobarano zaiqeni fiuo tçuqe,ſonofoca nonimo,yama 野原の在家に火を付け,その他野にも,山
15 nimo,cuſanimo,qinimo fiuo tçuqetareba,firuni- にも,草にも,木にも火を付けたれば,昼に
16 ua ſucoximo votorananda.Feiqeua ſanjen yoqide は少しも劣らなんだ.平家は三千余騎で
17 nixino yamaguchiuo catametaga,ſaqiginua vonoz 西の山口を固めたが,先陣は自づ
18 zucara yôjin ſuru monomo ari:goginno monodo から用心する者も有り:後陣の者共
19 moua ſadamete miŏnichino caxxende coſo arŏzure, は定めて明日の合戦でこそ有らうずれ,
20 icuſamo nemutaiua,daijino monozo,yô nete miŏni 戦も眠たいは,大事の物ぞ,良う寝て明日
21 chi icuſauo xeitoyŭte,aruiua cabutouo macurani 戦をせいと言うて,或いは兜を枕に
22 xi,aruiua yoroino ſode,yebira nadouo macurani xi- し,或いは鎧の袖,箙などを枕にし
23 te,jengomo xirazu neta:vomoimo caqenu torano co- て,前後も知らず寝た:思いも掛けぬ寅の刻
24 cu bacarini Guenji ychimanyoqi ſanrino yamauo v- ばかりに源氏一万余騎三里の山を打

(256)
1 chicoyete,nixino yamaguchiye voxiyoxe,toqiuo ち越えて,西の山口へ押し寄せ,鬨を
2 dotto tçucureba,Feiqe auate ſauaide,yumiyo,yayo, どっと作れば,平家慌て騒いで,弓よ,矢よ,
3 tachiyo,catanayotoyŭ fodoni,Guenji nacauo zat- 太刀よ,刀よと言う程に,源氏中をざっ
4 to caqeyabutte touoru fodoni,vare ſaqinito vochiyu- と駆け破って通る程に,我先にと落ち行
5 quuo voicaqe,voicaqe ſanzanni yru:Feiqeno xei くを追い掛け,追い掛け散々に射る:平家の勢
6 ſocode gofiacuyoqiua vtare,[f]Comatçunoxinzan- そこで五百余騎は打たれ,小松の新三
7 miuo fajimete,taixŏuo xite irareta fitobito menbocu 位を始めて,大将をして居られた人々面目
8 nŏ vomouaretaca,[q]Farimano [t]Tacaſagocara fune 無う思われたか,播磨の高砂から船
9 ni notte [q]Sanuqino [t]Yaximaye vatararetato,qicoye- に乗って讃岐の屋島へ渡られたと,聞こえ
10 te gozaru. て御座る.
11 Bicchŭnojenji,ſonofoca niſanninua [t]Ichinotani 備中の前司,その他二三人は一の谷
12 ye maitte caxxenno xidaiuo mŏxeba,[f]Vôitono へ参って合戦の次第を申せば,大殿
13 vôqini vodoroite,ichimonno fitobitono cataye 大きに驚いて,一門の人々の方へ
14 Micuſano te ſudeni yaburetato qicoyetareba,fitobi- 三草の手既に敗れたと聞こえたれば,人々
15 to vomucai areto attaredomo,yamano teua daijigia 御向かい有れと有ったれども,山の手は大事ぢゃ
16 to mŏxite,mina jitai mŏſaretani yotte,ſononochi と申して,皆辞退申されたに因って,その後
17 Notodonono motoye xixauo taterarete,Micuſano te 能登殿の下へ使者を立てられて,三草の手
18 ſudeni yaburetato mŏſu:fitobito vomucaiareto mŏ 既に敗れたと申す:人々御向かい有れと申
19 xedomo,yamano teua ſudeni daijigiato atte,mina せども,山の手は既に大事ぢゃと有って,皆
20 jitai xeraruru:Moritoxini mucayeto mŏxeba,taixo 辞退せらるる:盛俊に向かえと申せば,大将
21 gun ichinin maximaſaideua canŏmajij yoxiuo mŏſu. 軍一人ましまさいでは適うまじい由を申す.
22 Dodono coto naredomo,gofen mata vomucaiarŏca 度々の事なれども,御辺又御向かい有らうか
23 to areba,Notodono vofeijini icuſato mŏſu monoua と有れば,能登殿御返事に戦と申す物は
24 fitogotoni vare ichininga daijito vomoiqitte coſo yô 人毎に我一人が大事と思い切ってこそ良う

(257)
1 gazare,ſayŏni cari ſunadori nadono yŏni axidachino 御座れ,然様に狩り漁りなどの様に足立ちの
2 yocarŏ catayeua vare mucauŏ,axij catayeua mucŏ 良からう方へは我向かわう,悪しい方へは向かう
3 mai nadoto mŏſaba,itçumo icuſani catçu cotoua go まいなどと申さば,いつも戦に勝つ事は御
4 zarumai:icutabi naritomo ſoregaxiga inochino arŏ 座るまい:幾度なりとも某が命の有らう
5 caguiriua icani tçuyô gozarutomo,ippŏua vqetama 限りは如何に強う御座るとも,一方は承
6 uatte vchiyaburimaraxôzuruto,mŏſareta.[f]Vôitono って打ち破りまらせうずると,申された.大殿
7 vôqini yorocôde [f]Moritoxiuo ſaqitoxite,Notodono 大きに喜うで盛俊を先として,能登殿
8 ni ichiman yoqiuo tçuqerare,anino [f]Yechijenno に一万余騎を付けられ,兄の越前の
9 Sanmi [f]Michimorito vchitçurete [t]Fiyodorigoyeno 三位通盛と打ち連れて鵯越の
10 fumotoni ginuo torareta:Feiqemo yoccani vôte,cara 麓に陣を取られた:平家も四日に大手,搦
11 meteni vaqete yarareta.Vôteno taixŏgun niua [f]Xin- 手に分けて遣られた.大手の大将軍には新
12 giŭnagon Tomonori,[f]Xiguefira ſonoxei ximanyo 中納言トモノリ,重衡その勢四万余
13 qide vôte [t]Icutanomorini mucauareta.Caramete 騎で大手生田の森に向かわれた.搦手
14 no taixŏgunniua [f]Yuqimori,[f]Tadanori ſanman の大将軍には行盛,忠度三万
15 yoqide Ichinotanino nixino teye mauarareta:itçuca 余騎で一の谷の西の手へ回られた:五日
16 no yoni itte,Icutanomorino catacara [t]Suzumenoma の夜に入って,生田の森の方から雀の松
17 tçubara [t]Micagueno mori,[t]Coyanono catauo miua- 原御影の森,崐陽野の方を見渡
18 taxeba,Guenjino tendeni ginuo totte,touobiuo せば,源氏のてんでに陣を取って,遠火を
19 taqu coto fareta tenno foxino gotoquni gozatta.Fei- 焚く事晴れた天の星のごとくに御座った.平
20 qemo mucaibi taqeto yŭte,Icutanomorinimo taita. 家も向かい火焚けと言うて,生田の森にも焚いた.
21 Fuqeyuqu mamani mivataxeba,ſauabeno fotaruni co 更け行く侭に見渡せば,沢辺の蛍に異
22 tonaranu teide attato qicoyete gozaru.Michimoriua ならぬ体で有ったと聞こえて御座る.通盛は
23 votouotono Notodonono yacatani icanimo yŭyŭto 弟の能登殿の館に如何にも悠々と
24 vorini niyauanu teide fuſaretani yotte,[f]Notodono 折に似合わぬ体で伏されたに因って,能登殿

(258)
1 vôqini icatte ſaranudani cono teuoba daijino teto at- 大きに怒って然らぬだにこの手をば大事の手と有っ
2 te,ſoregaxiuo muqerareta:macotoni tçuyocarŏzu て,某を向けられた:真に強からうず
3 ru cotoga canyôgia.Tadaimamo vyeno yamacara te る事が肝要ぢゃ.只今も上の山から敵
4 qiga zatto votoximaraxô toqiua,yumiua mottarito がざっと落としまらせう時は,弓は持ったりと
5 mo,yauo faguezuua canŏmajij:yaua faguetarito- も,矢を矧げずは適うまじい:矢は矧げたりと
6 mo,voſô ficaba,nauomo axicarŏzuru tocorogia: も,遅う引かば,猶も悪しからうずる所ぢゃ:
7 maxite ſayŏni vchitoqeſaxerareteua,nanno xenni 況して然様に打ち解けさせられては,何の詮に
8 ca tataxerareôzoto iſamerarete,Michimori monono- か立たせられうぞと諫められて,通盛物の
9 guuo xite deraretato mŏſu. 具をして出られたと申す.
10 Guenjiua nanucano vnococu yaauaxeto ſadamat 源氏は七日の卯の刻矢合わせと定まっ
11 tareba,caxiconi gintori,vmauo yaſume,coconi たれば,かしこに陣取り,馬を休め,ここに
12 gintori,vmauo cai nando xite iſoganuni,Feiqeua 陣取り,馬を飼いなんどして急がぬに,平家は
13 coreuo xiraide,imaya yoſuru,imaya yoſuruto ya- これを知らいで,今や寄する,今や寄すると安
14 ſui cocoromo nacatta.Muyucani [f]Yoxitçuneua ychi い心も無かった.六日に義経は一
15 manyoqiuo futateni vaqete,[f]ToqiIirŏuo taixŏto xite 万余騎を二手に分けて,トキ次郎を大将として
16 xichixenyoqiuoba Ichinotanino nixino teye ſaximu 七千余騎をば一の谷の西の手へ差し向
17 qerare,vagamiua ſanjenyoqide Ichinotanino vxiro けられ,我が身は三千余騎で一の谷の後ろ
18 [c]Tçunocunito,[q]Farimano ſacai na [t]Fiyodorigoye 津の国と,播磨の境な鵯越
19 no carameteye mucauareta.Tçuuamonodomo coreua の搦手へ向かわれた.兵共これは
20 qicoyuru acuxo gia:teqini vŏte coſo xinitaqere,acu- 聞こゆる悪所ぢゃ:敵に会うてこそ死にたけれ,悪
21 xoni vochite,xinŏzuruua,muguena cotocana! 所に落ちて,死なうずるは,無下な事哉!
22 auare annaiuo xitta monoga arucato cuchiguchini 哀れ案内を知った者が有るかと口々に
23 mŏſu tocorode;[f]Firayama ſuſumidete mŏxitaua:co 申す所で;平山進み出て申したは:こ
24 no yamano annaiua vatacuxi coſo xitte gozareto,mŏ- の山の案内は私こそ知って御座れと,申

(259)
1 xeba:Yoxitçune ſamoare Bandô ſodachino fitono せば:義経然も有れ坂東育ちの人の
2 connichi fajimete miru ſaicocuno yamano annaiua 今日初めて見る西国の山の案内は
3 xicarubecaranuto attareba:[f]Firayamaga mŏxitaua: 然るべからぬと有ったれば:平山が申したは:
4 gogiŏ tomo voboyenu monocana![t]Yoxino,[t]Fa 御諚とも覚えぬ物哉!吉野,泊
5 tçuxeno fanano coroua cajinga coreuo xiru,teqino 瀬の花の頃は歌人がこれを知る,敵の
6 comotta xirono vxirono annaiuoba cŏnomonoga 籠もった城の後ろの案内をば剛の者が
7 xirimaraſuruto,mŏxitareba:Yoxitçune core mata 知りまらすると,申したれば:義経これ又
8 bŏjacubujinnato atte varauareta.Mata Muſaxino cu 傍若無人なと有って笑われた.又武蔵の国
9 nino giŭninni [f]Qiyoxiguetoyŭte,jŭfaſſaini naru fi の住人に清重と言うて,十八歳に成る人
10 to vomayeni ſuſumidete mŏxitaua:voyanite goza- 御前に進み出て申したは:親にて御座
11 ru nhŭdŏno voxiyemaraxitaua,teqinimo toricome- る入道の教えまらしたは,敵にも取り籠め
12 rare,yamagoyeno cariuomo xite,miyamani mayo られ,山越えの狩りをもして,深山に迷
13 uŏzuru toqiua,rŏbani tazzunauo muſunde vchica- わうずる時は,老馬に手綱を結んで打ち掛
14 qe,ſaqini voitate yuqe,canarazu cono vmaua mi け,先に追い立て行け,必ずこの馬は道
15 chini ideôzuruto voxiyete gozaruto,mŏxitareba:Yo- に出でうずると教えて御座ると,申したれば:義
16 xitçune yxŭmo mŏxita monocana!yuqiua nobara 経美しゅうも申した物哉!雪は野原
17 uo vzzumedomo,voitaru vmazo michiua xiruto- を埋めども,老いたる馬ぞ道は知ると
18 yŭ cocoro gia:ſarabato atte,xiraaxiguena vmani xiro 言う心ぢゃ:然らばと有って,白芦毛な馬に白
19 bucurinno cura voite,tazzunauo muſunde vchicaqe 覆輪の鞍置いて,手綱を結んで打ち掛け
20 ſaqini voitate,ychidomo xiranu xinzanni vaqeirare- 先に追い立て,一度も知らぬ深山に分け入られ
21 ta.Coreua qiſaragui fajimeno coto nareba,mineno た.これは如月初めの事なれば,峰の
22 yuqi muraguiyete,fana cato miyuru tocoromo ari, 雪斑消えて,花かと見ゆる所も有り,
23 tanino vguyſu votozzurete,caſumini mayô tocoro 谷の鶯訪れて,霞に迷う所
24 mo ari,noboreba xiracumoga cŏcŏto xite ſobiye, も有り,上れば白雲が皓々として聳え,

(260)
1 cudareba,xeizan gagatoxite qixi tacŏ,matçuno 下れば,青山峨々として岸高う,松の
2 yuqi ſaye qiyeyarazu:coqeno foſomichiua caſucade, 雪さえ消え遣らず:苔の細道は微かで,
3 araxino ſaſô vorivoriua,vmeno fana cato voboye,ya 嵐の誘う折々は,梅の花かと覚え,山
4 magini figa curureba,qeôua icanimo canŏmaitote, 路に日が暮るれば,今日は如何にも適うまいとて,
5 tçuuamonodomo mina vmacara vorite,ginuo totta 兵共皆馬から下りて,陣を取った
6 tocorode,Muſaxibŏbenqei aru rŏuôuo ychinin guxi 所で,武蔵坊弁慶或る老翁を一人具し
7 te,Yoxitçuneno vomayeni maitta:coreua nanimo- て,義経の御前に参った:これは何者
8 nozoto touarureba,cono yamano reôxide gozaru ぞと問わるれば,この山の猟師で御座る
9 to mŏſu:ſateua annaiua xittçurŏ:corecara Feiqeno と申す:扠は案内は知っつらう:これから平家の
10 xiroye votosŏzuruto vomôga,nantoto attareba,vo 城へ落とさうずると思うが,何とと有ったれば,思
11 moimo yoranu cotode gozaru:ſanjŭgiôno iuaſaqi,jŭ いも寄らぬ事で御座る:三十丈の岩崎,十
12 gogiôno qixi nadoto mŏxeba,fitono touorŏzuru yŏ 五丈の岸などと申せば,人の通らうずる様
13 mo gozarazu:maxite vonvmaua nãtoxite canaimara も御座らず:況して御馬は何として適いまら
14 xôzuto mŏxeba:xicano cayôcotoua naicato tazzu せうずと申せば:鹿の通う事は無いかと尋
15 nerarureba,xicaua vonozzucara cayoimaraſuru:xe- ねらるれば,鹿は自づから通いまらする:世
16 jŏ ſaye atatacani nareba,cuſano fucaini fusŏzuru to- 上さえ温かに成れば,草の深いに伏さうずると
17 te,[c]Tanbano xicaua [c]Farimano Minaminoye touo て,丹波の鹿は播磨の南野へ通
18 rimaraſuruga,toqidoqi cono taniuo cayoimaraſuru りまらするが,時々この谷を通いまらする
19 to mŏſu.Sateua xicano cayouŏ tocorouo vmano to と申す.扠は鹿の通わう所を馬の通
20 uoranu cotoga arŏca?nangi yagate xirube xeito atta らぬ事が有らうか?汝軈て導べせいと有った
21 reba,conomiua toxiuoite canŏmajij yoxiuo mŏſu: れば,この身は年老いて適うまじい由を申す:
22 coua naica?gozaru,Cumauŏto mŏxite xŏnen jŭ- 子は無いか?御座る,熊王と申して生年十
23 rocuni naruuo tatematçuttareba,yagate mononogu 六に成るを奉ったれば,軈て物の具
24 uo ſaxe,vmani noxete annaixani guxerareta:coreuo をさせ,馬に乗せて案内者に具せられた:これを

(261)
1 guenbucu ſaxete Yoxitçuneno Yoxiuo cudaſarete,[f]Yo 元服させて義経の義を下されて,義
2 xifiſato nanotta.Yoxitçune Camacuradonoto nacauo 久と名乗った.義経鎌倉殿と仲を
3 votagaiatte,[c]Vŏxŭde vtareſaxerareta toqi,[f]Yoxifi- 御違い有って,奥州で打たれさせられた時,義久
4 ſato mŏxite,vchijini xita monode gozaru. と申して,討ち死にした者で御座る.
5 DAIXICHI.[f]CVMAGAYETO,[f]FI- 第七.熊谷と,平
6 rayamato Ichinotaniye voxiyoxe,icuſa xite 山と一の谷へ押し寄せ,戦して
7 Ichinino caqeuo araſôta coto. 一二の駆けを争うた事.
8 VM.Chittomo ſonatani tadacuchiua vocaxe- 右馬.些ともそなたに徒口は置かせ
9 maizo:nauo ſaqiye vocatariare. まいぞ:猶先へ御語り有れ.
10 QI.Sateſate icai Feiqejŏgode gozaru.Yoxitçu 喜.さてさて厳い平家上戸で御座る.義経
11 neua mata ſono yamani vogiaru vchini,Cumagaye は又その山におぢゃる内に,熊谷
12 ua ſonotoqi made carameteni attaga ſonoyono yafã はその時まで搦手に有ったがその夜の夜半
13 bacarini chacuxino [f]Cojirŏuo yôde mŏxitaua:ica ばかりに嫡子の小次郎を呼うで申したは:如何
14 ni Cojirŏ,vomoyeba cono teua acuxouo votosŏzu に小次郎,思えばこの手は悪所を落とさうず
15 ru toqi,vchigomino icuſade,ſubete tareſaqito yŭcoto る時,打ち込みの戦で,全て誰先と言う事
16 arumaizo:iza corecara Farimagini dete,Ichinotani 有るまいぞ:いざこれから播磨路に出て,一の谷
17 no ſaqiuo caqeôto iyeba,[f]Cojirŏ yô gozarŏzu:iſoide の先を駆けうと言えば,小次郎良う御座らうず:急いで
18 mucauaxerareito mŏſu.Macotoya [f]Firayamamo 向かわせられいと申す.真や平山も
19 vchigomino icuſauo conomanuzo:mite maireto yŭte, 打ち込みの戦を好まぬぞ:見て参れと言うて,
20 rŏdôuo yattareba,annogotoqu,[f]Firayamaua faya mo 郎等を遣ったれば,案のごとく,平山は早物
21 nonogu xite tareni vŏte yŭtomonŏ condono icuſa の具して誰に会うて言うとも無う今度の戦
22 ni fitoua xirazu,Firayamani voiteua,fitoaximo fi- に人は知らず,平山に於いては,一足も引

(262)
1 qumai monouoto fitorigotouo xita.Rŏdôga vmauo くまい物をと独り言をした.郎等が馬を
2 cŏ tote,nicui vmano nagaguycana tote vttareba,Fi 飼うとて,憎い馬の長食い哉とて打ったれば,平
3 rayama sŏna xiſo:Firayama miŏnitua xinŏzo:ſono 山さうなしそ:平山明日は死なうぞ:その
4 vmano nagorimo coyoi bacari giato yŭtauo qijte,rŏ 馬の名残りも今宵ばかりぢゃと言うたを聞いて,郎
5 dô faxiricayette cŏcŏto iyeba:[f]Cumagaye ſareba 等走り帰って斯う斯うと言えば:熊谷されば
6 coſoto yŭte vttatte,xŭjŭ ſangui vchitçurete,Ichinota こそと言うて打っ立って,主従三騎打ち連れて,一の谷
7 niuoba yundeni minaxi,meteye ayumaxe yuqu fo- をば弓手に見なし,馬手へ歩ませ行く程
8 doni,nenrai fitomo cayouanu furumichiuo touot- に,年来人も通わぬ古道を通っ
9 te,Farimagino namivchiguiuaye vchidetareba:[f]To て,播磨路の波打ち際へ打ち出たれば:ト
10 qinoIirŏua vnococuno ya auaxeto ſadameraretareba, キの次郎は卯の刻の矢合わせと定められたれば,
11 mada yoxezu:xichixenyoqide ficayete ita tocorouo 未だ寄せず:七千余騎で控えて居た所を
12 Cumagayeua vôjeini vchimaguirete,tçutto vchito 熊谷は大勢に打ち紛れて,つっと打ち通
13 uotte,Ichinotaniye yoxeta.Mada vxinococu bacarino って,一の谷へ寄せた.未だ丑の刻ばかりの
14 coto nareba,teqino catanimo votomo xezu,mica- 事なれば,敵の方にも音もせず,味方
15 tano xei icqimo miyezu,xizzumari cayette atta to- の勢一騎も見えず,静まり返って有った所
16 coroni,Cumagaye yŭtaua:cŏnomonoua canarazu に,熊谷言うたは:剛の者は必ず
17 vare bacarito vomôna:conofenni ficayete yono aqu 我ばかりと思うな:この辺に控えて夜の明く
18 ruuo matçu fitomo arŏzo:iza fitono nanoranu ſaqi るを待つ人も有らうぞ:いざ人の名乗らぬ先
19 ni nanorŏ Cojirŏto yŭte,qidono cuchini ayuma- に名乗らう小次郎と言うて,木戸の口に歩ま
20 xe yoxete,daivonuo aguete nanottaua:tçutayete せ寄せて,大音を上げて名乗ったは:伝えて
21 mo qijtçurŏ,Muſaxino cunino giŭnin Cumagaye, も聞いつらう,武蔵の国の住人熊谷,
22 ſono co Cojirŏ Ichinotanino xenginzoto nanotta. その子小次郎一の谷の先陣ぞと名乗った.
23 Teqino cataniua coreuo qiqi,votona xiſo:tada teqi 敵の方にはこれを聞き,音なしそ:唯敵
24 ga vmano axi tçucaracaſaxei yadaneuo itçucuſaxeito が馬の足疲らかさせい矢種を射尽くさせいと

(263)
1 yŭte,votoſuru monomo nacatta. 言うて,音する者も無かった.
2 Sŏſuru fodoni muxaga vxironi tçuzzuita:taſoto さうする程に武者が後ろに続いた:誰そと
3 toyeba,Firayamatoyŭ.Firayamadonoca?[f]Cuma- 問えば,平山と言う.平山殿か?熊
4 gayegia:nŏ Cumagayedonoca?itçucarazoto toyeba, 谷ぢゃ:なう熊谷殿か?いつからぞと問えば,
5 Cumagayeua yoicarato cotayeta:ſonotoqi [f]Firaya 熊谷は宵からと答えた:その時平山
6 ma vchiyoxete mŏxitaua:ſarebacoſo ſoregaximo 打ち寄せて申したは:さればこそ某も
7 tô yoxôzuruuo [f]Naridani ſucaſarete,imamade chi 疾う寄せうずるを成田に賺されて,今まで遅
8 chixita:xinaba [f]Firayamadonoto yxxode xinŏto chi 々した:死なば平山殿と一所で死なうと契
9 guiru fodoni,vchitçuretaga:Naridaga coyoi yŭ yŏua: る程に,打ち連れたが:成田が今宵言う様は:
10 itŏ [f]Firayamadono ſaqigaqebayarina meſareſo:icuſa 痛う平山殿先駆け逸りな召されそ:戦
11 no ſaqiuo caquruto yŭua,micatano vôjeiuo vxiro の先を駆くると言うは,味方の大勢を後ろ
12 ni voite,caqetarebacoſo,cŏmiŏ fucacuno fodomo に置いて,駆けたればこそ,高名不覚の程も
13 arauarete vomoxiroqere:micatano xeiua ycqimo mi 現われて面白けれ:味方の勢は一騎も見
14 yeide,vncano gotoquno vôjeino nacani caqeitte, えいで,雲霞のごとくの大勢の中に駆け入って,
15 vtareteua,ſareba nanno xenzoto xeiſuru fodoni,gue 打たれては,されば何の詮ぞと制する程に,実
16 nimoto vomôte tçurete vtçufodoni,cozacano aru にもと思うて連れて打つ程に,小坂の有る
17 tocorouo tçutto vchinoboxe,vmauo cudarigaxira 所をつっと打ち上せ,馬を下り頭
18 ni naite,micatano xeiuo matçu tocoroni,[f]Narida- に成いて,味方の勢を待つ所に,成田
19 mo vonajiyŏni vchinoboxete,monouo iy auŏzuru も同じ様に打ち上せて,物を言い合わうずる
20 cato vomôtareba;Firayamauo ſuguenasŏni minai- かと思うたれば;平山をすげなさうに見ない
21 te,ſocouo tçutto vchinobite,yagate tadanobini ſaqi て,そこをつっと打ち伸びて,軈て唯伸びに先
22 ni yuqu fodoni,auare qiatçuua Firayamauo tabacat- に行く程に,哀れきゃつは平山をたばかっ
23 te,ſaqiuo caqeôto ſuruyoto cocoroyete,gorocutan ſa て,先を駆けうとするよと心得て,五六反先
24 qidattauo fitomomi môde voitçuqete,Firayama fo 立ったを一揉み揉うで追い付けて,平山ほ

(264)
1 dono monouoba docouo tabacaruzo?Vatonoua どの者をばどこをたばかるぞ?吾殿は
2 toyŭte,vchiſuguite yoxetareba;Firayamaga vma と言うて,打ち過ぎて寄せたれば;平山が馬
3 faruca maxite,ſono fitoniua vxirocaguemo miyema- 遥か増して,その人には後ろ影も見えま
4 jijto catatta. じいと語った.
5 Youa ſudeni fonobonoto aqeyuqu:Cumagaye 夜は既に仄々と明け行く:熊谷
6 ſaqini nanottaredomo,Firayamaga nanoranu ſaqini 先に名乗ったれども,平山が名乗らぬ先に
7 nauo nanorŏto vomôte,mata qidono qiuaye ayu- 猶名乗らうと思うて,又木戸の際へ歩
8 maxe yoxete,mayeno gotoqu nanori,Feiqeno ſamu ませ寄せて,前のごとく名乗り,平家の侍
9 raino nacani vareto vomouŏ tomogaraua caqedaxe, の中に我と思わう輩は駆け出せ,
10 guenzan xôto iyeba,Feiqeno ſamuraidomo coreuo 見参せうと言えば,平家の侍共これを
11 qijte,yomoſugara nonoxiru Cumagaye voyaco fiſſa 聞いて,夜もすがら罵る熊谷親子引っ下
12 guete côto yŭte,ſuſumu monodomoua Yecchŭno [f]Ii げて来うと言うて,進む者共は越中の次
13 rŏbiŏye,[f]Cazzuſano Gorŏbiŏye,[f]Acuxichibiŏye 郎兵衛,上総の五郎兵衛,悪七兵衛
14 Cagueqiyouo ſaqito xite,cucqiŏno monodomo ni 景清を先として,究竟の者共二
15 jŭſangui,qidouo firaite caqedeta.[f]Firayamaua Cu 十三騎,木戸を開いて駆け出た.平山は熊
16 magayega vxironi ficayetani,jŏno vchino monodo 谷が後ろに控えたに,城の内の者共
17 moua Cumagaye yori focaua teqiga arutomo xiranã は熊谷より他は敵が有るとも知らなん
18 dani,Firayamaua teqino qidouo firaite zzuruuo だに,平山は敵の木戸を開いて出るを
19 mite,mecaſuguetoyŭ vmani notte Cumagayega ſa 見て,目糟毛と言う馬に乗って熊谷が先
20 qiuo caqeſuguite,nijŭſanguiga nacaye vomeite caqe を駆け過ぎて,二十三騎が中へ喚いて駆け
21 ireba,xirono monodomo Cumagaye bacaricato 入れば,城の者共熊谷ばかりかと
22 vomôtareba,coreua nantoxite vchitorŏzoto nono 思うたれば,これは何として打ち取らうぞと罵
23 xitta.Cumagaye coreuo mite,Firayamauo vtaſumai った.熊谷これを見て,平山を打たすまい
24 tote tçuzzuite caquru.Firayamaga caqureba,Cu- とて続いて駆くる.平山が駆くれば,熊

(265)
1 magaye tçuzzuqu:Cumagayega caqureba,[f]Firaya 谷続く:熊谷が駆くれば,平山
2 ma tçuzzuqu,nijŭſanguino monodomouo nacani to 続く,二十三騎の者共を中に取
3 ricomete,fino zzuru fodo tatacayeba,nijŭſangui り籠めて,火の出るほど戦えば,二十三騎
4 no monodomoua teitŏ caqerarete,xirono vchiye の者共は手痛う駆けられて,城の内へ
5 zatto fiqi,teqiuo focaſamani naite tatacŏta. ざっと引き,敵を外様に成いて戦うた.
6 Cumagayeua vmano farauo yſaxete xiqirini fane 熊谷は馬の腹を射させて頻りに跳ね
7 tareba,yunzzuye tçuite voritatta.Chacuxino たれば,弓杖突いて下り立った.嫡子の
8 [f]Cojirŏua xŏnen jŭrocuto nanotte tatacŏtaga,yun 小次郎は生年十六と名乗って戦うたが,弓
9 deno cainauo yſaxete fiqixirizoqi,vmacara vori, 手の腕を射させて引き退き,馬から下り,
10 chichito narŏde tattareba,Cumagaye coreuo mite 父と並うで立ったれば,熊谷これを見て
11 nangiua teuo vôtaca?vŏ,yundeno cainauo yſaxete 汝は手を負うたか?あう,弓手の腕を射させて
12 gozaru:ya nuite cudaſareito mŏxeba,Cumagaye 御座る:矢抜いて下されいと申せば,熊谷
13 xibaxi mate fimamo naizo.tçuneni yoroizzuqi xei, 暫し待て暇も無いぞ.常に鎧付きせい,
14 yani vra cacaſuna nadoto voxiyete tatacŏta:Cuma 矢に裏掻かすななどと教えて戦うた:熊
15 gaye yoroini tatta yadomouo vchicaqete,xirono 谷鎧に立った矢共を打ち掛けて,城の
16 vchiuo nirŏde,nonoxittaua:qionenno fuyu Cama 内を睨うで,罵ったは:去年の冬鎌
17 curauo deta yorixite,inochiuoba Camacuradononi 倉を出たよりして,命をば鎌倉殿に
18 tatematçuru:cabaneua caxxenno bani ſaraſŏto vo- 奉る:屍は合戦の場に晒さうと思
19 moiqitta Cumagayezo:[t]Muroyama,[t]Mizzuxima い切った熊谷ぞ:室山,水島
20 nicadono caxxenni cŏmiŏ xitato nanoru:[f]Yecchŭ 二箇度の合戦に高名したと名乗る:越中
21 no Iirŏbiŏyeua naica?Notodonoua gozaranuca?cŏ の次郎兵衛は無いか?能登殿は御座らぬか?高
22 miŏmo teqini yotte coſo ſure:fitogotoni vŏteua,ye 名も敵に因ってこそすれ:人毎に会うては,え
23 xenu monozo.Cumagayenivochiaye,vochiayeto,no せぬ物ぞ.熊谷に落ち合え,落ち合えと,罵
24 noxiruni yotte,Yecchŭno [f]Iirŏbiŏyeua coreuo qijte, るに因って,越中の次郎兵衛はこれを聞いて,

(266)
1 Cumagayeni cumŏzuru tote,xizzucani ayumaxe- 熊谷に組まうずるとて,静かに歩ませ
2 te mucŏga,Cumagaye coreuo mite,nacauo vararema て向かうが,熊谷これを見て,中を割られま
3 jijto voyaco mamo ſucaſazu tachinarŏde,catauo じいと親子間も空かさず立ち並うで,肩を
4 narabe,tachiuo fitaini ate,vxiroyeua fitofiqimo fi- 並べ,太刀を額に当て,後ろへは一引きも引
5 cazu,iyoiyo ſaqiye ſuſundareba:Iirŏbiŏye coreuo かず,愈先へ進んだれば:次郎兵衛これを
6 mite,canŏmajijto vomôtaca,totte cayeſu.Cumaga 見て,適うまじいと思うたか,取って返す.熊谷
7 ye Yecchŭno Iirŏbiŏyeto coſo mire,teqini vxirouo 越中の次郎兵衛とこそ見れ,敵に後ろを
8 ba mixenu monouo Cumagayeni vochiayeto coto- ば見せぬ物を熊谷に落ち合えと言
9 bauo caquredomo,voconomonoto yŭte,fiqixiri- 葉を掛くれども,烏滸の者と言うて,引き退
10 zoqu.Acuxichibiŏye coreuo mite,qitanai tonobara く.悪七兵衛これを見て,汚い殿原
11 no xŏ canato yŭte,ſudeni vochiyŏte,cumŏtote zzu- の性哉と言うて,既に落ち合うて,組まうとて出
12 ruuo qimino godaiji coreni caguirumai,arubiômo nai るを君の御大事これに限るまい,有るべうも無い
13 toyŭte,toritodometareba:chicarani voyobaide と言うて,取り留めたれば:力に及ばいで
14 denanda. 出なんだ.
15 Sononochi ſanninno monodomo nauo tezzuyô その後三人の者共猶手強う
16 tatacŏuo,yagurano vyeno monodomo yaſaqiuo ſo- 戦うを,櫓の上の者共矢先を揃
17 royete ſanzanni yru:ſaredomo micataua vouoxi,te- えて散々に射る:然れども味方は多し,敵
18 qiua ſucunaxi,yanimo atarazu,caqemauaruuo tada は少なし,矢にも当たらず,駆け回るを唯
19 voxinarabete cume cumeto yagurano vyecara gue- 押し並べて組め組めと櫓の上から下
20 gi xitaredomo,Feiqeno vmaua noru cotoua xigueô, 知したれども,平家の馬は乗る事は繁う,
21 cŏ cotoua marede,funeni tçuqifiuo vocuri tattare- 飼う事は稀で,船に月日を送り立ったれ
22 ba,mina ſucunde yoritçuita yŏ nareba,Cumaga- ば,皆竦んで寄り付いた様なれば,熊谷,
23 ye,Firayamaga vmani fitoate aterareteua,qetauoſa 平山が馬に一当て当てられては,蹴倒さ
24 resŏ nareba,voxinarabetemo cumazu:[f]Firayama れさうなれば,押し並べても組まず:平山

(267)
1 ua rŏdôuo vtaxete,teqino nacaye vatte iri,yagate は郎等を打たせて,敵の中へ割って入り,軈て
2 ſono teqiuo vtte de,Cumagayemo bundoriuo xita. その敵を打って出,熊谷も分捕りをした.
3 Cumagayeua ſaqini yoxetaredomo,qidouo firaca- 熊谷は先に寄せたれども,木戸を開か
4 neba,caqeirazu.Firayamaua nochini yoxetaredo ねば,駆け入らず.平山は後に寄せたれど
5 mo,qidouo firaitareba,caqeiruniyotte,Cumagaye も,木戸を開いたれば,駆け入るに因って,熊谷
6 Firayamaga ychinino caqeuoba araſôta.Sŏſuru fodo 平山が一二の駆けをば争うた.さうする程
7 ni [f]Naridano Gorŏmo quru,[f]Toqinojirŏmo xichi に成田の五郎も来る,トキの次郎も七
8 xenyoqide voxiyoxete,toqiuo dotto tçucureba, 千余騎で押し寄せて,鬨をどっと作れば,
9 Cumagaye,Firayamamo fiqixirizoite,vmano iqiuo 熊谷,平山も引き退いて,馬の息を
10 yaſumetato,qicoyemaraxita. 休めたと,聞こえまらした.
11 DAIFACHI.VOTEICVTANOMO 第八.大手生田の森
12 rino caxxenno coto:vonajiqu Fiyodorigoyeuo の合戦の事:同じく鵯越を
13 votoſare,[c]Yecchŭno [f]Ienjiga vchiji- 落とされ,越中の前司が討ち死
14 nino coto. にの事.
15 VM.Xite Icutanomorino cataniua nanto atta 右馬.して生田の森の方には何と有った
16 zo? ぞ?
17 QI.Vôte Icutanomori niua Noriyori ſono xei 喜.大手生田の森には範頼その勢
18 goman yoqide vnococuno yaauaxeto ſadamerareta 五万余騎で卯の刻の矢合わせと定められた
19 reba,mada yoxerarenanda.Sono teni [c]Muſaxino cu れば,未だ寄せられなんだ.その手に武蔵の国
20 nino giŭnin [f]Cauara Tarŏ,[f]Cauara Iirŏto yŭte, の住人河原太郎,河原次郎と言うて,
21 vototoi attaga,Cauara Tarŏ votouotono Iirŏuo yôde 弟兄有ったが,河原太郎弟の次郎を呼うで
22 mŏxitaua:icani Iirŏdono,vnococuno yaauaxeto 申したは:如何に次郎殿,卯の刻の矢合わせと

(268)
1 ſadamattaredomo,amari matçuga cocoromotonŏ 定まったれども,余り待つが心許なう
2 voboyuruzo:teqiuo meno mayeni voqinagara,na- 覚ゆるぞ:敵を目の前に置きながら,何
3 niuo goxôzo?yumiya toru fŏua cŏua naimonouo: を期せうぞ?弓矢取る法はかうは無い物を:
4 miga Camacuradonono vomayede vchijini tçucama 身が鎌倉殿の御前で討ち死に仕
5 tçurŏzuto mŏxita cotoga aru:ſaareba xirono vchi らうずと申した事が有る:然有れば城の内
6 uo itte miôto vomô:vatonoua iqite xôninni tate を入って見ょうと思う:吾殿は生きて証人に立て
7 to iyeba,Iirŏ mŏxitaua:cuchiuoxij cotouo notamŏ と言えば,次郎申したは:口惜しい事を宣う
8 mono cana!tada vototoi arŏzuru monoga,aniuo 物哉!唯弟兄有らうずる者が,兄を
9 vtaxete xôconi tatŏto mŏſŏzuruni,yumiya toru fŏ 打たせて証拠に立たうと申さうずるに,弓矢取る法
10 ni yoito mŏſŏzuruca?ſoregaximo totemo vchijini に良いと申さうずるか?某も迚も討ち死に
11 xôzuruni,vonajŭua yxxode coſo icanimo narŏ- せうずるに,同じゅうは一所でこそ如何にも成らう
12 zureto yŭni yotte,chicara voyobaide [f]Cauara Ta ずれと言うに因って,力及ばいで河原太
13 rŏ ſarabato yŭte guenindomouo yobiyoxe,coqiŏ 郎然らばと言うて下人共を呼び寄せ,故郷
14 ni todomevoqu ſaixino motoye cono yŏdomouo に止め置く妻子の下へこの様共を
15 iytçucauaxi,vmadomouoba nangirani toraſuru: 言い遣わし,馬共をば汝等に取らする:
16 xŏ aru mono nareba,inochino arŏ fodoua catamini 生有る物なれば,命の有らう程は形見に
17 xeito yŭte,vmanimo norazu,gueninuomo tçure- せいと言うて,馬にも乗らず,下人をも連れ
18 zu,tada ninin guegueuo faqi,ſacamoguiuo norico ず,唯二人下々を履き,逆茂木を乗り越
19 yete,xirono vchini ittaredomo,mada curacattare えて,城の内に入ったれども,未だ暗かったれ
20 ba,yoroino qemo ſadacani mivaqenuni,Cauara Ta ば,鎧の毛も定かに見分けぬに,河原太
21 rŏ vototoi tachinarŏde,qemiŏ jitmiŏuo nanori, 郎弟兄立ち並うで,仮名実名を名乗り,
22 vôteno xengin zoto yobauareba,Feiqeno cataniua 大手の先陣ぞと呼ばわれば,平家の方には
23 coreuo qiqi,dotto varŏte mŏxitaua:tôgocuno mo- これを聞き,どっと笑うて申したは:東国の者
24 no fodo ſubete voſoroxij monoua nai:corefodono ほど全て恐ろしい物は無い:これほどの

(269)
1 vôjeino nacani tada ninin ittaraba,nanifodono coto 大勢の中に唯二人入ったらば,何ほどの事
2 ga arŏzo?ſono monodomouo xibaxi voite aixeyoto が有らうぞ?その者共を暫し置いて愛せよと
3 mŏſu tocoroni,[f]Cauara vototoi tachinarŏde,ſaxi 申す所に,河原弟兄立ち並うで,差し
4 tçume fiqitçume ſanzanni yru:cuqiŏno tetare nare- 詰め引き詰め散々に射る:究竟の手足れなれ
5 ba,yagoroni mauaru fodono monoua fazzururu co- ば,矢頃に回るほどの者は外るる事
6 toua nacatta tocorode,cono monodomo aixi ſugoi- は無かった所で,この者共愛し過ごい
7 ta:imaua ytore vacai tomogarato yŭtareba,Bicchŭ た:今は射取れ若い輩と言うたれば,備中
8 no giŭnin [f]Manabeno Xirŏ,[f]Gorŏto yŭte,tçuyoyu の住人真名辺の四郎,五郎と言うて,強弓
9 mino xeibiŏ qiŏdai attaga,[f]Gorŏua Ichinotanini の精兵兄弟有ったが,五郎は一の谷に
10 vocare,[f]Xirŏua [f]Icutanomorini itaga,coreuo mi 置かれ,四郎は生田の森に居たが,これを見
11 te yoppijte yreba,Cauara Tarŏga fidarino vaqiuo て能っ引いて射れば,河原太郎が左の脇を
12 miguino vaqiye tçutto idaſarete,yunzzuyeni ſugat 右の脇へつっと射出されて,弓杖に縋っ
13 te tatçu tocoroni,votouotono Iirŏ coreuo mite, て立つ所に,弟の次郎これを見て,
14 teqini cubiuo toraſumaito vomôtaca,tçutto yotte 敵に首を取らすまいと思うたか,つっと寄って
15 aniuo catani ficcaqe,ſacamoguiuo noricoyuruuo 兄を肩に引っ掛け,逆茂木を乗り越ゆるを
16 [f]Nanabeno Xirŏ ninoyauo tçugŏte fanaxeba,[f]Ca ナナベの四郎二の矢を番うて放せば,河
17 uaraIirŏga miguino fizaguchini atatte,anito vona 原次郎が右の膝口に当たって,兄と同
18 ji macurani tauoretauo [t]Manabega rŏdô ninin vchi じ枕に倒れたを真名辺が郎等二人打ち
19 monono ſayauo fazzuite,Cauara vototoiga cubiuo 物の鞘を外いて,河原弟兄が首を
20 totte itta. 取って入った.
21 [f]Cauaraga guenindomo Cauaradonoua faya xiro 河原が下人共河原殿は早城
22 no vchiye itte vtareſaxeraretato yobauattareba,[f]Ca の内へ入って打たれさせられたと呼ばわったれば,梶
23 giuarafeizŏ coreuo qijte,ara muzanya!coreua Xino 原平三これを聞いて,あら無残や!これは私の
24 tŏno tonobaraga fucacude coſo cono vototoiuoba v- 党の殿原が不覚でこそこの弟兄をば打

(270)
1 taxetare:atara monodomouoto yŭte,qidono qiua たせたれ:惜物共をと言うて,木戸の際
2 ni voxiyoxe,axigarudomo yoxete,ſacamogui fi- に押し寄せ,足軽共寄せて,逆茂木引
3 qixirizocaxe,gofiacuyoqi cutçubamiuo narabe,vo き退かせ,五百余騎轡を並べ,喚
4 meite caqeiru;Guendaga jinan [f]Caguetaca amarini いて駆け入る;源太が次男景高余りに
5 ſuſunde caqureba,taixŏgun xixauo taterare,gogin 進んで駆くれば,大将軍使者を立てられ,後陣
6 no xeimo tçuzzucanuni,ſaqigaqe xitarŏ monouo- の勢も続かぬに,先駆けしたらう者を
7 ba,cuncô arumajito,iuarureba:[f]Caguetaca ficaye ば,勲功有るまじと,言わるれば:景高控え
8 te,vofeijini: て,御返事に:
9 Mononofuno toritçutayetaru azzuſayumi, 武士の取り伝えたる梓弓,
10 Fijteua fitono cayeru monocaua. 引いては人の返る物かは.
11 Tovôxerareito,iyſutete,caqeitte tatacayeba,mina と仰せられいと,言い捨てて,駆け入って戦えば,皆
12 tçuzzuite tatacŏte,riŏbŏ vomeqi ſaqebu coye ya 続いて戦うて,両方喚き叫ぶ声山
13 mauo fibicaxi,vmano faxe chigŏ votoua raino go を響かし,馬の馳せ違う音は雷のご
14 toqude,Guenpei izzuremo fimamo nai teito miyete とくで,源平いづれも暇も無い体と見えて
15 attato mŏſu. 有ったと申す.
16 Guenji vôte bacarideua xôbu arisŏnimo miye- 源氏大手ばかりでは勝負有りさうにも見え
17 nandareba,nanucano vnococuni Yoxitçune ſanjen なんだれば,七日の卯の刻に義経三千
18 yoqide,Ichinotanino vxiro Fiyodorigoyeni vchino- 余騎で,一の谷の後ろ鵯越に打ち上
19 botte,cocouo votoſŏto xeraruruni,cono xeini vo って,ここを落とさうとせらるるに,この勢に驚
20 doroitaca,vôjica futatçu Ichinotanino jŏno vchiye いたか,大鹿二つ一の谷の城の内へ
21 vochitareba,coreua nanigotozo?ſato chicacarŏ xi- 落ちたれば,これは何事ぞ?里近からう鹿
22 ca ſayemo varerani voſorete,yama fucŏ coſo irŏzu- さえも我等に恐れて,山深うこそ入らうず
23 runi,tadaimano xicano vochiyŏcoſo voſoroxiqere るに,只今の鹿の落ち様こそ恐ろしけれ
24 to ſauagu tocoroni,[c]Iyono cunino giŭnin [f]Taca- と騒ぐ所に,伊予の国の住人高

(271)
1 ichinandemo are,teqino cata cara cô monouo ama- 市何でも有れ,敵の方から来う物を余
2 ſŏ yŏua naito yŭte,vmani vchinori,yundeni aitçu- さう様は無いと言うて,馬に打ち乗り,弓手に相付
3 qete,ſaqina vôjicano mannaca yte todome,yagate ni けて,先な大鹿の真ん中射て留め,軈て二
4 no yauo totte tçuguino xicauomo ytomete,vomoi の矢を取って次の鹿をも射止めて,思い
5 mo yoranu cariuo xitato mŏxitareba,Yecchŭno Ien も寄らぬ狩りをしたと申したれば,越中の前
6 ji xennai tonobarano tadaimano xixino yyŏcana! 司詮無い殿原の只今の獣の射様哉!
7 tçumi tçucurinito xeixita. 罪作りにと制した.
8 [f]Yoxitçune curavoqivmauo nifiqi voiuotoſaretare 義経鞍置き馬を二匹追い落とされたれ
9 ba,yppiqiua axi vchivotte corobivochi,yppiqiua ſŏi ば,一匹は足打ち折って転び落ち,一匹は相違
10 nŏ Feiqeno jŏno vxironi vochitçuqi,[f]Yecchŭno 無う平家の城の後ろに落ち着き,越中の
11 jenjiga yacatano mayeni miburui xite tatta.Cura vo- 前司が館の前に身震いして立った.鞍置
12 qivma nifiqi made vochitareba,auaya teqiga mucŏua き馬二匹まで落ちたれば,あわや敵が向かうわ
13 to ſŏdô ſuru tocoroni,Yoxitçune vmadomo nuxinuxi と騒動する所に,義経馬共主々
14 ga notte,cocoroyete votosŏzuruniua ſonzumajij:Yoxi が乗って,心得て落とさうずるには損ずまじい:義
15 tçuneua cŏ votoſuzoto atte,maſſaqini votoſaretareba, 経はかう落とすぞと有って,真っ先に落とされたれば,
16 xirafata ſanjŭnagare bacari ſaxiaguete ſanjengui baca 白旗三十流ればかり差し上げて三千騎ばか
17 ri tçuzzuite votoſu:goginni votoſu fitobitono yoroi り続いて落とす:後陣に落とす人々の鎧
18 no fana xenginni votoſu fitono yoroi cabutoni ataru の端先陣に落とす人の鎧兜に当たる
19 fodode yeiyeigoyeuo xinobi xinobini chicarauo tçu 程でえいえい声を忍び忍びに力を付
20 qe,iuamajirini ſazarede areba,nagareuotoxini nichô け,岩交じりに細石で有れば,流れ落としに二町
21 bacari zattouotoite dãnoarutocoroni ficayete,ſore ばかりざっと落といて壇の有る所に控えて,それ
22 cara xitauo micudaxeba,daibãjacuga coqemuite tçu から下を見下せば,大磐石が苔むいて釣
23 rubedachini jŭxigogiŏ micudaita tocorode,tçuuamo 瓶立ちに十四五丈見下いた所で,兵
24 nodomo imaua corecara fiqicayesŏzuru yŏmo naxi, 共今はこれから引き返さうずる様も無し,

(272)
1 cocouo ſaigoto yŭ tocoroni,Mivrano [f]Iŭrŏ qitana- ここを最後と言う所に,三浦の十郎汚
2 xi tono,Mivrano catadeua tori fitotçu t{■}«a»ttemo chô し殿,三浦の方では鳥一つ立っても朝
3 xeqi cacaru tocorouo coſo faxearuqe,coreua babaca 夕斯かる所をこそ馳せ歩け,これは馬場か
4 to yŭte maſſaqini votoitareba,coreuo mite,vôjei と言うて真っ先に落といたれば,これを見て,大勢
5 yagate tçuzzuite votoſuga,amarino ybuxeſani me 軈て続いて落とすが,余りのいぶせさに目
6 uo fuſaide votoita.Vôcata fitono xiuazatoua vobo を塞いで落といた.大方人の仕業とは覚
7 yezu:tada tenmano xoyto miyetato mŏſu. えず:唯天魔の所為と見えたと申す.
8 Votoximo ayezu,toqiuo dotto tçucuru:ſanjen 落としも敢えず,鬨をどっと作る:三千
9 yoqino coye naredomo,yamabiconi cotayete ſumã 余騎の声なれども,山彦に答えて数万
10 guito qicoyeta:votoximo ayezu,[c]Xinanono [f]Guen 騎と聞こえた:落としも敢えず,信濃の源
11 ji [f]Yoxicuniga tecara Feiqeno yacatani fiuo caqeta- 氏義国が手から平家の館に火を掛けた
12 reba,vorifuxi cajega faguexŭ fuite curoqemuriua れば,折節風が激しゅう吹いて黒煙は
13 voxicacaru:tçuuamonodomo qemurini muxete,y- 押し掛かる:兵共煙に噎せて,射
14 votoxi,fiqivotoſanedomo,vmacara vochi futa- 落とし,引き落とさねども,馬から落ちふた
15 meqi,amari auatete mayeno vmiye mucŏte faxe めき,余り慌てて前の海へ向かうて馳せ
16 itta.Taſuqebuneua vouoqeredomo,mononoguxi 入った.助け船は多けれども,物の具し
17 ta monodomoga fune iſsôni xigofiacunin,goroppia た者共が船一艘に四五百人,五六百
18 cunin vare ſaqinito cominorŏni,najicaua yocarŏ? 人我先にと込み乗らうに,なじかは良からう?
19 naguiſacara gorocuchŏ voxidaſuni,fito ichininmo 渚から五六町押し出すに,人一人も
20 taſucarazu,taixen ſanzô nagaretareba,ſononochi 助からず,大船三艘流れたれば,その後
21 ua xicarubei fitotachiuoba noſurutomo,zŏnindomo は然るべい人達をば乗するとも,雑人共
22 uoba noſurunato yŭte,ſarubei fitouo fiqinoxe,tçu をば乗するなと言うて,然るべい人を引き乗せ,次
23 guiſamano monodomouoba tachi naguinatade funa 様の者共をば太刀長刀で船
24 batauo nagaxeta.Cŏ arutoua xirinagara,teqini vŏ- 端を薙がせた.かう有るとは知りながら,敵に会う

(273)
1 teua xinaide,noxemajijto ſuru funeni toritçuqi,tçu ては死ないで,乗せまじいとする船に取り付き,掴
2 camitçuqi,aruiua caina vchiqirare,aruiua figiuo み付き,或いは腕打ち切られ,或いは肘を
3 vchivotoſarete naguiſani tauorefuxite,vomeqi ſaqebu 打ち落とされて渚に倒れ伏して,喚き叫ぶ
4 coye vobitataxicattato mŏſu.Notodonoua ichido- 声夥しかったと申す.能登殿は一度
5 mo fucacuuo xenu fito giaga,condoua icanimo canŏ も不覚をせぬ人ぢゃが,今度は如何にも適う
6 maito vomouaretaca,vſuzumitoyŭ vmani notte, まいと思われたか,薄墨と言う馬に乗って,
7 [c]Farimano [t]Acaxiye vochirare,anino [f]Michimoriua 播磨の明石へ落ちられ,兄の通盛は
8 [c]Vŏmino cunino giŭnin [f]Qimurano Guenzŏ to- 近江の国の住人木村の源三と
9 yŭ mononi xichiqino nacani toricomerarete,tçuini 言う者に七騎の中に取り籠められて,遂に
10 vtarerare,[f]Yecchŭno Ienjimo vochiyuquga,izzucu 打たれられ,越中の前司も落ち行くが,いづく
11 ye yucaba,nogareôcato vomôtareba,ficayete teqi へ行かば,逃れうかと思うたれば,控えて敵
12 uo matçu tocoroni,[f]Inomata yoiteqito meuo caqe を待つ所に,猪俣良い敵と目を掛け
13 te,muchiuo ague faxeyoxe,voxinarabete cunde て,鞭を上げ馳せ寄せ,押し並べて組んで
14 vochita. 落ちた.
15 YecchŭnoIenji Feiqeno cataniua xichijŭninno 越中の前司平家の方には七十人の
16 chicarauo arauaitatoyŭ daigicara nari:[f]Inomataua 力を表わいたと言う大力なり:猪俣は
17 tô faccacocuni qicoyeta xitatacamono naredomo, 東八箇国に聞こえた強か者なれども,
18 YecchŭnoIenjiga xitani naru:amari tçuyô voſaye 越中の前司が下に成る:余り強う押さえ
19 rarete,monouo yuŏto ſuredomo,coyemo dezu, られて,物を言わうとすれども,声も出ず,
20 catanauo nucŏto tçucani teuo caquredomo,vgoqiye 刀を抜かうと柄に手を掛くれども,動き得
21 zu:corefodo Inomatauo tegomeni xôzuru monoco- ず:これほど猪俣を手込めにせうずる者こ
22 ſo voboyenu:auare coreua Feiqeno catani qicoyu- そ覚えぬ:哀れこれは平家の方に聞こゆ
23 ru YecchŭnoIenji cato vomoi,chicaraua votottaredo る越中の前司かと思い,力は劣ったれど
24 mo,cŏnomonode attani yotte,ſucoximo ſauaga- も,剛の者で有ったに因って,少しも騒が

(274)
1 nu teide,ſomoſomo gofenua Feiqeno catadeua ſa- ぬ体で,抑御辺は平家の方では定
2 damete na aru fitode coſo arurŏ:teqiuo vtçuto yŭua, めて名有る人でこそ有るらう:敵を打つと言うは,
3 varemo fitomo nanotte qicaxe,teqi nimo nanoraxe 我も人も名乗って聞かせ,敵にも名乗らせ
4 te,vttarebacoſo vomoxiroqereto yŭtareba,Yecchŭ て,打ったればこそ面白けれと言うたれば,越中
5 no Iẽji yaſuracani vomôte,coreua Yecchŭno Ienjito の前司安らかに思うて,これは越中の前司と
6 yŭ monogiaga:vaqimiua taſo?nanore qicŏto yŭtare 言う者ぢゃが:我君は誰そ?名乗れ聞かうと言うたれ
7 ba,Muſaxino cunino giŭnin Inomatato mŏſu mono ば,武蔵の国の住人猪俣と申す者
8 gia:taſuqeſaxerarei,Feiqe ſudeni maqeicuſatocoſo mi ぢゃ:助けさせられい,平家既に負け軍とこそ見
9 yete gozare:moxi Guẽjino yoni nattaraba,gofẽno yc えて御座れ:若し源氏の世に成ったらば,御辺の一
10 ca xitaxij fitobito nanjŭninmo are,ſoregaxiga cuncô 家親しい人々何十人も有れ,某が勲功
11 no xŏni mŏxicayete tatematçurŏto mŏxitareba:ni の賞に申し替えて奉らうと申したれば:憎
12 cui qimiga mŏxiyŏya!vare micoſo fuxŏ naredomo, い君が申し様や!我身こそ不肖なれども,
13 namaxijni Feiqeno ychimon nareba,imaſara Guen- なましいに平家の一門なれば,今更源
14 jiuo tanomŏtoua vomouanu monouoto yŭte,yaga 氏を頼まうとは思わぬ物をと言うて,軈
15 te totte voſaye,cubiuo cacŏto ſurufodoni,Inoma- て取って押さえ,首を掻かうとする程に,猪俣
16 ta canŏmaito vomôtaca,maſanaya cŏninno cubi qi 適うまいと思うたか,正無や降人の首切
17 ru yŏya aruto yuarete,ſarabato yŭte totte fiqivoco る様や有ると言われて,然らばと言うて取って引き起こ
18 xi,tanocurono aru tocoroni,coxi vchicaqete ita:v- し,田の畔の有る所に,腰打ち掛けて居た:後
19 xiroua yamadano doroga fucŏ,mayeua fi agatte, ろは山田の泥が深う,前は干上がって,
20 fataqeno yŏna tocoroni axi ſaxivoroite ninin mono- 畑の様な所に足差し下ろいて二人物
21 gatari xite,iqiuo tçuide ita tocoroni,muxaga ycqi 語して,息を継いで居た所に,武者が一騎
22 ayumaxete quruuo Yecchŭno Ienji mite,areua 歩ませて来るを越中の前司見て,あれは
23 tarezoto toyeba;curuxŭmo gozarumai,ſoregaxiga 誰ぞと問えば;苦しゅうも御座るまい,某が
24 xitaxijmononi Fitomino [t]Xirŏto mŏſu monode go- 親しい者に人見の四郎と申す者で御

(275)
1 zaruga,ſoregaxiuo tazzunete maittato zonzuruto iye 座るが,某を尋ねて参ったと存ずると言え
2 domo,ſobana Inomatauo vchiſutete,imano teqiuo ども,側な猪俣を打ち捨てて,今の敵を
3 ibuxeſŏni vomôte,memo fanaſazu maburu tocoro いぶせさうに思うて,目も放さず守る所
4 ni,auare areraga chicŏ naru fodo naraba,maichido に,哀れあれ等が近う成る程ならば,今一度
5 cumŏzuru monouo:cumu fodo naraba,[f]Fitomiga 組まうずる物を:組む程ならば,人見が
6 vochiauaxete chicarauo auaxenu cotoua arumaito 落ち合わせて力を合わせぬ事は有るまいと
7 vomôte matçu tocoroni,[f]Fitomiga xidaini chicaz 思うて待つ所に,人見が次第に近付
8 zuquni yotte,Inomata tçutto tach■agatte chicaraaxi くに因って,猪俣つっと立ち上がって力足
9 uo funde,cobuxiuo niguitte,Yecchŭno Ienjiga mu を踏んで,拳を握って,越中の前司が胸
10 naitauo chŏdo tçuqu:vomoimo caqenu coto nareba, 板を丁ど突く:思いも掛けぬ事なれば,
11 vxirono mizzutaye auonoqeni tçuqi irerare,voqiagarŏ 後ろの水田へ仰のけに突き入れられ,起き上がらう
12 to ſuru tocoroni,Inomata vyeni muzuto noricacari,ya とする所に,猪俣上にむずと乗り掛かり,軈
13 gate teqino catanauo nuite,cuſazuriuo fiqiague tçu- て敵の刀を抜いて,草摺りを引き上げ柄
14 camo cobuximo touore touoreto micatana ſaite cu- も拳も通れ通れと三刀差いて首
15 biuo totte,Fitomiga vochiyŏte ronzuru cotomo を取って,人見が落ち合うて論ずる事も
16 arŏcato vomôte,Ienjiga cubi tachino ſaqini tçura- 有らうかと思うて,前司が首太刀の先に貫
17 nuite ſaxiaguete,Feiqegatani qicoyuru Yecchŭno- いて差し上げて,平家方に聞こゆる越中の
18 Ienjiuoba Inomata cŏ coſo vteto,tacaracani nanotte,ſo 前司をば猪俣かうこそ打てと,高らかに名乗って,そ
19 no fino cŏmiŏno ychino fudenitçuqeraretato,mŏſu. の日の高名の一の筆に付けられたと,申す.
20 DAICV.FEIQFNOICHIMONNO 第九.平家の一門の
21 fitobito vouô vtarerareta ſono naca ni,[f]Atçumori 人々多う打たれられたその中に,敦盛
22 [f]Cumagayeni vŏte vchijinino coto. 熊谷に会うて討ち死にの事.
23 VM.Vocutabirearazuua,matto vocatariare. 右馬.御草臥れ有らずは,まっと御語り有れ.

(276)
1 QI.Cocoroyemaraxita:Ichinotanino icuſa ya- 喜.心得まらした:一の谷の戦敗
2 burete nochi,[f]Michimori,Tadanoriuo fajime,reqi- れて後,通盛,忠度を始め,歴
3 reqino ychimonno fitobito vtarerare,Xiguefiraua iqe 々の一門の人々打たれられ,重衡は生け
4 dorareta.Sono vchini Atçumoriuoba Cumagayega 捕られた.その内に敦盛をば熊谷が
5 vtte gozaru.Cumagayeua yocarŏ teqigana ychinin 打って御座る.熊谷は良からう敵がな一人
6 to vomôte,matçu tocoroni muxa ycqi voqina fu- と思うて,待つ所に武者一騎沖な船
7 neni meuo caqete gotanbacari voyogaxete quru.Cu に目を掛けて五反ばかり泳がせて来る.熊
8 magaye coreuo mite,vŏguiuo ague,cayexe cayexe 谷これを見て,扇を上げ,返せ返せ
9 to maneqeba;totte cayexi,naguiſaye vchiaguru to と招けば;取って返し,渚へ打ち上ぐる所
10 corouo Cumagaye negŏ tocoro nareba,comano を熊谷願う所なれば,駒の
11 caxiramo ayezu,voxinarabete cunde vochi,ſŏno 頭も敢えず,押し並べて組んで落ち,左右の
12 fizade teqiga yoroino ſodeuo muzuto voſaye,cubi 膝で敵が鎧の袖をむずと押さえ,首
13 uo cacŏto cabutouo totte voxinoqete mireba,ma- を掻かうと兜を取って押し退けて見れば,未
14 da jŭrocuxichito miyeta fitono macotoni qiyogue- だ十六七と見えた人の真に清気
15 naga vſuguexŏ xite cane tçuqerareta:Cumagaye なが薄化粧して鉄漿付けられた:熊谷
16 coreua Feiqeno qindachide coſo vouaſurŏ:ſamurai これは平家の公達でこそおわすらう:侍
17 deua yomo araji:Cumagayega [f]Cojirŏuo vomôyŏ ではよも有らじ:熊谷が小次郎を思う様
18 ni coſo cono fitono chichimo vomouaxerareô:itô- にこそこの人の父も思わせられう:いとお
19 xiya!taſuqemaraxôzuruto vomô cocoroga tçuite,ca しや!助けまらせうずると思う心が付いて,刀
20 tanauo xibaxi ficayete,icanaru fitono qindachide go を暫し控えて,如何なる人の公達で御
21 zaruzo?nanoraxerarei,taſuqe maraxôzuruto mŏxe 座るぞ?名乗らせられい,助けまらせうずると申せ
22 ba;nangiua nantaru monozoto touarureba,ſono- ば;汝は何たる者ぞと問わるれば,その
23 mononiteua gozanaqeredomo,Cumagayeto mŏſu 者にては御座無けれども,熊谷と申す
24 monode gozaruto mŏxeba;ſateua nangiga tameni 者で御座ると申せば;扠は汝が為に

(277)
1 ua yoi teqizo:nangini vŏteua nanorumai,tadaima は良い敵ぞ:汝に会うては名乗るまい,只今
2 nanoraneba tote,cacure arŏ monoca?cubi jicqenno 名乗らねばとて,隠れ有らう者か?首実検の
3 toqi yaſŭ xireôzo,iſoide cubiuo toreto attareba;Cu 時易う知れうぞ,急いで首を取れと有ったれば;熊
4 magaye vomôyŏua:tadaima cono fito vtanebatote, 谷思う様は:只今この人打たねばとて,
5 Guẽji catŏzuru icuſani maqeôdemo naxi:vttareba 源氏勝たうずる戦に負けうでも無し:打ったれば
6 tote,ſoreniua yorumajijto vomôtareba,taſuqetate とて,それには因るまじいと思うたれば,助け奉
7 matçurabayato vxirouo cayerimiru tocoroni,mica- らばやと後ろを顧みる所に,味方
8 tano xei gojicqi bacari quru aida,Cumagaye taſuqe の勢五十騎ばかり来る間,熊谷助け
9 taritomo,tçuini cono fito nogareſaxeraremajiqere- たりとも,遂にこの人逃れさせられまじけれ
10 ba,nochino goqiôyŏuo coſo tçucamatçurŏzure to ば,後の御孝養をこそ仕らうずれと
11 te,voncubiuo caite nochini qiqeba,[f]Xurinodai- て,御首を掻いて後に聞けば,修理の大
12 buno ſuyenoco Atçumorito mŏxite,xŏnen jŭxi- 夫の末の子敦盛と申して,生年十七
13 chide atta:von cubi uo tçutçumŏzuruto yoroi fitata- で有った:御首を包まうずると鎧直垂
14 reuo toite mireba,nixiqino fucuroni itta fuyeuo fiqi を解いて見れば,錦の袋に入った笛を引き
15 auaxeni ſaſareta.Coreua chichi [f]Xurinodaibu yôxô 合わせに差された.これは父修理の大夫幼少
16 no toqi,Tobanoincara cudaſareta Coyedato yŭ fuye の時,鳥羽の院から下された小枝と言う笛
17 degozaru.Cumagaye coreuo mite itôxiya!qeſa xiro で御座る.熊谷これを見ていとおしや!今朝城
18 no vchini quanguen ſaxeraretaua cono qimide coſo- の内に管弦させられたはこの君でこそ
19 gozarurŏ:tŏji micatani tôgocu cara nobotta tçuuamo 御座るらう:当時味方に東国から上った兵
20 no icuxenbanca arŏzuredomo,caxxenno bani fuye 幾千万か有らうずれども,合戦の場に笛
21 uo motta fitoua yomo araji;nanito xitemo jŏrŏua を持った人はよも有らじ;何としても上﨟は
22 yŭni yaſaxijmono giato yŭte,coreuo [f]Yoxitçuneno 優に優しい物ぢゃと言うて,これを義経の
23 guenzanni iretareba;miru fito qiqumono namidauo 見参に入れたれば;見る人聞く者涙を
24 nagaſanuua nacattato,mŏſu.Sorecaraxite [f]Cumaga- 流さぬは無かったと,申す.それからして熊谷

(278)
1 yega foxxinno vomoiua ſuſundato qicoyemaraxita. が発心の思いは進んだと聞こえまらした.
2 Sô atte Atçumorino vocatamiuo voqinafuneni vocu- そう有って敦盛の御形見を沖な船に送
3 ri tatematçurŏ tote,ſaigono toqi meſareta goxŏzo- り奉らうとて,最後の時召された御装束
4 cu ygue fitotçumo nocoſazu,toriſoyete jŏuo caite 以下一つも残さず,取り添えて状を書いて
5 [f]Xurinodaibudonoye tatematçuttareba,fenjŏmo 修理の大夫殿へ奉ったれば,返状も
6 gozatta. 御座った.
7 DAIIV.[f]MICHIMORINO QITA- 第十.通盛の北
8 nocata,[f]Cozaixŏno tçubone [f]Michimorini vocu- の方,小宰相の局通盛に遅
9 re,miuo naguerareta coto. れ,身を投げられた事.
10 VM.Sono icuſaga yaburete caraua natto attazo? 右馬.その戦が敗れてからは何と有ったぞ?
11 QI.Feiqeua icuſa yaburureba,xenteiuo fajime ta 喜.平家は戦敗るれば,先帝を始め奉
12 tematçuri fitobito funeni torinotte,vmini vcabi, り人々船に取り乗って,海に浮かび,
13 aruiua [t]Axiyano voqini cogui idaite,namini tada- 或いは葦屋の沖に漕ぎ出だいて,波に漂
14 yô funemo ari;aruiua [c]Auagino xetouo voxivatat- う船も有り;或いは淡路の瀬戸を押し渡っ
15 te,ximagacure yuqu funemo ari;mada Ichinotani- て,島隠れ行く船も有り;未だ一の谷
16 no voqini tadayô funemo ari;vravra,ximajimaga の沖に漂う船も有り;浦々,島々が
17 vouoqereba,tagaini xŏjimo xirigatacattato,qico- 多ければ,互いに生死も知り難かったと,聞こ
18 yemaraxita.Feiqe cuniuo nabicaſu cotomo jŭxi- えまらした.平家国を靡かす事も十四
19 cacocu,xeino xitagŏ cotomo jŭmanyoqi,Miyaco- 箇国,勢の従う事も十万余騎,都
20 ye chicazzuqu cotomo vomoyeba,vazzucani ychini- へ近付く事も思えば,僅かに一日
21 chino michide attareba,condoua ſaritomoto vomo の道で有ったれば,今度は然りともと思
22 uareta.[t]Ichinotaniuomo votoſarete cocoroboſô na われた.一の谷をも落とされて心細う成

(279)
1 rareta:vmini xizzunde xiſuruua xirazu,cugani ca- られた:海に沈んで死するは知らず,陸に掛
2 qeta cubino cazu nixen yoninto xiruſareta:Ichino けた首の数二千余人と記された:一の
3 tanino Vozaſauara midorino iromo fiqicayete vſugu 谷の小笹原緑の色も引き替えて薄紅
4 renaini natta.Condono caxxenni vtarerareta ychi- に成った.今度の合戦に打たれられた一
5 monno fitobito [f]Michimoriuo fajime,jŭninno cubi 門の人々通盛を始め,十人の首
6 Miyaconi iri,Xiguefiraua iqedorini xerarete vata- 都に入り,重衡は生け捕りにせられて渡
7 ſarerareta.[f]Niydono coreuo qicaxerarete,yumiya されられた.二位殿これを聞かせられて,弓矢
8 torino vchijiniſuru cotoua yonotçune giaga,Xigue 取りの討ち死にする事は世の常ぢゃが,重
9 firaua condo iqedorini xerarete icabacarino cotouo 衡は今度生け捕りにせられて如何ばかりの事を
10 vomôrŏ tote,vonaqiareba;qitanocatamo ſamauo 思うらうとて,御泣き有れば;北の方も様を
11 cayôzuruto attauo,xenteino vomenotode attani 変ようずると有ったを,先帝の御乳母で有ったに
12 yotte,nantoxite qimiuoba ſutemaraxerareôzoto [f]Niy 因って,何として君をば捨てまらせられうぞと二位
13 dono xeixi ſaxeraretareba,chicarani voyobazu aca 殿制しさせられたれば,力に及ばず明
14 xi curaſareta.Michimorino ſamuraini [f]Taqiguchito し暮らされた.通盛の侍に滝口と
15 yŭmono qitanocataye maitte,naqunaqu mŏxitaua: 言う者北の方へ参って,泣く泣く申したは:
16 tonoua faya teqi xichiqiga nacani toricomerarete, 殿は早敵七騎が中に取り籠められて,
17 tçuini vchijini ſaxerareta. 遂に討ち死にさせられた.
18 [f]Taqiguchimo yagate ſocode votomoni vchi- 滝口も軈てそこで御供に討ち
19 jiniuomo tçucamatçurŏzuruga,canegane voncoto 死にをも仕らうずるが,かねがね御事
20 uo nomi vôxerare,vareua fimamo nŏ icuſano bani をのみ仰せられ,我は暇も無う戦の場に
21 mucŏ:vare icanimo narŏ tocorode goxeno voto- 向かう:我如何にも成らう所で後世の御供
22 mo tçucamatçurŏto,aicamayete vomôna:tada ino- 仕らうと,相構えて思うな:唯命
23 chi iqite voyuquyeuo mitçuguimaraxeito,ſaximo 生きて御行方を見継ぎまらせいと,然しも
24 vôxerareta niyotte,cainŏ inochi iqite core made 仰せられたに因って,甲斐無う命生きてこれまで

(280)
1 maittegozaruto mŏximoayezu naita. 参って御座ると申しも敢えず泣いた.
2 Qitanocata qicoximeximoayezu,vomoi iraxe- 北の方聞こし召しも敢えず,思い入らせら
3 rareta qixocude,fuxi xizzunde naguecare,ychigiŏ vta れた気色で,伏し沈んで嘆かれ,一定打た
4 re{re}rareſaxeraretatoua qiqinagara,moxiya iqitemo れられさせられたとは聞きながら,若しや生きても
5 vocayeriari,figacotodemo arucato niſannichiua ta- 御返り有り,僻事でも有るかと二三日は唯
6 da cariſomeni deta fitouo matçu yŏni matta coto co- 仮初に出た人を待つ様に待った事こ
7 ſo canaxiqere;munaxŭ ficazumo ſugui yuqeba, そ悲しけれ;空しゅう日数も過ぎ行けば,
8 moxiyano tanomimo caqitayete,cocoroboſô vomoi 若しやの頼みも掻き絶えて,心細う思い
9 ari,menotono nhôbŏ tada ychinin attamo vonaji 有り,乳母の女房唯一人有ったも同じ
10 macurani fuxi xizzunde naita:Niguachino jŭſanni- 枕に伏し沈んで泣いた:二月の十三日
11 chi yomo fuqeyuqu fodoni,qitanocata menotono 夜も更け行く程に,北の方乳母の
12 nhôbŏni caqicudoite iuaruruua:auareya aſu vchi- 女房に掻き口説いて言わるるは:哀れや明日打ち
13 deôtoteno yo ſaximo icuſano niuani varauauo yôde, 出うとての夜然しも戦の庭に妾を呼うで,
14 ſatemo [f]Michimoriga facanai naſaqeni Miyacono 扠も通盛が儚い情けに都の
15 vchi uo ſaſouare ide,narauanu tabino ſorani tadayô 内を誘われ出で,習わぬ旅の空に漂う
16 te,ſudeni ninenuo vocuraretani,iſaſacamo vomoi co て,既に二年を送られたに,些かも思い込
17 meta irono vouarino nacatta coſo itçuno yonimo va めた色の終わりの無かったこそいつの世にも忘
18 ſuregataqere:vareua fimamonŏ icuſano niuani mu- れ難けれ:我は暇も無う戦の庭に向
19 cayeba,vare icanimo natte nochi,icanaru ariſama- かえば,我如何にも成って後,如何なる有り様
20 de vogiarŏzurucato vomoyeba,ſoremo cocorogu- でおぢゃらうずるかと思えば,それも心苦
21 ruxij nadoto attaga auareſani,varemo tadanarazu しいなどと有ったが哀れさに,我も唯ならず
22 natta cotouo yŭtareba,nanomenarazu yorocôde, 成った事を言うたれば,斜めならず喜うで,
23 Michimori ſudeni ſanjŭni narumade,coto yŭcoto- 通盛既に三十に成るまで,子と言う事
24 mo nacattani,vrexij coto gia:vqiyono vaſuregatami も無かったに,嬉しい事ぢゃ:憂世の忘れ形見

(281)
1 ua arŏzu:tadaxi itçuto nai namino vye,funeno v- は有らうず:但しいつと無い波の上,船の内
2 chino ſumai nareba,mimito narŏmo cocoroguruxij の住まいなれば,身身と成らうも心苦しい
3 nadoto iyvoitamo facanai canecotode atta.Arixi などと言い置いたも儚い予言で有った.有りし
4 muyucano acatçuqiuo caguirito danimo vomôta na 六日の暁を限りとだにも思うたな
5 raba,najeni nochino yoto chiguiraideua arŏzo?taira らば,何故に後の世と契らいでは有らうぞ?平ら
6 cani vomoiſuguitaritomo,itoqenai monouo ſodatete かに思い過ぎたりとも,幼けない者を育てて
7 miôzuru vorivoriniua,mucaxino fito nomi coixŭte, 見ょうずる折々には,昔の人のみ恋しゅうて,
8 vomoino cazuua maſarutomo,naguſamu cotoua ica 思いの数は増さるとも,慰む事は如何
9 deca arŏzo?nagarayetaraba,mata vomouanu fuxi でか有らうぞ?長らえたらば,又思わぬ節
10 mo arimo xôzu:moxi vomouanu fuxi araba,cuſano も有りもせうず:若し思わぬ節有らば,草の
11 caguede miôzurumo vtatei:imaua nacanaca mi 陰で見ょうずるもうたてい:今は中々見
12 ſome,miyeſometa chiguiri ſaye vramexiqereba,iqite 初め,見え初めた契りさえ恨めしければ,生きて
13 ite fimanŏ monouo vomouŏyoriua,tada fino nacaye 居て暇無う物を思わうよりは,唯火の中へ
14 mo,mizzuno ſocoyemo irŏzuruto vomoi ſadamete も,水の底へも入らうずると思い定めて
15 aruzo.Satemo ſatemo ſoreni tçuqetemo coremade vo 有るぞ.扠も扠もそれに付けてもこれまで御
16 cudariatta cocorozaxi coſo arigatai coto gia.Caqivoi 下り有った志こそ有り難い事ぢゃ.書き置い
17 ta fumidomouo Miyacoye vonoboxeare,coreua no た文共を都へ御上せ有れ,これは後
18 chino yono cotouo mŏxi voqu nadoto coxicata yu- の世の事を申し置くなどと来し方行
19 qu ſuyeno cotodomouo cataritçuzzuqete ſamezame く末の事共を語り続けてさめざめ
20 to nacaretareba,menotono nhôbŏ figoroua nanta- と泣かれたれば,乳母の女房日頃は何た
21 ru cotoga aredomo,vonaqiaru bacaride facabacaxŭ る事が有れども,御泣き有るばかりで捗々しゅう
22 monouomo vôxerarenu fitono,reinarazu cayŏni vô 物をも仰せられぬ人の,例ならず斯様に仰
23 xeraruru cotono ayaxiſayo:macotoni chiiro no ſo- せらるる事の怪しさよ:真に千尋の底
24 conimo xizzumaxerareôzurucato aſamaxŭ voboye にも沈ませられうずるかと浅ましゅう覚え

(282)
1 te,condo vtareſaxerareta fitobitono qitanocata izzu て,今度打たれさせられた人々の北の方いづ
2 reca voroſocana cotoga gozarŏzo?canarazu vonmi れか疎かな事が御座らうぞ?必ず御身
3 goychininno cotodeua nai:mimito naraxerarete, 御一人の事では無い:身身と成らせられて,
4 itoqenai fitouomo ſodateſaxerare,naqi fitono voca 幼けない人をも育てさせられ,無き人の御形
5 taminimo goranjerareicaxi,ſorenimo vococorono 見にも御覧ぜられいかし,それにも御心の
6 yucazarŏ toqi coſo,voſamauo cayeſaxerarete,nochi 行かざらう時こそ,御様を変えさせられて,後
7 no youomo tomurai mairaxeraruru naraba,yô goza の世をも弔い参らせらるるならば,良う御座
8 rŏ. らう.
9 Sareba mizzuno ſoconi xizzumaxeraretareba tote, されば水の底に沈ませられたればとて,
10 nai fitouo goranjerareô cotoua catacarŏzu:gueni 無い人を御覧ぜられう事は難からうず:実に
11 mo ſayŏni gozaraba,varauauomo izzucu mademo も然様に御座らば,妾をもいづくまでも
12 mexicoſo guxerareôzureto,mŏxitareba,qitanocata 召しこそ具せられうずれと,申したれば,北の方
13 vomoino amarini coſo yŭtare:icani vomôtomo miz 思いの余りにこそ言うたれ:如何に思うとも水
14 zuno ſoconi xizzumŏ toua vomouanu:coyoiua の底に沈まうとは思わぬ:今宵は
15 farucani fuqeyuqurŏ,iza nhôto atte,yorifuſarureba, 遥かに更け行くらう,いざ寝うと有って,寄り臥さるれば,
16 menotono nhôbŏ tanomoxŭ vomôte,chitto vchifu 乳母の女房頼もしゅう思うて,ちっと打ち伏
17 xiſucoxi netareba;qitanocata voqite funabataye し少し寝たれば;北の方起きて船端へ
18 dete manmantaru caixŏde areba,izzuchiuo nixito 出て漫々たる海上で有れば,いづちを西と
19 ua xiranedomo,tçuqino iruſano yamano fauo ſo- は知らねども,月の入るさの山の端をそ
20 natacatofuxi vogŏde,xizzucani nenbut meſarure- なたかと伏し拝うで,静かに念仏召さるれ
21 ba,voqino xiraſuni naqu chidori tomo mayouaſuca ば,沖の白州に鳴く千鳥友迷わすか
22 to voboyuruni,amanoto vataru cagino coye caſuca と覚ゆるに,天の戸渡る梶の声微か
23 ni qicoyuru yeiyagoye itodo auareya maſaritçurŏ: に聞こゆるえいや声いとど哀れや勝りつらう:
24 Namu S■■f■ gocuracu xecaino Mida nhorai acade va 南無西方極楽世界の弥陀如来飽かで別

(283)
1 careta imoxeno naca futatabi canarazu vonaji fachi- れた妹背の仲再び必ず同じ蓮
2 ſuni mucayeſaxerareito,caqicudoqi,Namuto tona に迎えさせられいと,掻き口説き,南無と唱
3 yuru coye tomoni vmini xizzumaretaredomo,Yaxi ゆる声共に海に沈まれたれども,屋島
4 maye coguivataru youano cotode areba,fito core へ漕ぎ渡る夜半の事で有れば,人これ
5 uo xirananda. を知らなんだ.
6 Candoriga ychinin nenandaga coreuo mite,ara aſa かん取りが一人寝なんだがこれを見て,あら浅
7 maxiya!nhôbŏno vmiyeiraxeraretazoyato,mŏxeba: ましや!女房の海へ入らせられたぞやと,申せば:
8 ſonotoqi menotono nhôbŏ cono coyeni vodoroite, その時乳母の女房この声に驚いて,
9 ſobauo ſaguredomo,tenimo ſauarazu,fitomo 側を探れども,手にも触らず,人も
10 naxi:aqireta coyede funabatani toritçuqi tocacu 無し:呆れた声で船端に取り付き兎角
11 yuiyaru cataua nŏte,are areto nomi mŏxita.Sonoto 言い遣る方は無うて,あれあれとのみ申した.その時
12 qi fito amata vorite,toriague tatematçurŏto xitare- 人数多下りて,取り上げ奉らうとしたれ
13 domo,faruno yono naraini caſumu mono nareba, ども,春の夜の習いに霞む物なれば,
14 yomono muracumoga vcŏde cazzuqedomo,cazzu 四方の群雲が浮かうで被けども,被
15 qedomo tçuqiga voborode miyenanda.Yaya atte けども月が朧で見えなんだ.やや有って
16 cazzuqi aguetaredomo,faya cono yo ni nai fitoto vo 被き上げたれども,早此の世に無い人と御
17 nariatte,xirobacamani nerinuqi futaye fiqimaite vo- 成り有って,白袴に練貫二重引き巻いてお
18 riattaga,camimo facamamo xiuotarete,fiqiagueta- りゃったが,髪も袴も潮垂れて,引き上げた
19 redomo,caimo nacatta.Menotono nhôbŏ voteni れども,甲斐も無かった.乳母の女房御手に
20 toritçuqitatematçutte,vramexiya voita voyanimo 取り付き奉って,恨めしや老いた親にも
21 vacare,itoqenai midoricouomo furiſute,corema- 別れ,幼けない嬰児をも振り捨て,これま
22 de tçuqimaraxite cudatta caimonŏ,icani cacu vqi で付きまらして下った甲斐も無う,如何に斯く憂き
23 meuoba mixetamŏ zoto,naqicudoitaredomo,faya 目をば見せ給うぞと,泣き口説いたれども,早
24 cayôta iqimo tayete,imaua coto qirevouatte miye- 通うた息も絶えて,今は事切れ終わって見え

(284)
1 tareba,izzucuuo ſaite vochitçucŏtomo voboyene- たれば,いづくを差いて落ち着かうとも覚えね
2 ba,itçumade cŏ xiteua voqitatematçurŏzoto atte, ば,いつまでかうしては置き奉らうぞと有って,
3 [f]Michimorino yoroino ychiriŏ nocottani fiqimaite, 通盛の鎧の一領残ったに引き巻いて,
4 mata vmini xizzume tatematçutta.Menotono nhô 又海に沈め奉った.乳母の女
5 bŏ conotabi vocure tatematçuru majijto yŭte,tçuz 房この度遅れ奉るまじいと言うて,続
6 zuite vmiye irŏto ſuruuo fito amata toritodomure- いて海へ入らうとするを人数多取り留むれ
7 ba,funaſoconi tauorefuxi,vomeqi ſaqebu coto na ば,船底に倒れ伏し,喚き叫ぶ事斜
8 nomenarananda.Amarino xencatanaſani,facufat めならなんだ.余りの詮方無さに,白髪
9 uo faſami voroſuuo Michimorino votouoto Chŭna を剪み下ろすを通盛の弟中納
10 gon naqunaqu camiuo ſotte,caiuo ſazzuqeraretato 言泣く泣く髪を剃って,戒を授けられたと
11 mŏſu.Mucaxicara vottoni vocururu taguy vouoi- 申す.昔から夫に遅るる類い多い
12 to mŏxedomo,ſamauo cayuruua yonotçuneno na と申せども,様を変ゆるは世の常の習
13 rai naredomo,mano mayeni miuo naguru cotoua いなれども,目の前に身を投ぐる事は
14 arigatai tamexi gia.Sareba chŭxin jicunni tçucayezu, 有り難い例ぢゃ.されば忠臣二君に仕えず,
15 teigio riŏfuni mamiyezuto yŭcotomo vomoixira- 貞女両夫に見えずと言う事も思い知ら
16 rete auareni gozaru. れて哀れに御座る.
17 DAIIV.MIYACODE FEIQENO 第十.都で平家の
18 ychimonno cubiuo vataita cototo,[f]Sanmino 一門の首を渡いた事と,三位の
19 chŭjŏ fŭfuno ſata. 中将夫婦の沙汰.
20 VM.Cono chauo nôde iqiuo tçuide,machitto 右馬.この茶を飲うで息を継いで,まちっと
21 vocatariare. 御語り有れ.
22 QI.Hà,coreua catajiqenai:miŏgamo nai vochade 喜.はあ,これは忝い:冥加も無い御茶で

(285)
1 coſo gozare:gocuto miyemaraxite gozaru.Iuyei こそ御座れ:極と見えまらして御座る.寿永
2 ſannen niguat jŭninichi ſannuru nanucani [t]Ichino 三年二月十二日去んぬる七日に一の
3 tanide vtareta Feiqeno cubidomo Qiŏye ireba Feiqe 谷で打たれた平家の首共京へ入れば平家
4 ni yenno muſubôreta fitobito vagacataſamani nani に縁の結ぼおれた人々我が方様に何
5 gotouoca qiqi,nantaru vqimeuoca miôto yŭte,na 事をか聞き,何たる憂き目をか見ょうと言うて,嘆
6 guequ fitobitoga vouocatta:ſono nacani [t]Daicacuji く人々が多かった:その中に大覚寺
7 ni vogiatta [f]Comatçuno ſanmi chŭjŏno qitanocataua におぢゃった小松の三位中将の北の方は
8 ſaicocuye vtteno mucŏto qiqu tabini,condono icuſa 西国へ討手の向かうと聞く度に,今度の戦
9 ni Chŭjŏno icanaru menica aitamauŏzurŏto xiz- に中将の如何なる目にか会い給わうずらうと静
10 zu cocoronŏ vomouaruru tocoroni,Feiqeua Ichino 心無う思わるる所に,平家は一の
11 tanide nocorizucunŏ forobi,Sanmino chŭjŏtoyŭ cu 谷で残り少なう滅び,三位の中将と言う公
12 guiŏ ichinin iqedorarete noboraruruto qicoyetare- 卿一人生け捕られて上らるると聞こえたれ
13 ba,qitanocata cono fitoni fanaremajij monouoto ば,北の方この人に離れまじい物をと
14 nacaruruni,aru nhôbŏga qite mŏxitaua:Sanmino 泣かるるに,或る女房が来て申したは:三位の
15 chŭjŏto mŏſuua [f]Fonzanmino chŭjŏno vocotode 中将と申すは本三位の中将の御事で
16 gozaruto mŏxitareba,ſateua cubidomono nacani 御座ると申したれば,扠は首共の中に
17 coſo arurŏ tote,nauo cocoro yasŭmo vomoiyaranã- こそ有るらうとて,猶心安うも思い遣らなん
18 da.Vonaji jŭſannichini [f]Nacayori ygueno Qenpiyxi- だ.同じ十三日に仲頼以下の検非違使
19 ra Feiqeno cubidomo vqetotte,vômichiuo vataxi, 等平家の首共受け取って,大道を渡し,
20 gocumonni caqeôzuru yoxiuo ſôxitareba,Fôvŏ vo- 獄門に掛けうずる由を奏したれば,法皇思
21 boximexi vazzurauaxerarete,Daijŏdaijin ſonofoca- し召し患わせられて,太政大臣その他
22 no cuguiŏ gonin vôxeauaxerarureba,cono fitobito- の公卿五人仰せ合わせらるれば,この人々
23 ua xenchôno votoqi xeqirino xinde,fiſaxŭ qimini は先朝の御時戚里の臣で,久しゅう君に
24 tçucayerareta:nacanimo cayŏno fitobitono cubi vô 仕えられた:中にも斯様の人々の首大

(286)
1 michiuo vataſaruru coto xenrei nai guigia.[f]Nori- 道を渡さるる事先例無い儀ぢゃ.範
2 yori,Yoxitçuneraga mŏxijŏ anagachini goqeoyô 頼,義経等が申し状強ちに御許容
3 arŏzuru cotode naito,mŏſaretareba:ſateua vataſare 有らうずる事で無いと,申されたれば:扠は渡され
4 majijde attauo,chichi [f]Yoxitomoga cubi vômichi- まじいで有ったを,父義朝が首大道
5 uo vataxi gocumonni caqerarete gozaru:chichino を渡し獄門に掛けられて御座る:父の
6 fagiuo ſuſugŏ tame,qimino voiqidouoriuo yaſume 恥を濯がう為,君の御憤りを休め
7 tatematçurŏto zonjitareba,chŭuo vomonji,ino- 奉らうと存じたれば,忠を重んじ,命
8 chiuo caronjite gozaru.Mŏxi cô tocoro goyuruſare を軽んじて御座る.申し請う所御許され
9 naquua,jigonygo nanno iſame atteca chôteqiuo foro 無くは,自今以後何の勇め有ってか朝敵を滅
10 boximaraxôzoto,Yoxitçune cotoni icarimŏſaretare- ぼしまらせうぞと,義経殊に怒り申されたれ
11 ba,ſarabato atte tçuini vataſareta:miru fito cauarani ば,然らばと有って遂に渡された:見る人川原に
12 ychiuo naitegozaru. 市を成いて御座る.
13 [t]Daicacujini cacurete vogiatta Sanmino chŭjŏno 大覚寺に隠れておぢゃった三位の中将の
14 vacaguimi [f]Rocudaigojeni tçuqitatematçutta [f]Sai- 若君六代ごぜに付き奉った斎
15 tôgo,[f]Saitôrocuua muquanna vyeua,itŏ fitoni- 藤五,斎藤六は無官な上は,痛う人に
16 mo mixiraremajijto vomoi,cono ychininenua cacu も見知られまじいと思い,この一二年は隠
17 re itaredomo,amari vobotçucanaſani,ſamauo ya- れ居たれども,余り覚束無さに,様を窶
18 tçuite mitareba,Sanminochŭjŏdonono vocubiua いて見たれば,三位の中将殿の御首は
19 miyenandaredomo,mina mixitta cubidomo de aru 見えなんだれども,皆見知った首共で有る
20 niyotte,memo aterarezu,namidamo ſarani xeqiaye に因って,目も当てられず,涙も更に塞き敢え
21 zu,yoſono fitomemo ayaxigue nareba,ſora voſoro- ず,余所の人目も怪し気なれば,空恐ろ
22 xŭ vomôte,iſogui [t]Daicacujiye tachicayetta.Qita- しゅう思うて,急ぎ大覚寺へ立ち返った.北
23 nocata mazzu icanito touaxerarureba,[f]Comatçu の方先づ如何にと問わせらるれば,小松
24 donono qindachino nacaniua [f]Bicchŭnocamino 殿の公達の中には備中の守の

(287)
1 vocubi bacari coſo vataſareſaxeraretare:ſonofoca ſo 御首ばかりこそ渡されさせられたれ:その他そ
2 no vocubi ſono vocubito mŏxeba,izzuretotemo fi の御首その御首と申せば,いづれとても人
3 tono vyede naito atte,nacareta.[f]Saitôgo,[f]Saitôrocu の上で無いと有って,泣かれた.斎藤五,斎藤六
4 caſanete mŏxitaua:connichi yô annaiuo xitta mono 重ねて申したは:今日良う案内を知った者
5 ga gozattaga mŏxitaua:[f]Comatçudonono qindachi が御座ったが申したは:小松殿の公達
6 ua [t]Micuſano teuo catameſaxerarete gozattaga,Guẽ は三草の手を固めさせられて御座ったが,源
7 jidomoni yaburarete,[t]Yaximaye vataraxeraretato 氏共に破られて,屋島へ渡らせられたと
8 mŏſu.Sate Sanminochŭjŏdonoua nantoto,toi- 申す.扠三位の中将殿は何とと,問い
9 maraxitareba,ſono fino icuſa yjenni,daijino voita- まらしたれば,その日の戦以前に,大事の御労
10 uaride [t]Yaximaye vataraxerareta niyotte,condo りで屋島へ渡らせられたに因って,今度
11 no vocotoua icuſaniua auaxerarenuto coſo mŏxite- の御事は戦には合わせられぬとこそ申して
12 gozareto mŏxeba:qitanocata itôxiya ſoremo ta- 御座れと申せば:北の方いとおしやそれも唯
13 da vomoi nagueqino tçumotte,yamaito coſo nat 思い嘆きの積もって,病とこそ成っ
14 tçurŏ:nanitaru vazzuraizo?ſatemo vobotçuca- つらう:何たる患いぞ?扠も覚束
15 nayato vôxerarureba,vacaguimimo,fimeguimimo 無やと仰せらるれば,若君も,姫君も
16 nanno voitauarizotoua touanandacato attareba,Sai 何の御労りぞとは問わなんだかと有ったれば,斎
17 tôgo mi bacari ſayemo xinobicanete gozaru mo 藤五身ばかりさえも忍び兼ねて御座る者
18 noga,nanno voitauarizo nadoto madeua nantoxite が,何の御労りぞなどとまでは何として
19 toi maraxôzoto mŏxeba;qitanocata macotonito yŭ 問いまらせうぞと申せば;北の方真にと言う
20 te,nacareta. て,泣かれた.
21 Sanmino chŭjŏmo cayô cocoro nareba,Miyaco 三位の中将も通う心なれば,都
22 ni ſacoſo vareuo vobotçucanŏ vomôrŏ:cubidomo に然こそ我を覚束無う思うらう:首共
23 no nacaniua miyenedomo,mizzuno ſoconimoya の中には見えねども,水の底にもや
24 xizzumitçurŏto nagueqi nado xô fodoni,mada co- 沈みつらうと嘆きなどせう程に,未だ此

(288)
1 no yoni nagarayetato xiraxetŏua vomouaretaredo の世に長らえたと知らせたうは思われたれど
2 mo,xinobino ſumicauo fitoni mixômo ſaſuga na- も,忍びの住処を人に見せうも流石な
3 rebato yŭte,naqunaqu acaxicuraſareta.Yoruyoru ni ればと言うて,泣く泣く明し暮らされた.夜々に
4 nareba,[f]Xiguecague giaua,[f]Ixidômaru nadoto yŭ 成れば,重景ぢゃは,石童丸などと言う
5 mono nadouo catauarani mexi,Miyaco niua tadai- 者などを傍らに召し,都には只今
6 ma vaga cotouo coſo vomoidaſurŏ:itoqenai mono 我が事をこそ思い出すらう:幼けない者
7 domoua vaſururutomo,fitoua yomo vaſuru fimaua 共は忘るるとも,人はよも忘る暇は
8 arumajij:tocacu tada fitori itçutonŏ acaxicuraſuua 有るまじい:兎角唯一人いつと無う明し暮らすは
9 naguſamu catamo naqeredomo,[f]Michimorino v- 慰む方も無けれども,通盛の上
10 yeuo mireba,caxicô coſo voſanai monodomouo Mi を見れば,賢うこそ幼い者共を都
11 yaconi todomevoitareto atte,naqunaqu yorocoba に止め置いたれと有って,泣く泣く喜ば
12 reta. れた.
13 Qitanocata aqibitono tayorini fumi nadono vo- 北の方商人の便りに文などの自
14 nozzucara cayônimo,nanitote imamade mucai tora- づから通うにも,何とて今まで迎い取ら
15 xerarenuzo?tôxite mucayeſaxerarei,voſanai mono せられぬぞ?疾うして迎えさせられい,幼い者
16 domo nanomenarazu coixigaritatematçuru:vare 共斜めならず恋しがり奉る:我
17 mo tçuqixenu monouomoini nagarayetçubeômo も尽きせぬ物思いに長らえつべうも
18 naito,comagomato caqitçuqeraretareba:[f]Sanmi 無いと,細々と書き付けられたれば:三位
19 nochŭjŏ cono fenjiuo mite,imaſara mata nanigoto の中将この返事を見て,今更又何事
20 uo vomoiitteyara,fuxixizzunde naguecareta.[f]Vô を思い入ってやら,伏し沈んで嘆かれた.大
21 itonomo,[f]Niydonomo coreuo qicaxerarete,ſaraba 殿も,二位殿もこれを聞かせられて,然らば
22 qitanocata voſanai fitouomo mucai votoriatte, 北の方幼い人をも迎い御取り有って,
23 yxxode icanimo vonariareto aredomo,vagami co 一所で如何にも御成り有れと有れども,我が身こ
24 ſo arŏzure,fitono tameniua icagato yŭte,naquna- そ有らうずれ,人の為には如何と言うて,泣く泣

(289)
1 qu tçuqifiuo vocuraretani coſo,xemete cocoroza- く月日を送られたにこそ,せめて志
2 xino fucai fodomo arauareta.Sate arŏzuru cotode- の深い程も現われた.然て有らうずる事で
3 mo naqereba,chicŏ mexitçucauareta ſamurai ychi- も無ければ,近う召し使われた侍一
4 nin xitatete Miyaconi noboxeraretani,mitçuno fu- 人仕立てて都に上せられたに,三つの文
5 miuo cacareta.Qitanocatayeno vonfumi niua ychi を書かれた.北の方への御文には一
6 jit fenxino tayemauo ſayemo varinŏ vomôtani,mu 日片時の絶え間をさえもわりなう思うたに,空
7 naxij ficazumo fedatatte,Miyaconiua teqiga jŭman しい日数も隔たって,都には敵が充満
8 xite,vagami fitotçuno voqidocoroſayemo naini,ito して,我が身一つの置き所さえも無いに,幼
9 qenai monodomo fiqiguxite,ſacoſo cocoroguruxŭ けない者共引き具して,然こそ心苦しゅう
10 vouaſurŏ:tôxite mucayetoritatematçuri,yxxode おわすらう:疾うして迎え取り奉り,一所で
11 icanimo narabaya nadotoua vomoyedomo,vo- 如何にも成らばやなどとは思えども,御
12 tameni cocoroguruxŭ areba nadoto comagomato 為に心苦しゅう有ればなどと細々と
13 caite,vocuni yxxuno vtauo cacareta. 書いて,奥に一首の歌を書かれた.
14 Izzucutomo xiranu vôxeno moxiuoguſa, いづくとも知らぬ逢瀬の藻塩草,
15 Caqivoqu atono catamitomo miyo. 書き置く後の形見とも見よ.
16 Voſanai fitoyeno vofumi niua,tçurezzure uoba 幼い人への御文には,徒然をば
17 nantoxite naguſamuzo?tôxite mucaye torŏzo:ſa- 何として慰むぞ?疾うして迎え取らうぞ:然
18 coſo arŏzure nadoto caite,vocu niua [f]Rocudaido- こそ有らうずれなどと書いて,奥には六代殿
19 no yeto caite fizzuqe xerareta.Coreuoba vare ica- へと書いて日付けせられた.これをば我如何
20 nimo natte nochi catami nimo miyocaxi tote,[f]San にも成って後形見にも見よかしとて,三
21 minochŭjŏdono cŏua cacaretato qicoyeta. 位の中将殿かうは書かれたと聞こえた.
22 Votçucai Miyacoye nobotte,cono fumidomouo 御使い都へ上って,この文共を
23 tatematçureba,qitanocataua miſaxerarete,vomoi 奉れば,北の方は見させられて,思い
24 itte naguecareta.Votçucai iſoide cudarŏzuru yoxiuo 入って嘆かれた.御使い急いで下らうずる由を

(290)
1 mŏxeba,ſaritotemo xibaxi vonfenjino arŏzuruzoto 申せば,然りとても暫し御返事の有らうずるぞと
2 atte,naqunaqu voqiagari comagomato fenji aſoba 有って,泣く泣く起き上がり細々と返事遊ば
3 ſarete vataſareta.Vacaguimi fimeguimimo fudeuo ſo されて渡された.若君姫君も筆を染
4 mete,ſate vofenjiua nanto cacŏzoto vôxerarureba, めて,扠御返事は何と書かうぞと仰せらるれば,
5 qitanocata tada tomo cŏmo vagoje tachino vomo- 北の方唯ともかうもわごぜ達の思
6 uŏzuru yŏni caqeto vôxeraretareba:nanitote ima- わうずる様に書けと仰せられたれば:何とて今
7 madeua mucaye toraxerarenuzo?tôxite mucaye to- までは迎え取らせられぬぞ?疾うして迎え取
8 raxerarei:ara voncoixiya,voncoixiyato cotobamo らせられい:あら御恋しや,御恋しやと言葉も
9 cauarazu,ninin tomoni vonaji cotobani cacareta. 変わらず,二人共に同じ言葉に書かれた.
10 Votçucai Yaximaye cudatte cono fenjiuo mairaxeta- 御使い屋島へ下ってこの返事を参らせた
11 reba,Sanminochŭjŏ qitanocatano vofumi yori- れば,三位の中将北の方の御文より
12 mo,vacaguimi,fimeguimino coixi coixito cacareta も,若君,姫君の恋し恋しと書かれた
13 uo mite,ima fitoqiua xencatanŏua vomouareta.San を見て,今一際詮方無うは思われた.三
14 minochŭjŏ imaua ibuxecatta coqiŏno cotomo tçu 位の中将今はいぶせかった故郷の事も伝
15 taye qicaretaredomo,ſaixiua motoyori cocorouo vaz え聞かれたれども,妻子は固より心を患
16 zurauaſuru mono nareba,monouomoi mo iya- わする物なれば,物思いも弥
17 maxini nari,imaua yedouo itôni tayorigaaru:yen 増しに成り,今は穢土を厭うに便りが有る:閻
18 bu aixŭno qizzunaga tçuyoqereba,jŏdouo negŏni 浮愛執の絆が強ければ,浄土を願うに
19 vmi,conjŏdeua ſaixini cocorouo cudaqi,tŏraide- 倦み,今生では妻子に心を砕き,当来で
20 ua gigocuni vochôcotoga cocorovy.Saareba core- は地獄に落ちょう事が心憂い.然有ればこれ
21 cara Miyacoye nobotte ſaixiuo mite nochi,mŏnenuo から都へ上って妻子を見て後,妄念を
22 fanarete jigai xôniua xiqumajijto ſadamerareta 離れて自害せうには如くまじいと定められた
23 to,qicoyemaraxita. と,聞こえまらした.

(291)
1 DAIIVICHI.XIGVEFIRAMIYA- 第十一.重衡都
2 couo vataſarete nochi,Sanjuno jinguiuo Yaxi- を渡されて後,三種の神器を屋島
3 maye xomŏ xerareta coto:vonajiqu ſo- へ所望せられた事:同じくそ
4 no qitanocatano coto. の北の方の事.
5 VM.Xiguefiraua nanto vonariattazo? 右馬.重衡は何と御成り有ったぞ?
6 QI.Xiguefiraua Rocugiô uo figaxiye vataſarete 喜.重衡は六条を東へ渡されて
7 gozatta.Nhŭdŏ Qiyomoricônimo,[f]Niydononi- 御座った.入道清盛公にも,二位殿に
8 mo vomoigode gozattareba,ychimonno fitobitoni も思い子で御座ったれば,一門の人々に
9 mo motenaſarete,Invchiye mairaxerarureba,tŏqe- も持て成されて,院内へ参らせらるれば,当家
10 mo,taqemo tocorouo voite vyamauaretaga,ima も,他家も所を置いて敬われたが,今
11 ua vn tçuqifatete,Rocugiôuo figaxino cauara ma- は運尽き果てて,六条を東の川原ま
12 de vataſarete cara,[f]Conacano micadono tçucurare で渡されてから,故中の帝の作られ
13 ta [f]Foricauano dŏye iretatematçutta.[f]ToqinoIirŏ た堀河の堂へ入れ奉った.トキの次郎
14 ua mocuranjino fitatareni,fiuodoxino yoroi qite, は木蘭地の直垂に,緋縅の鎧着て,
15 [f]Xiguefirani dôxa xitatematçuri,tçuuamonodomo 重衡に同車し奉り,兵共
16 rocujŭnin amari guxite xugo xita.Incara votçucai 六十人余り具して守護した.院から御使い
17 ni [f]Curandoto yŭ monoga maittareba:Xiguefira に蔵人と言う者が参ったれば:重衡
18 taimen aruni,mucaxiua nantomo vomouarenanda 対面有るに,昔は何とも思われなんだ
19 [f]Curandouo imaua voſoroxigueni vomouareta.Cu 蔵人を今は恐ろし気に思われた.蔵
20 rando mŏxitaua:chocugiŏ niua xoxen Sanjuno jin- 人申したは:勅諚には所詮三種の神
21 guiuo ſaye Miyacoye irerareta naraba,ſaicocuye tçu- 器をさえ都へ入れられたならば,西国へ遣
22 cauaſareôto aru:cono vomomuqiuo vôxerareito mŏ わされうと有る:この趣を仰せられいと申

(292)
1 xitareba,Xiguefira imaua cacaru mini natte gozare- したれば,重衡今は斯かる身に成って御座れ
2 ba,ichimonni vomoteuo auaxôzurutomo zonjenu. ば,一門に面を合わせうずるとも存ぜぬ.
3 Nhoxode areba,Niyno ama nadoua ima ychido miô 女性で有れば,二位の尼などは今一度見ょう
4 tomo vomouareôca,ſonofocaniua auareuo caqeô- とも思われうか,その他には哀れを掛けう
5 zuru mono arŏzuru tomo zonjenu:ſaredomo in- ずる者有らうずるとも存ぜぬ:然れども院
6 jen ſaye cudaſareba,mŏxite miôzuto areba,Curan 宣さえ下されば,申して見ょうずと有れば,蔵人
7 do cono yŏuo ſômon itaxeba,fôvŏ yagate injen この様を奏聞致せば,法皇軈て院宣
8 uo cudaſareta.Sono vomomuqiua,ſanjuno jinguiuo を下された.その趣は,三種の神器を
9 ſaye Miyacoye cayexi ireraruru naraba,Xiguefirano xi さえ都へ返し入れらるるならば,重衡の死
10 zaiuo nadamete,cayeſareôzuruto cacareta.Votçu- 罪を宥めて,返されうずると書かれた.御使
11 cainiua votçubono mexitçuguino [f]Fanagatauo cuda- いには御坪の召し次ぎの花方を下
12 ſareta:Sanminochŭjŏno votçu■ai niua inixiye mexi された:三位の中将の御使いには古召し
13 tçucauareta [f]Xiguecuniuo tçucauaſareta.[f]Vôitono 使われた重国を遣わされた.大殿
14 Toqitadaqiŏye chocugiŏno vomomuqiuo giôgiô 時忠卿へ勅諚の趣を条々
15 mŏxicudaſare,fauano Niydononimo comacani vo- 申し下され,母の二位殿にも細かに御
16 fumiuo motte maychido goranjerareôto voboximeſa 文を持って今一度御覧ぜられうと思し召さ
17 reba,Naixidocorono vocoto yoquyoqu vôxerareito, れば,内侍所の御事良く良く仰せられいと,
18 cacareta.Qitanocatayemo vofumiuo tçucauaſareô 書かれた.北の方へも御文を遣わされう
19 to vomouaretaredomo,vatacuxino fumiua yuruſare と思われたれども,私の文は許され
20 neba,cotobade icuſaua tçuneno coto naredomo,ſan ねば,言葉で戦は常の事なれども,去ん
21 nuru nanucauo caguiritomo xiraide vacare tatema- ぬる七日を限りとも知らいで別れ奉
22 tçutta coto cocoroŭ zonjita nadoto iyfucumera- った事心憂う存じたなどと言い含めら
23 reta. れた.
24 Votçucai Yaximaye cudatte,cono injenuo tate- 御使い屋島へ下って,この院宣を奉

(293)
1 matçureba,Niydonoua Xiguefirano fumiuo gorŏ れば,二位殿は重衡の文を御覧
2 jerarete,cono fumi voximaite,Vôitonono voma- ぜられて,この文押し巻いて,大殿の御前
3 yeni tauorefuxi,vôxeraruruua:nanno yŏca arŏ?fa- に倒れ伏し,仰せらるるは:何の様か有らう?早
4 ya Naixidocoro cayexiiretatematçutte,Xiguefira ta- 内侍所返し入れ奉って,重衡助
5 ſuqete vomixeare:yoni arŏto vomômo codomono けて御見せ有れ:世に有らうと思うも子供の
6 tamegia:vareuo taſuqeôto vomoiaru naraba,Xigue 為ぢゃ:我を助けうと思い有るならば,重
7 firauo maychido vomixeareto nacareta.Mata fitobi- 衡を今一度御見せ有れと泣かれた.又人々
8 to mŏxitaua:teivŏno vocuraiuo motaxeraruto mŏſu 申したは:帝王の御位を持たせらると申す
9 ua,fitoyeni Naixidocorono yuyegia:coreuo Miya は,偏に内侍所の故ぢゃ:これを都
10 coye cayexi irerareba,qimiua nanno votanomoxide へ返し入れられば,君は何の御頼もしで
11 yonimo gozarŏzo?Icadeca qimiuo ſutemaraxerare, 世にも御座らうぞ?如何でか君を捨てまらせられ,
12 vouoquno ychimonuoba foroboſŏtoua voboximeſu 多くの一門をば滅ぼさうとは思し召す
13 zoto menmenni vramimŏſaretareba,Niydonomo ぞと面々に恨み申されたれば,二位殿も
14 chicara voyobaxerarenanda. 力及ばせられなんだ.
15 [f]Toqitada injenno votçucai [f]Fanagatauo mexi 時忠院宣の御使い花方を召し
16 yoxete nangiua [f]Fanagataca?vouoquno namigiuo 寄せて汝は花方か?多くの波路を
17 xinoide,coremade votçucai xitani,ychigoga aidano 凌いで,これまで御使いしたに,一期が間の
18 vomoide fitotçu ſaxôto yŭte,Fanagataga cauoni na 思い出一つさせうと言うて,花方が顔に浪
19 migatatoyŭ yaqijiruxiuo voſareta.Cayeri maittare- 方と言う焼き印を押された.帰り参ったれ
20 ba,Fôvŏ coreuo yeiran atte,yoxiyoxi ſaraba [f]Na ば,法皇これを叡覧有って,縦し縦し然らば浪
21 migata tomo mexecaxito,vôxerareta. 方とも召せかしと,仰せられた.
22 Sarufodoni Feiqeno fitobito injenno vofenjiuo 然る程に平家の人々院宣の御返事を
23 mŏſaruru ſono vomomuqiua:tŏqeno ſufai Ichinota- 申さるるその趣は:当家の数輩一の谷
24 nide vtarete gozareba,nanzo Xiguefira ychininuo で打たれて御座れば,何ぞ重衡一人を

(294)
1 taſuqerarurutotemo,yorocobimaraxôzo?Sanjuno 助けらるるとても,喜びまらせうぞ?三種の
2 jinguino cotoua vomoimo yoranu coto giato coto- 神器の事は思いも寄らぬ事ぢゃと事
3 monagueni caite cayeſareta.Xiguefira coreuo vo- も無気に書いて返された.重衡これを御
4 qiqiatte ſacoſo arŏzure:icani ychimonno fitobito- 聞き有って然こそ有らうずれ:如何に一門の人々
5 no vareuo nicŭ vomouarururŏto côquai meſarure- の我を憎う思わるるらうと後悔召さるれ
6 domo,caimo nacattato mŏſu.Sŏxite nochi Xigue- ども,甲斐も無かったと申す.さうして後重
7 fira [f]ToqinoIirŏuo mexite,xucqeno nozomi,coco- 衡トキの次郎を召して,出家の望み,志
8 rozaxiga aruuoba nanto xôzoto,vôxerarureba:To- が有るをば何とせうぞと,仰せらるれば:ト
9 qinojirŏ cono yŏuo Yoxitçuneni mŏſu:Yoxitçune キの次郎この様を義経に申す:義経
10 Inye ſômon xeraretareba;arubeômo nai:Yoritomo 院へ奏聞せられたれば;有るべうも無い:頼朝
11 ni mixete nochi coſo,fôxinimo naſŏzureto atte,goyu に見せて後こそ,法師にも成さうずれと有って,御許
12 ruſare nacattareba,chicarani voyobarezu,vaga zai され無かったれば,力に及ばれず,我が在
13 xeno toqi guenzŏ xita fijirini goxeno cotouo mŏxi 世の時見参した聖に後世の事を申し
14 auaxôto vomôua,nantoto areba;Toqinojirŏ ſoreua 合わせうと思うは,何とと有れば;トキの次郎それは
15 tarede gozaruzo?[t]Curodanino Fônenbŏto vôxera- 誰で御座るぞ?黒谷の法然坊と仰せら
16 reta.Sarabato yŭte [f]Fônenxŏninuo xŏzureba;Xi- れた.然らばと言うて法然上人を請ずれば;重
17 guefira demucai mŏſaretaua:ſatemo Nantouo foro 衡出迎い申されたは:扠も南都を滅
18 boita coto,yoniua mina Xiguefira ychininga xoguiô ぼいた事,世には皆重衡一人が所行
19 to mŏxeba,Xŏninmo ſazo voboximeſurŏ:mattacu と申せば,上人も然ぞ思し召すらう:全く
20 Xiguefiraga guegideua vorinai:acutŏga vouô comot 重衡が下知ではおりない:悪党が多う籠もっ
21 te itareba,nanitaru monono xiuazaca zonjenu nado て居たれば,何たる者の仕業か存ぜぬなど
22 to xuju ſamazamano cotouo catarareta.Sonofoca と種々様々の事を語られた.その他
23 xucqeua yuruſareneba,chicarani voyobanu:moto- 出家は許されねば,力に及ばぬ:髻
24 dori qitte,tachimachi jucai ſaxerareicaxito mŏſare- 切って,忽ち授戒させられいかしと申され

(295)
1 tareba:Xŏnin naqunaqu itadaqi bacari ſotte,caiuo たれば:上人泣く泣く頂ばかり剃って,戒を
2 ſazzuqe,ſonoyoua Xŏninmo ſoconi todomarareta. 授け,その夜は上人もそこに留まられた.
3 Xiguefira ſatemo cocoroyoi jenchixiqi canato yoro- 重衡扠も快い善知識哉と喜
4 côde,nenrai tçuneni gozatte aſobaxerareta ſamurai- うで,年来常に御座って遊ばせられた侍
5 no motoni azzuqevocareta voſuzurino attauo mexi の下に預け置かれた御硯の有ったを召し
6 yoxerarete,coreua Qiyomorino Taitŏcara vataite,fi 寄せられて,これは清盛の大唐から渡いて,秘
7 ſŏxite motaretauo Xiguefirani curerareta.Nauoba 蔵して持たれたを重衡に呉れられた.名をば
8 Matçucagueto mŏxite,meiyono ſuzuri gia:coreuo 松陰と申して,名誉の硯ぢゃ:これを
9 vomeno cayouŏ tocoroni vocaxerarete goranjerareô 御目の通わう所に置かせられて御覧ぜられう
10 tabini,Xiguefiraga yucarito voboximexiidaite,go- 度に,重衡が縁と思し召し出だいて,後
11 xe tomurŏte tamauareto atte,tatematçurarureba:Xŏ 世弔うて賜われと有って,奉らるれば:上
12 nin coreuo vqetotte,futocoroni ire namidauo vo- 人これを受け取って,懐に入れ涙を押
13 ſaye derareta. さえ出られた.
14 Fachigiôni [f]Maſatoqito yŭ ſamuraiga attaga,cu- 八条に政時と言う侍が有ったが,暮
15 regatani Toqinojirŏga motoni qite mŏxitaua:co- れ方にトキの次郎が下に来て申したは:こ
16 reua moto mexitçucauareta Maſatoqito mŏſu mono れは元召し使われた政時と申す者
17 gia:cono ychimon Miyacovochi no coroua mada ぢゃ:この一門都落ちの頃は未だ
18 yôxôni gozatta niyotte,yumino motoſuyeuomo zõ 幼少に御座ったに因って,弓の本末をも存
19 jenandareba,tada nangiua todomareto vôxerarete, ぜなんだれば,唯汝は留まれと仰せられて,
20 ſaicocuyeua votomo tçucamatçurananda:najicaua 西国へは御供仕らなんだ:なじかは
21 curuxŭ gozarŏ:goyuruſare arecaxi,yŭſari maitte, 苦しゅう御座らう:御許され有れかし,夕さり参って,
22 nanitonai cotodomo mŏxite,naguſamemaraxôto 何と無い事共申して,慰めまらせうと
23 mŏxeba:Toqijirŏ catanauo ſayemo ſaſarezuua,cu- 申せば:トキ次郎刀をさえも差されずは,苦
24 ruxicarumajijto,mŏſu niyotte,tachito catanauoba しかるまじいと,申すに因って,太刀と刀をば

(296)
1 azzuqete,Maſatoqi maittareba:Xiguefira coreuo 預けて,政時参ったれば:重衡これを
2 goranjerarete,icani Maſatoqi cato areba,ſono voco- 御覧ぜられて,如何に政時かと有れば,その御事
3 tode gozaruto mŏxite,ſonoyoua todomatte mu- で御座ると申して,その夜は留まって昔
4 caxi imano cotodomo cataritçuzzuqete,naguſame 今の事共語り続けて,慰め
5 tatematçuru.Yomo ſudeni aqureba,itoma mŏxi- 奉る.夜も既に明くれば,暇申し
6 te cayer■to ſuru toqi,Xiguefira qitanocatayeno vo て返らうとする時,重衡北の方への御
7 fumiuo aſobaſarete,coreuo todoqeito vôxerarure- 文を遊ばされて,これを届けいと仰せらるれ
8 ba,Maſatoqi maitte vcagayeba,itôxiya coconimo ば,政時参って窺えば,いとおしやここにも
9 vonaji cocorode Xiguefirano coto vôxeidaſarureba, 同じ心で重衡の事仰せ出ださるれば,
10 votçuboneno voroxiuo fotofototo tataqeba,vchi- 御局の下ろしをほとほとと叩けば,内
11 cara taſoto touaruru:inixiye Xiguefirano votçucai- から誰そと問わるる:古重衡の御使い
12 ni mairinareta Maſatoqiga maittato mŏximo aye- に参り慣れた政時が参ったと申しも敢え
13 zu,vofumiga gozaruto mŏxeba,Xiguefirano fu- ず,御文が御座ると申せば,重衡の文
14 mito yŭga vrexiſani,fitoxitemo torarezu,mizzuca と言うが嬉しさに,人しても取られず,自
15 ra dete torifiraite mirarureba,comagomato caite, ら出て取り開いて見らるれば,細々と書いて,
16 vocuniua yxxuno vtauo cacareta. 奥には一首の歌を書かれた.
17 Namidagaua vqinauo nagaſu mi naredomo, 涙川浮き名を流す身なれども,
18 ima fitoxiuono vôxe tomogana. 今一入の逢瀬ともがな.
19 Qitanocatano von fenjiniua. 北の方の御返事には.
20 Namidagaua varemo vqinauo nagaſutomo, 涙川我も浮き名を流すとも,
21 Socono mocuzzuto tomoni narinan. 底の藻屑と共に成りなん.
22 To,caite vataſaretauo Maſatoqi totte faxiri cayette,Xi と,書いて渡されたを政時取って走り帰って,重
23 guefiraye tatematçuttareba,Xiguefira Toqinojirŏ 衡へ奉ったれば,重衡トキの次郎
24 uo mexite conofodoni Quãtôni cudarŏto qiqu,cuda を召してこの程に関東に下らうと聞く,下

(297)
1 ranu ſaqini,qitanocatauo imaychido miôto vomôua らぬ先に,北の方を今一度見ょうと思うは
2 icanito vôxerarureba:Toqinojirŏ nhôbŏnite goza 如何にと仰せらるれば:トキの次郎女房にて御座
3 reba,nanica curuxŭ gozarŏto mŏſu niyotte,Maſatoqi れば,何か苦しゅう御座らうと申すに因って,政時
4 uo dairiye vomucaini tçucauaſ■rureba,qitanocata ya- を内裏へ御迎いに遣わさるれば,北の方軈
5 gate ideſaxerarureba,catayeno nhôbŏtachi buxido- て出でさせらるれば,片方の女房達武士共
6 mono icuramo aru nacaye nanto miguruxŭto mŏxi の幾らも有る中へ何と見苦しゅうと申し
7 auaretaredomo,core naradeua itçuno yonicaua miô 合われたれども,これならではいつの世にかは見ょう
8 zuto atte,iſoide curumani nori,Toqijirŏga moto ずと有って,急いで車に乗り,トキ次郎が下
9 ye gozatte,mucaxi imano cotodomo catari cayera- へ御座って,昔今の事共語り返ら
10 rureba,Xiguefira: るれば,重衡:
11 Vŏcotomo tçuyuno inochimo morotomoni, 会う事も露の命も諸共に,
12 Coyoi bacariya caguiri naruran. 今宵ばかりや限りなるらん.
13 Vonfenjini. 御返事に.
14 Vŏcotomo caguirito qiqeba,tçuyuno mino 会う事も限りと聞けば,露の身の
15 qimiyori ſaqini qiyenubeqi cana. 君より先に消えぬべき哉.
16 Sononochiua tagaini auaruru cotomo canauazu,Xi その後は互いに会わるる事も適わず,重
17 guefira Nantoye vataſare,voqirareattato qico 衡南都へ渡され,御切られ有ったと聞こ
18 yetareba,ſamauo caye,catanogotoqu butjiuo えたれば,様を変え,型のごとく仏事を
19 itonami,goxŏuo tomorauaretato 営み,後生を弔われたと
20 mŏſu. 申す.

(298)
1 DAIIVNI.XIGVEFIRANOAZ- 第十二.重衡の東
2 zumacudarino coto,vonajiqu [f]Xenjunoma- 下りの事,同じく千手の前
3 yega ſata. が沙汰.
4 VM.To{to}temonocotoni [f]Xiguefirano Azzuma 右馬.迚もの事に重衡の東
5 cudarino cotouomo vocatariare. 下りの事をも御語り有れ.
6 QI.Cocoua totto vomoxiroi tocorode gozaru 喜.ここはとっと面白い所で御座る
7 fodoni,fonbonni fuxiuo tçuqete catari maraxô.Ca 程に,本本に節を付けて語りまらせう.鎌
8 macurano ſaqino [f]Vfiŏyenoſuqe Yoritomo xiqirini 倉の先の右兵衛の助頼朝頻りに
9 mŏſareqereba,Sanminochŭjŏ Xiguefira uoba ſan- 申されければ,三位の中将重衡をば三
10 guat jŭſannichini Quantôye coſo cudaſareqere:Ca 月十三日に関東へこそ下されけれ:梶
11 giuara feizŏ [f]ToqinoIirŏga teyori vqetotte,guxi ta 原平三トキの次郎が手より受け取って,具し奉
12 tematçuttezo cudariqeru.Saicocu yori iqedorarete ってぞ下りける.西国より生け捕られて
13 coqiŏye cayerudani canaxiqini,najica mata Azzu- 故郷へ返るだに悲しきに,なじか又東
14 magi farucani vomomuqi tamaiqen cocorono vchi 路遥かに赴き給いけん心の内
15 coſo auare nare.[t]Auataguchiuo vchiſuguite,[t]Xino こそ哀れなれ.粟田口を打ち過ぎて,四の
16 miyagauaranimo nariqereba,cocoua mucaxi Yen- 宮川原にも成りければ,ここは昔延
17 guidaixino vŏji [f]Xemimaruno xeqino araxini co- 喜第四の皇子蝉丸の関の嵐に心
18 corouo ſumaxi,biuauo tanji tamaixini,[f]Facugano を澄まし,琵琶を弾じ給いしに,博雅の
19 ſãmi yomoſugara ameno furuyomo,furanuyomo ſã 三位夜もすがら雨の降る夜も,降らぬ夜も三
20 nenga aida,biuano fiqiocuuo tçutayeqen:varayano 年が間,琵琶の秘曲を伝えけん:藁屋の
21 tocono qiŭxeqimo vomoiyararete auare nari. 床の旧跡も思い遣られて哀れなり.
22 [t]Vôſacayamauo vchicoyete,[t]Xetano nagafaxi co- 逢坂山を打ち越えて,瀬田の長橋駒
23 mamo todoroto fumi naraxi,Xigano vranami faru- も轟と踏み鳴らし,志賀の浦波春

(299)
1 caqete,caſumini cumoru [t]Cagamiyama,[f]Firano ta 掛けて,霞に曇る鏡山,比良の高
2 caneuo qitani xite,[t]Ibuqigadaqemo chicazzuqinu. 嶺を北にして,伊吹が岳も近付きぬ.
3 Cocoro tomarutoua naqeredomo,arete nacanaca ya 心止まるとは無けれども,荒れて中々優
4 ſaxiqiua,[t]Fuuano xeqiyano itabiſaxi,icani [t]Naru- しきは,不破の関屋の板庇,如何に鳴
5 mino xiuofigata,namidani ſodeua xiboritçutçu,ca 海の潮干潟,涙に袖は絞りつつ,か
6 no [t]Ariuarano [f]Narifiraga caracoromo qitçutçu na- の在原の業平が唐衣着つつ慣
7 narenixito yeijiqen,[c]Micauanocuni [t]Yatçufaxinimo れにしと詠じけん,三河の国八橋にも
8 narixicaba,cumodeni monouoto auarenari:[f]Fama 成りしかば,蜘蛛手に物をと哀れなり:浜
9 nano faxiuomo ſuguiqereba,[t]Iqedanoxucunizo tçu 名の橋をも過ぎければ,池田の宿にぞ着
10 qi tamŏ:cano xucuno yŭcun [f]Yuyaga motonizo xu き給う:かの宿の遊君熊野が下にぞ宿
11 cuxi tamŏ.[f]Yuyaua [f]Sanmichŭjŏuo mitatematçutte, し給う.熊野は三位中将を見奉って,
12 itouoxiya inixiyeua cono vonſama nite Azzumaga いとおしや古はこの御様にて東方
13 taye cudaritamŏbexitoua,yumenimo vomouazarixi へ下り給うべしとは,夢にも思わざりし
14 cotouoto mŏxite,yxxuno vtauozo tatematçuru. 事をと申して,一首の歌をぞ奉る.
15 Tabino ſora fanifuno coyano ibuxeſani, 旅の空埴生の小屋のいぶせさに,
16 Icani furuſato coixicaruran. 如何に古里恋しかるらん.
17 Sanmino chŭjŏno vonpenjini. 三位の中将の御返事に.
18 Furuſatomo coixiqumo naxi tabinoſora, 古里も恋しくも無し旅の空,
19 Miyacomo tçuyno ſumica naraneba. 都も終の住処ならねば.
20 VM.Hâ fuxidemo vomoxiroiga,tocoroni yot- 右馬.はあ節でも面白いが,所に因っ
21 te qicoyecanuru:tada monogatarini meſarei. て聞こえ兼ぬる:唯物語に召されい.
22 QI.Tomo cŏmo guioyni xitagaye fototoguiſuto 喜.ともかうも御意に従え時鳥と
23 mŏſu cotoga gozaru,cocoroyemaraxita.Sŏſŏxite 申す事が御座る,心得まらした.さうさうして
24 ficazuga caſanareba,yŏyŏ yayoimo nacaba ſugui, 日数が重なれば,漸う弥生も半ば過ぎ,

(300)
1 yenzanno fanaua nocoru yuqicato miyete vravra xi- 遠山の花は残る雪かと見えて浦々島
2 majimamo caſumi vatari,coxicata yuquſuyeuo vo- 々も霞み渡り,来し方行く末を思
3 moitçuzzuqete nanitaru xucugô cato canaximareta い続けて何たる宿業かと悲しまれた
4 redomo,caimo nacatta.Cuzzu caide qiguino fa xi- れども,甲斐も無かった.葛楓木々の葉茂
5 guette cocoroboſô [t]Vtçunoya [f]Tegoxiuo ſuguiyu- って心細う宇津の屋手越を過ぎ行
6 carureba,qitani touozacatte,yuqino xirô furitçu- かるれば,北に遠ざかって,雪の白う降り積
7 motta yamaga attauo areua izzucuzoto votazzune are もった山が有ったをあれはいづくぞと御尋ね有れ
8 ba,[c]Caino [t]Xiraneto mŏxita.Sonotoqi X■guefira: ば,甲斐の白根と申した.その時重衡:
9 Voxicaranu inochi naredomo qeô madeua, 惜しからぬ命なれども今日までは,
10 Tçurenaqi Caino xiraneuomo mitçu つれなき甲斐の白根をも見つ
11 [t]Qiyomigaxeqimo ſugureba,[t]Fujino ſuſoni nat- 清見が関も過ぐれば,富士の裾に成っ
12 ta.Qitaniua xeizanga gagato xite,matçu fuqu ca- た.北には青山が峨々として,松吹く風
13 jemo ſaſsatto xi,minamiua ſŏcaiga manmanto xi もさっさっとし,南は滄海が漫々とし
14 te;qixiuo vtçu namimo bŏbŏto atta:[t]Axicaraya- て;岸を打つ波も茫々と有った:足柄山
15 mauomo vchiſugu,iſoganu tabitoua vomoyedo- をも打ち過ぐ,急がぬ旅とは思えど
16 mo,ficazumo yŏyŏ caſanareba,[t]Camacuraye vo- も,日数も漸う重なれば,鎌倉へ御
17 iriatta.Yoritomo Xiguefirani taimen atte,quaiqeino 入り有った.頼朝重衡に対面有って,会稽の
18 fagiuo ſuſuide,qimino voiqidouoriuo yaſumetate- 恥を濯いで,君の御憤りを休め奉
19 matçurŏto zonjitareba,Feiqeuo foroboxi tatematçu- らうと存じたれば,平家を滅ぼし奉
20 rŏcoto anno vchide gozatta.Sarufodoni mano ma- らう事案の内で御座った.然る程に目の前
21 yeni cayŏni guenzanni irŏtoua vomoimo yoranan- に斯様に見参に入らうとは思いも寄らなん
22 daredomo,ſadamete imaua Yaximano [f]Vôitonono だれども,定めて今は屋島の大殿の
23 guenzannimo iritçubexijto zonzuru.Somoſomo Na 見参にも入りつべしいと存ずる.抑奈
24 rauo voforoboxiatta coto,Qiyomorinhŭdŏno vofa 良を御滅ぼし有った事,清盛入道の御計

(301)
1 caraica;mataua rinjino vocotocato attareba,X■gue- らいか;又は臨時の御事かと有ったれば,重
2 fira ychimon vn tçuqite,Miyacouo ſudeni vochima 衡一門運尽きて,都を既に落ちま
3 raxita vyeua,cabaneuoba ſanyanimo ſaraxi,gŏcai らした上は,屍をば山野にも晒し,江海
4 nimo xizzumiôtocoſo zonjitare:coremade cuda- にも沈めうとこそ存じたれ:これまで下
5 rŏ toua vomoimo yorazu,[f]Invŏua Yôtaini toraua- らうとは思いも寄らず,殷王はヨウタイに捕らわ
6 re,[f]Bunvŏua Yôrini torauaretato qicoyetareba,yu れ,文王はヨウリに捕らわれたと聞こえたれば,弓
7 miya torumino teqino teni torauarete foroboſaruru 矢取る身の敵の手に捕らわれて滅ぼさるる
8 coto,mucaxicara mina aru cotode Xiguefira ychininni 事,昔から皆有る事で重衡一人に
9 caguiraneba,imaſara fagiôzu cotode naqeredomo, 限らねば,今更恥ぢょうず事で無けれども,
10 jenjeno xucugôga cuchiuoxŭ gozaru:tada fŏuõni 前世の宿業が口惜しゅう御座る:唯芳恩に
11 ua tôtô cubiuo fanerareito atte,ſononochiua mono- は疾う疾う首を撥ねられいと有って,その後は物
12 uomo vôxerarezu,ſŏxite [c]Izunocunino giŭnin をも仰せられず,さうして伊豆の国の住人
13 Munemochini azzuqerareta:ſono tei macotoni aua 宗茂に預けられた:その体真に哀
14 reni gozatta. れに御座った.
15 Munemochiua naſaqeno arumonode,ſamazama 宗茂は情けの有る者で,様々
16 ni itauari naguſametatematçuri,yudonouo camaye, に労わり慰め奉り,湯殿を構え,
17 voyuuo ficaxe tatematçuri nado xita.Arutoqi yudo 御湯を引かせ奉りなどした.或る時湯殿
18 noni vocudariareba,Yoritomocara caixacuno tame に御下り有れば,頼朝から介錯の為
19 ni nininno nhôbŏuo tçucauaſeretaga,cayerŏzuruto に二人の女房を遣わされたが,返らうずると
20 te,itomagoi xite mŏxitaua:nanigotodemo gozare, て,暇乞いして申したは:何事でも御座れ,
21 voboximeſŏzuru cotouo vqetamauatte mŏxetocoſo 思し召さうずる事を承って申せとこそ
22 Yoritomo yori vôxerarete gozareto,mŏxeba:Xigue- 頼朝より仰せられて御座れと,申せば:重
23 fira varŏte tadaima nanigotouoca mŏſŏ?chicŏ qira- 衡笑うて只今何事をか申さう?近う切ら
24 ruru cotomoya arŏto vomoyeba,camicoſo ſoritaqe- るる事もや有らうと思えば,髪こそ剃りたけ

(302)
1 reto areba,cono nhôbŏ cayerimaitte,cono yŏuo れと有れば,この女房帰り参って,この様を
2 mŏxeba:Yoritomoga vatacuxino teqide arinaga- 申せば:頼朝が私の敵で有りなが
3 ra,ſudeni chôteqito naru fito nareba,xucqeua aru- ら,既に朝敵と成る人なれば,出家は有る
4 biômo naito iuareta.Xiguefira xugono buxini mu- べうも無いと言われた.重衡守護の武士に向
5 cŏte,ſatemo cono vonnaua itaiqena mono gia:nauo- かうて,扠もこの女は幼気な者ぢゃ:名を
6 ba nanto yŭzoto vôxerarureba:Munemochi caxico- ば何と言うぞと仰せらるれば:宗茂畏
7 matte mŏxitaua:areua Tegoxino [f]Chŏjaga muſu- まって申したは:あれは手越の長者が娘
8 mede gozaruga,cocorozamaga yŭnato atte,Yorito- で御座るが,心様が優なと有って,頼朝
9 mo cono sŏxinẽ mexitçucauaruruga,nauoba Xen この三四年召し使わるるが,名をば千
10 junomayeto mŏſuto,catatta.Yoritomo Xiguefi- 手の前と申すと,語った.頼朝重衡
11 rano cŏ vôxeraruru yoxiuo tçutaye qicaxerarete, のかう仰せらるる由を伝え聞かせられて,
12 cono nhôbŏuo quaxocu xitatete,Xiguefirano moto この女房を華飾仕立てて,重衡の下
13 ni tçucauaſareta.Aru curegatani amefuri,xeqen に遣わされた.或る暮れ方に雨降り,世間
14 vchixizzumatte monoſuſamajicatta vorifuxi,cu- 打ち静まって物凄まじかった折節,件
15 danno nhôbŏ biua cotouo motaxete maitta.Mune の女房琵琶琴を持たせて参った.宗
16 mochimo iyenoco rŏdô jŭnin amari guxite voma 茂も家の子郎等十人余り具して御前
17 yeye mairi,xuuo ſuſume tatematçurŏtote,caxico- へ参り,酒を勧め奉らうとて,畏
18 matte mŏxitaua:Yoritomo yori yoquyoqu miyazzu まって申したは:頼朝より良く良く宮仕
19 cai mŏxe:qedaini xite Yoritomo vramunato,vqeta- い申せ:懈怠にして頼朝恨むなと,承
20 mauatte gozareba,Munemochiga cocorono voyo- って御座れば,宗茂が心の及
21 bimaraxô fodoua,miyazzucaye mŏſŏzuruto yŭte, びまらせう程は,宮仕え申さうずると言うて,
22 goxuuo ſuſumeta.[f]Xenjunomaye xacuuo totte mait 御酒を勧めた.千手の前酌を取って参っ
23 taredomo,Xiguefira ito qeômonagueni gozattare- たれども,重衡いと興も無気に御座ったれ
24 ba,Munemochi ſocode nanigotodemo are,fitoco- ば,宗茂そこで何事でも有れ,一声

(303)
1 ye mŏxite,goxu vomŏxiarecaxito mŏxeba:[f]Xen 申して,御酒御申し有れかしと申せば:千
2 ju xacuuo ſaxivoite,imayŏuo vtayeba,Xiguefira ſono 手酌を差し置いて,今様を歌えば,重衡その
3 toqi ſacazzuqiuo catamuqerarete [f]Xenjuni cudaſaru- 時杯を傾けられて千手に下さる
4 ru.[f]Xenju nôde [f]Munemochini ſaſu.Munemo- る.千手飲うで宗茂に差す.宗茂
5 chiga nomu toqi,[f]Xenju cotouo fiqiſumaxeba,Xigue が飲む時,千手琴を弾き澄ませば,重
6 fira varŏte,conogacuua futçŭniua gojŏracuto coſo 衡笑うて,この楽は普通には五常楽とこそ
7 mŏxedomo,Xiguefiraga tameniua goxŏracuto coſo 申せども,重衡が為には後生楽とこそ
8 quãjôzureto vôxerare,Xiguefiramo biuauo totte,ten 観ぜうずれと仰せられ,重衡も琵琶を取って,転
9 juuo negite biuauo tanjerareta.Sayomo yŏyŏ fuqe 手を捩ぢて琵琶を弾ぜられた.小夜も漸う更け
10 yuqeba,xeqenmo vchixizzumatte,ito monoauare- 行けば,世間も打ち静まって,いと物哀れ
11 nani,Xiguefira cocorouo ſumaite vogiaru vorifuxi, なに,重衡心を澄まいておぢゃる折節,
12 tomoxibiga qiyetareba,coreuo gorŏjerarete,Xigue 灯し火が消えたれば,これを御覧ぜられて,重
13 fira:¶ Tomoxibi curŏ,xiteua ſucŏ [f]Guxiga namda, 衡:灯し火暗う,しては数行虞氏が涙,
14 yo fuqete ximenni ſocano coye. 夜更けて四面に楚歌の声.
15 Toyŭ rŏyeiuo naqunaqu cuchizuſamareta. と言う朗詠を泣く泣く口ずさまれた.
16 Cono xino cocoroua:mucaxi [f]Cannocŏſoto,So- この詩の心は:昔漢の高祖と,楚
17 no [f]Cŏvto caxxenuo ſurucotoga xichijŭ yodoni vo の項羽と合戦をする事が七十余度に及
18 yôdani,icuſagotoni [f]Cŏſoua maqerareta.Saredomo うだに,戦毎に高祖は負けられた.然れども
19 tçuiniua [f]Cŏv maqete vochiyuqu toqi,[f]Guxito- 遂には項羽負けて落ち行く時,虞氏と
20 yŭ ſaiaino qiſaqini nagoriuo voximaruruni,vorifu 言う最愛の后に名残りを惜しまるるに,折節
21 xi tomoxibi ſaye qiyete,tagaini ſugatauo aimiraruru 灯し火さえ消えて,互いに姿を相見らるる
22 cotomo nŏte,naqunaqu vacareraretato qicoyeta.Xi- 事も無うて,泣く泣く別れられたと聞こえた.重
23 guefira cocorouo ſumaite,yã goje,amari vomoxiroi 衡心を澄まいて,やあごぜ,余り面白い
24 ni,nanzo maychidoto attareba:[f]Xenju cocorouo に,何ぞ今一度と有ったれば:千手心を

(304)
1 ſumaite ychijuno cagueni yadori,ychigano nagareuo 澄まいて一樹の陰に宿り,一河の流れを
2 cumumo core jenjeno xucuyen gia toyŭ fiŏxiuo ca 汲むもこれ前世の宿縁ぢゃと言う拍子を換
3 ye ſumaitareba,Xiguefira yonimo vomoxirosŏni vô え澄まいたれば,重衡世にも面白さうに仰
4 xerare,yomo ſudeni aqureba,[f]Xenju itomauo mŏxi- せられ,夜も既に明くれば,千手暇を申し
5 te cayereba:Xiguefiramo macurauo nixiye catamu- て返れば:重衡も枕を西へ傾
6 qerareta.Sono aſa Yoritomo gibutdŏni voqiŏ docu- けられた.その朝頼朝持仏堂に御経読
7 ju xite gozaru tocoroni,Xenjuga cayeri maittauo go 誦して御座る所に,千手が帰り参ったを御
8 rŏjerarete,Yoritomoua Xenjuni vomoxiroi nacŏdo 覧ぜられて,頼朝は千手に面白い仲人
9 uo xita monocanato vôxeraretareba:[f]Chicayoxi to をした物哉と仰せられたれば:親義と
10 yŭ monoga anatani monouo caite ytaga,nanigoto 言う者があなたに物を書いて居たが,何事
11 de gozaruzoto mŏxeba:figoroua Feiqeno fitodomo で御座るぞと申せば:日頃は平家の人共
12 uoba yumiyano xôbuno focaniua taji arumaito coſo をば弓矢の勝負の他には他事有るまいとこそ
13 vomôtani:cono Xiguefiraua biuano bachivototo, 思うたに:この重衡は琵琶の撥音と,
14 cuchizuſamino yŏ yomoſugara tachiguiqi xitani,co 口遊みの様夜もすがら立ち聞きしたに,こ
15 refodo yŭna fitode attaca?itôxiyato vôxeraretareba: れほど優な人で有ったか?いとおしやと仰せられたれば:
16 Chicayoxi fudeuo ſaxivoite taremo aqiracani vqeta- 親義筆を差し置いて誰も明らかに承
17 mauattaraba,tachiguiqi tçucamatçurŏ monouo,na- ったらば,立ち聞き仕らう物を,何
18 nito gogiŏ naſaruruzo?Feiqeua daidai bunjin,can- と御諚為さるるぞ?平家は代々文人,歌
19 jin tachide gozaru monouo:fitotoxe Feiqeno ychi- 人達で御座る物を:一年平家の一
20 monuo fanani tatoyemaraxita toqiua,cono fito uo 門を花に例えまらした時は,この人を
21 ba botannofanani tatoyete gozaruto,mŏxitareba:ſo ば牡丹の花に例えて御座ると,申したれば:そ
22 recara coſo Xẽjuno mayeua itodo vomoiga fucŏ nat れからこそ千手の前はいとど思いが深う成っ
23 te,Xiguefira Nantoye vataſarete qiraruruto,qicoyeta て,重衡南都へ渡されて切らるると,聞こえた
24 reba,ſamauo caye [c]Xinanono,[t]Ienquŏjini voconai れば,様を変え信濃の,善光寺に行い

(305)
1 ſumaite,cano goxe bodaiuo tomurŏtato,qicoyema- 澄まいて,かの後世菩提を弔うたと,聞こえま
2 raxita. らした.
3 DAIIVSAN.[f]COMATCVNOSAN 第十三.小松の三
4 minochŭjŏ Yaximauo dete [t]Cŏyaye nobo- 位の中将屋島を出て高野へ上
5 raruru coto:vonajiqu [f]Taqiguchi, らるる事:同じく滝口,
6 [f]Yocobuyega coto. 横笛が事.
7 VM.Satemo Xiguefiraua itôxij cotode atta nŏ:ma 右馬.扠も重衡はいとおしい事で有ったなう:又
8 ta [f]ComatçunoSanminochŭjŏno cotouomo voca 小松の三位の中将の事をも御語
9 tariare. り有れ.
10 QI.[f]Comatçuno Sanminochŭjŏua vagamiua Ya 喜.小松の三位の中将は我が身は屋
11 ximani arinagara,cocoroua Miyaconi cayoi,coqiŏ 島に有りながら,心は都に通い,故郷
12 ni nocoxi vocaxerareta qitanocata,voſanai fitobito に残し置かせられた北の方,幼い人々
13 no cotouo aqetemo,curetemo vomouaretareba,aru の事を明けても,暮れても思われたれば,有る
14 ni cainai vagami giato vomoi vabite,Iuyei ſannen に甲斐無い我が身ぢゃと思い侘びて,寿永三年
15 ſanguachi jŭgonichino acatçuqi xinôde Yaximano 三月十五日の暁忍うで屋島の
16 tachiuo maguire vodeatte,menotono [f]Xiguecague, 館を紛れ御出有って,乳母の重景,
17 [f]Ixidômaru toyŭ varŏua guerŏniua funemo yô co, 石童丸と言う童下臈には船も良うこ,
18 coroyeta mono giato atte,[f]Taqeſatotoyŭ toneri core ころえた者ぢゃと有って,武里と言う舎人これ
19 ra ſannin bacari mexitçurete,Auanocuni [t]Yuqino- 等三人ばかり召し連れて,阿波の国結城の
20 vra cara amano vobuneni noraxerare,[t]Narutono vo 浦から海女の小舟に乗らせられ,鳴門の沖
21 qiuo coguivatari,cocoua [f]Michimorino qitanoca を漕ぎ渡り,ここは通盛の北の方
22 tano tayenu vomoini miuo naguerareta tocoroto vo- の絶えぬ思いに身を投げられた所と思
23 mouaretareba,nenbut fiappen bacari mŏxi,Qi- われたれば,念仏百遍ばかり申し,紀

(306)
1 nogiye vomomucaxerareta.[t]Vacafuqiaguenofa- の路へ赴かせられた.和歌吹上の浜
2 ma [t]Nichijengonguenno mayeno voqiuo ſugui,[t]Cu 日前権現の前の沖を過ぎ,黒
3 roino minatoni tçucaxerare,ſorecara vrazzutai, 井の港に着かせられ,それから浦伝い,
4 yamazzutaini Miyacoye nobotte,coixij monodo- 山伝いに都へ上って,恋しい者共
5 mouo maychido mimoxi,miyôto vomouaretaredo- を今一度見もし,見ようと思われたれど
6 mo,Xiguefirano iqedorini xerarete Qiŏ,[t]Camacura も,重衡の生け捕りにせられて京,鎌倉
7 uo ficarete fagiuo ſaraſareta ſaye cocorovyni,mata を引かれて恥を晒されたさえ心憂いに,又
8 torarete vqinauo nagaſaba,chichino cabaneni chiuo 取られて浮き名を流さば,父の屍に血を
9 ayasŏmo ſaſuga giato atte,chitabi cocoroua ſuſumedo あやさうも流石ぢゃと有って,千度心は進めど
10 mo,cocoroni cocorouo caracŏte,ficcaye [t]Cŏyaye も,心に心をからかうて,引っ替え高野へ
11 noboraxerareta. 上らせられた.
12 [t]Cŏyani nenrai xirareta fijiriga aru:fajimeno na- 高野に年来知られた聖が有る:始めの名
13 ua [f]Taqiguchito mŏxite,motoua [f]Comatçudonono は滝口と申して,元は小松殿の
14 ſamuraide attaga,[f]Yocobuye toyŭ vonnauo vomô 侍で有ったが,横笛と言う女を思う
15 te,ſaiai xitauo ſono voya [f]Sayemonnotayŭ coreuo て,最愛したをその親左衛門の太夫これを
16 qijte,nangiuo yoni arŏzuru monono muconimo nai 聞いて,汝を世に有らうずる者の婿にも成い
17 te,yoi ariſamauo mi qicŏto coſo vomôtani:itçutonŏ て,良い有り様を見聞かうとこそ思うたに:いつと無う
18 xuxxi nadomo qedaigachina monocanato,anagachi 出仕なども懈怠勝ちな物哉と,強ち
19 ni coreuo xeixitareba,[f]Taqiguchi mŏxitaua:[f]Xei にこれを制したれば,滝口申したは:西
20 uŏbotoyŭ monomo mucaxiua atte,imaua naxi.[f]Tô 王母と言う者も昔は有って,今は無し.東
21 bŏſacuga cuxenzaimo nauo nomi qiite,meniua mizu. 方朔が九千歳も名をのみ聞いて,目には見ず.
22 Rŏxô fugiŏno yono nacaua xeqiquano ficarini coto 老少不定の世の中は石火の光に異
23 naranu:tatoyeba fitono inochiua nagaito iyedomo,xi ならぬ:例えば人の命は長いと言えども,七
24 chi fachijŭ uoba ſuguinu:ſono vchini mino ſacanna 八十をば過ぎぬ:その内に身の盛んな

(307)
1 cotoua vazzucani nijŭnen amariuo caguiru:yume 事は僅かに二十年余りを限る:夢
2 maboroxino yono nacani minicui monouo fenximo 幻の世の中に醜い者を片時も
3 miteua nanini xôzo?Vomouaxij monouo miôto ſu 見ては何にせうぞ?思わしい者を見ょうとす
4 reba,chichino meiuo ſomuquni ni,chichino meiuo れば,父の命を背くに似,父の命を
5 ſomuqumajijto ſureba,fucŏ chiguitta vonnano coco 背くまじいとすれば,深う契った女の心
6 rouo yaburŏzu:tonicacuni chichino tame,vonnano を破らうず:とに斯くに父の為,女の
7 tame,corega ſunauachi jenchixiqino motoi gia:vqi 為,これが即ち善知識の基ぢゃ:憂
8 youo itôte,macotono michini irŏzuru niua xiquma 世を厭うて,真の道に入らうずるには如くま
9 jijto yŭte,Taqiguchi jŭcude bodaixinuo vocoxi, じいと言うて,滝口十九で菩提心を起こし,
10 motodoriuo qitte,[t]Sagano vocu [t]Vŏjŏintoyŭ to- 髻を切って,嵯峨の奥往生院と言う所
11 coroni voconai ſumaite itani:[f]Yocobuye coreuo tçu に行い澄まいて居たに:横笛これを伝
12 taye qijte,vareuo coſo ſuchôzure,mata ſamauo ma- え聞いて,我をこそ捨てうずれ,又様をま
13 de cayeta cotono muzanſayo:tatoi youocoſo itô to- で変えた事の無残さよ:仮令世をこそ厭うと
14 mo,najeni cacute xiraxenandazo?fito coſo cocoroz も,何故に斯くて知らせなんだぞ?人こそ心強
15 zuyoqutomo,tazzunete imaua vramiôto vomoi, くとも,訪ねて今は恨みょうと思い,
16 fito ychininuo mexiguxite,aru curegatani dairiuo de 人一人を召し具して,或る暮れ方に内裏を出
17 te,Sagano cataye acogare yuqu.Coreua qiſaragui tô て,嵯峨の方へ憧れ行く.頃は如月十
18 ca amarino coto nareba,[t]Vmezzuno ſatono faruca- 日余りの事なれば,梅津の里の春風
19 jeni [t]Tçuzzuqino ſatomo niuoi,[t]Vouoigauano tçuqica に綴喜の里も匂い,大井川の月影
20 guemo caſumini comotte voboro nareba,fitocata na も霞に籠もって朧なれば,一方な
21 ranu auareſamo tareyuyecato vomouare,[t]Vŏjŏinto らぬ哀れさも誰故かと思われ,往生院と
22 ua qijtaredomo,ſadacani tocorouo xiranandareba, は聞いたれども,定かに所を知らなんだれば,
23 coconi tatazumi,caxiconi tatazumi,tazzunecaneta co ここに佇み,かしこに佇み,訪ね兼ねた事
24 toua macotoni muzanna cotogia. は真に無残な事ぢゃ.

(308)
1 Tôrono ficariga fonocani miyetani,meuo caqete, 灯籠の光が仄かに見えたに,目を掛けて,
2 farubaruto vaqeiri,ſumiaraita anjitni tachiyotte 遥々と分け入り,住み荒らいた庵室に立ち寄って
3 qijtareba,Taqiguchito voboxŭte,vchini nenju 聞いたれば,滝口と思しゅうて,内に念誦
4 no coyega xitareba,mexiguxita vonnauo irete va- の声がしたれば,召し具した女を入れて妾
5 raua coſo coremade tazzunete maittareto yŭte,xiba こそこれまで尋ねて参ったれと言うて,柴
6 no amidouo tatacaxetareba,Taqiguchinhŭdŏ ua の網戸を叩かせたれば,滝口入道は
7 mune vchiſauaide,xŏjino fimacara nozoite mireba, 胸打ち騒いで,障子の暇から覗いて見れば,
8 negutaregamino fimacara nagaruru namidaua toco 寝腐れ髪の暇から流るる涙は所
9 roxeite,coyoimo nearanuto voboyete,vomoyaxe- 狭いて,今宵も寝有らぬと覚えて,面痩せ
10 ta ariſamade,tazzunecaneta qexiqi macotoni itaua た有り様で,尋ね兼ねた気色真に労
11 xŭ miyetareba,icana dŏxinjamo cocoroga youŏ nat しゅう見えたれば,如何な道心者も心が弱う成っ
12 te,Taqiguchi nhŭdŏ imaua deyŏte guenzan xôto て,滝口入道今は出会うて見参せうと
13 vomôtaga,corefodo cocoroga cainŏteua,butdŏga 思うたが,これほど心が甲斐無うては,仏道が
14 aru monoca,naranu monocato cocoroni cocorouo 有る物か,成らぬ物かと心に心を
15 fagiximete,iſoide fitouo daite,mattacu coreniua 恥ぢしめて,急いで人を出いて,全くこれには
16 ſayŏno fitoua vorinai;cadotagaide coſo arurŏto yŭte, 然様の人はおりない;門違いでこそ有るらうと言うて,
17 cocorozzuyô Taqiguchiua auaide cayeita.[f]Yocobu- 心強う滝口は会わいで返いた.横笛
18 ye vramexiya foxxinuo ſamatague tatematçurŏto 恨めしや発心を妨げ奉らうと
19 yŭdeua nai:tomoni acanomizzuuo muſubiague,fi- 言うでは無い:共に閼伽の水を結び上げ,一
20 totçufachiſuno yento narŏto coſo nozôdani,votoco つ蓮の縁と成らうとこそ望うだに,男
21 no cocoroua cauano xeno xetnani cauaru naraica, の心は川の瀬の刹那に変わる習いか,
22 vonnano cocoroua iqeno mizzuno tçumotte mono 女の心は池の水の積もって物
23 uo vomôto arumo imacoſo vomoixiraretare.Sama を思うと有るも今こそ思い知られたれ.様
24 uo ■ayeta yoxiuo qijtareba,cayette Taqiguchi nhŭ を変えた由を聞いたれば,返って滝口入

(309)
1 dŏno motoye yxxuno vtauo vocutta. 道の下へ一首の歌を送った.
2 Sorumadeua vramixicadomo,azzuſayumi, 剃るまでは恨みしかども,梓弓,
3 Macotono michini yruzo vrexiqi. 真の道に入るぞ嬉しき.
4 Taqiguchiga fenjiniua: 滝口が返事には:
5 Sorutotemo nanica vramin azzuſayumi, 剃るとても何か恨みん梓弓,
6 Fiqitodomubeqi cocoro naraneba. 引き留むべき心ならねば.
7 To tagaini yôdato qicoyemaraxita.Sono vomoino と互いに詠うだと聞こえまらした.その思いの
8 tçumorini ca Yocobuyeua [t]Narano [t]Focqegini itaga fo 積りにか横笛は奈良の法華寺に居たが程
9 donŏ xixita.Taqiguchinhŭdŏ cono cotouo tçutaye 無う死した.滝口入道この事を伝え
10 qijte,arujino fijirini mucŏte,mŏxitaua:cocomo yo 聞いて,主の聖に向かうて,申したは:ここも世
11 ni xizzucana tocorode nembutno xŏgueua gozana に静かな所で念仏の障礙は御座無
12 qeredomo,acaide vacaremaraxita vonnamo faya nai けれども,飽かいで別れまらした女も早無い
13 monoto nattegozaru:tenxei ſonoyuyeni coſo cayŏ 者と成って御座る:天性その故にこそ斯様
14 ni foxxin xitemo gozare yoxinai Miyaco chicai toco に発心しても御座れ由無い都近い所
15 roua mata cacu vy cotomoya qiqimaraxôzurŏ:itoma は又斯く憂い事もや聞きまらせうずらう:暇
16 mŏſuto yŭte,[t]Sagauo dete Cŏyaye nobotte,[c]Xŏjŏ 申すと言うて,嵯峨を出て高野へ上って,清浄
17 xinninni cono xigonen voconai ſumaite itareba,chi 心院にこの四五年行い澄まいて居たれば,父
18 chino fucŏmo manucare,xitaxij monodomoua Cŏ の不孝も免れ,親しい者共は高
19 yano fijirino gobŏto motenaitato,qicoyemaraxita. 野の聖の御坊と持て成いたと,聞こえまらした.
20 Sate [f]Comatçuno Sanmichŭjŏua Cŏyaye nobori, 扠小松の三位中将は高野へ上り,
21 aru anjitni tachiyori,[f]Taqiguchiuo tazzuneſaxerareta 或る庵室に立ち寄り,滝口を尋ねさせられた
22 reba,vchicara fijiriga ychinin deta:ſunauachi Taqigu- れば,内から聖が一人出た:即ち滝口
23 chi nhŭdŏua corede gozatta.Fijiriua yumeno coco- 入道はこれで御座った.聖は夢の心
24 chi xite mŏxitaua:cono fodoua Yaximaye gozaruto 地して申したは:この程は屋島へ御座ると

(310)
1 coſo vqetamauattani,nantoxite coremade tçutayete こそ承ったに,何としてこれまで伝えて
2 gozattazo?ſarani vtçutçutomo zonjenuto mŏxite 御座ったぞ?更に現とも存ぜぬと申して
3 namidauo nagaita.Chŭjŏ goranjeraruruni fonjoni at 涙を流いた.中将御覧ぜらるるに本所に有っ
4 ta toqiua,foyni tateyeboxi,yemon caitçucuroi,figue た時は,布衣に立て烏帽子,衣紋掻い繕い,髭
5 uo nade,yŭna votocode attaga,xucqeno nochiua, を撫で,優な男で有ったが,出家の後は,
6 ima fajimete goranzureba,mada ſanjŭni ſaye taranu 今初めて御覧ずれば,未だ三十にさえ足らぬ
7 monono rŏsôſugatani yaxevotoroye,coiſumizome- 者の老僧姿に痩せ衰え,濃い墨染め
8 ni vonaji qeſa,cŏno qemurini ximi fuſubori,caxi- に同じ袈裟,香の煙に染み燻ぼり,賢
9 cogueni vomoi itta dŏxinſugata vrayamaxŭ vomo- 気に思い入った道心姿羨ましゅう思
10 uaretaca,[c]Canno Xicŏga nogareta xôzan [f]Xinno われたか,漢の四皓が逃れた商山晋の
10 Xichiqenga comotta chicurinno ſumaimo cacuyato 七賢が籠もった竹林の住まいも斯くやと
12 voboyete auarena.Chŭjŏ vôxeraretaua:fitonamina 覚えて哀れな.中将仰せられたは:人並々
13 mini Miyacouo dete,ſaicocuyeua vochicudattare- に都を出て,西国へは落ち下ったれ
14 domo,tada vôcatano vramexiſamo ſarucotode,co- ども,唯大方の恨めしさも然る事で,故
15 qiŏni todomevoita itoqenaimonodomoga cotouo 郷に止め置いた幼けない者共が事を
16 nomi aqetemo,curetemo vomoiitareba,monovo- のみ明けても,暮れても思い居たれば,物思
17 mô cocoroga focani xirŭya miyetçurŏ!Vôitonomo, う心が他に著うや見えつらう!大殿も,
18 Niydonomo [f]Iqeno Dainagonno yŏni cono fitomo 二位殿も池の大納言の様にこの人も
19 futagocoroga aruguenato atte,vchitoqerareneba, 二心が有るげなと有って,打ち解けられねば,
20 itodo cocoromo todomarazu,Yaximano tachiuo いとど心も留まらず,屋島の館を
21 xinobi,maguiredete coremade mayoiqita:corecara 忍び,紛れ出てこれまで迷い来た:これから
22 yamazzutaini Miyaconi nobotte,coixijmonodo- 山伝いに都に上って,恋しい者共
23 mouo mimo xi,miyôtoua vomoyedomo,ſoremo を見もし,見ようとは思えども,それも
24 Xiguefiraga cotoga cuchiuoxiqereba,faya vomoi 重衡が事が口惜しければ,早思い

(311)
1 qitta.Vonajŭua corede motodoriuo qitte,fino naca, 切った.同じゅうはこれで髻を切って,火の中,
2 mizzuno ſoconimo irŏto vomôzo:tadaxi Cuma- 水の底にも入らうと思うぞ:但し熊
3 noye mairŏto vomô xucuguanga aruto vôxeraremo 野へ参らうと思う宿願が有ると仰せられも
4 ayezu,farafarato nacaretareba:Taqiguchi mŏxita- 敢えず,はらはらと泣かれたれば:滝口申した
5 ua:yume maboroxino yono nacaua totemo cŏdemo は:夢幻の世の中はとても斯うでも
6 gozarŏzu:tada nagai yono yamicoſo cocoroŭ goza 御座らうず:唯長い世の闇こそ心憂う御座
7 reto mŏxite,yagate Taqiguchi xendachiuo xite dŏ れと申して,軈て滝口先達をして堂
8 tŏuo junreixite,[t]Vocunoinye maitta. 塔を巡礼して,奥の院へ参った.
9 Cono Cŏyato mŏſuua,teijŏuo ſatte nifiacuri,qiŏ この高野と申すは,帝城を去って二百里,郷
10 riuo fanarete muninjŏ,xeiran cozuyeuo naraxi, 里を離れて無人声,晴嵐梢を鳴らし,
11 xeqijitno cague nodocani fachiyôno mine,yatçu 夕日の影長閑に八葉の峰,八つ
12 no tani gagatoxite ſobiye,biôbiô toxite caguirimo- の谷峨々として聳え,渺々として限りも
13 nŏ,mineno araxi faguexŭte,xinreino coyeni ma- 無う,峰の嵐激しゅうて,振鈴の声に紛
14 gai,fanano iroua rinmuno ſoconi focorobi,caneno い,花の色は林霧の底に綻び,鐘の
15 coyeua vonoyeno cumoni fibiqi,cauarani matçu voi, 声は尾の上の雲に響き,瓦に松生い,
16 caqini coqemuite,xeizŏ fiſaxŭ voboyeta tocorode 垣に苔むいて,星霜久しゅう覚えた所で
17 gozaru. 御座る.
18 DAIIVXI.SANMINOCHVIONO 第十四.三位の中将の
19 jucai,[f]Xiguecague [f]Ixidômaruga coto,vonaji- 受戒,重景石童丸が事,同じ
20 qu Sanminochŭjŏ miuo naguerareta く三位の中将身を投げられた
21 coto. 事.
22 VM.machitto vocatariare. 右馬.まちっと御語り有れ.

(312)
1 QI.Sanminochŭjŏua xeſſanni naqu torino yŏ- 喜.三位の中将は雪山に鳴く鳥の様
2 ni,qeôyo aſuyoto monouo vomô cotoyoto atte,na に,今日よ明日よと物を思う事よと有って,涙
3 midani muxebaxeraruru tei macotoni itôxij cotogia. に咽ばせらるる体真にいとおしい事ぢゃ.
4 Xiuocajeni yaxecurŏde,ſono fitotoua vomiyearane- 潮風に痩せ黒うで,その人とは御見え有らね
5 domo,nabeteno fitoniua magŏbiômo naxi:ſonoyo- ども,並べての人には紛うべうも無し:その夜
6 ua Taqiguchiga anjitni cayette,yomoſugara mucaxi は滝口が庵室に返って,夜もすがら昔
7 imano cotouo cataraxerareta.Fijiriga guiŏguiuo go 今の事を語らせられた.聖が行儀を御
8 rã areba,xigocu jinjinno yucano vyeniua xinrino ta- 覧有れば,至極甚深の床の上には真理の玉
9 mauo migaqucato miye,goya xinchôno caneno を磨くかと見え,後夜晨朝の鐘の
10 neua xŏjino nemuriuo ſamaſucato voboyeta.Youo 音は生死の眠りを覚ますかと覚えた.世を
11 nogareôzo naraba,cŏcoſo aramafoxŭ vomouare: 逃れうぞならば,かうこそ有らまほしゅう思われ:
12 yomo ſudeni aqureba [f]Chŭjŏ Cainoxiuo xŏjitatema 夜も既に明くれば中将戒の師を請じ奉
13 tçurŏzuruto atte,[t]Tôjeninno [f]Chicacuxŏninuo らうずると有って,東禅院の知覚上人を
14 mŏxivqete xucqe xôto detataxeraruruga,[f]Xigueca- 申し受けて出家せうと出立たせらるるが,重景
15 gueya,[f]Ixidômaruuo mexite,varecoſo michiga xebŏ や,石童丸を召して,我こそ道が狭う
16 natte,nogaregatai mi nareba,imaua cŏ narutomo, 成って,逃れ難い身なれば,今はかう成るとも,
17 nangiraua Miyacono cataye nobotte,icanaru fitoni 汝等は都の方へ上って,如何なる人に
18 mo miyazzucai xi,miuo taſuqe,ſaixiuo fagocumi, も宮仕いし,身を助け,妻子を育み,
19 mata miga goxeuomo tomurainado xei caxito,vô- 又身が後世をも弔いなどせいかしと,仰
20 xerarureba,Xiguecaguemo,Yoxidômarumo fara- せらるれば,重景も,ヨシドウ丸もはら
21 farato naite,xibaxiua monouomo mŏſazu:yaya at- はらと泣いて,暫しは物をも申さず:やや有っ
22 te Xiguecague namidauo voxinogôte mŏxitaua:vo て重景涙を押し拭うて申したは:親
23 yanite gozaru [f]Cagueyaſuua [f]Feijino caxxẽno toqi にて御座る景康は平治の合戦の時
24 [f]Xiguemorimo votomo tçucamatçuttaga,[t]Nigiô fori 重盛も御供仕ったが,二条堀

(313)
1 cauano fotoride [f]Acuguendani vonvmauo yſaxe,zai 河の辺で悪源太に御馬を射させ,材
2 mocuno vyeni fanevotoſareſaxeraretauo Yoxitomo 木の上に跳ね落とされさせられたを義朝
3 no menotono [f]Camadabiŏye yorocôde cacaruni, の乳母の鎌田兵衛喜うで掛かるに,
4 [f]Cagueyaſu nacani fedatari,[f]Camadato cundani, 景康中に隔たり,鎌田と組んだに,
5 [f]Acuguenda vochiyŏte Cagueyaſuua vtare,ſono 悪源太落ち合うて景康は打たれ,その
6 maguireni Xiguemoriua vonnorigayeni meſare,Ni- 紛れに重盛は御乗り換えに召され,二
7 giôuo figaxini faxenobiſaxerareta.Soregaxi ſonoto- 条を東に馳せ延びさせられた.某その時
8 qiua niſaito yarade gozatta:xichiſaide fauani vocu- は二歳とやらで御座った:七歳で母に遅
9 re,ſononochiua auaremŏzuru xitaxij mono ychi- れ,その後は哀れまうずる親しい者一
10 ninmo gozanacattani,Xiguemorino areua vaga ino- 人も御座無かったに,重盛のあれは我が命
11 chini cauatta monono co narebato atte,cotoni gofu- に変わった者の子なればと有って,殊に御不
12 binuo cuuayerarete,coconotçuno toxi qimino goguẽ 憫を加えられて,九つの年君の御元
13 bucu naſaretani,[f]Rocudaiga votoconi nareba,[f]Ma 服為されたに,六代が男に成れば,松
14 tçuuŏmo vrayamaxicarŏto vôxerarete,vonajŭ mo- 王も羨ましからうと仰せられて,同じゅう髻
15 todori tori agueraremaraxite,Morino jiua iyeno ji- 取り上げられまらして,盛の字は家の字
16 nareba,Rocudaini tçucuru:Xigueno jiuoba Matçu なれば,六代に付くる:重の字をば松
17 uŏni cudaſaruruto atte,Xiguecagueto nanoraſaxera 王に下さるると有って,重景と名乗らさせら
18 reta.Mata vatacuxiga varambenauo Matçuuŏto mŏ れた.又私が童部名を松王と申
19 xita cotomo,vmarete gojŭnichito mŏſuni,chichi- した事も,生まれて五十日と申すに,父
20 ga daite maittareba,cono iyeuo Comatçuto iyeba, が抱いて参ったれば,この家を小松と言えば,
21 nangiga couoba iuŏteto vôxerarete,Matçuuŏto tçu 汝が子をば祝うてと仰せられて,松王と付
22 qeſaxerareta. けさせられた.
23 Goguenbucuno nochiua,toriuaqi qimino vocatani 御元服の後は,取り分き君の御方に
24 ymaraxite,connen ſudeni jŭcunenni naruto zonzu 居まらして,今年既に十九年に成ると存ず

(314)
1 ru.Vye xitamo nŏ aſobi tauamure maraxite,ychijit る.上下も無う遊び戯れまらして,一日
2 fenximo tachifanare tatematçurazu,voyano yô xite 片時も立ち離れ奉らず,親の良うして
3 xindamo vagamino miŏgato coſo zonjitare.Xigue 死んだも我が身の冥加とこそ存じたれ.重
4 morino gorinjŭno toqiua,cono yono nacauo mina 盛の御臨終の時は,この世の中を皆
5 voboximexi ſuteſaxerare,fitocotomo vôxerarenãda- 思し召し捨てさせられ,一言も仰せられなんだ
6 redomo,[f]Xiguecagueuo gojen chicŏ mexite,nangiga れども,重景を御前近う召して,汝が
7 chichiua Xiguemoriga inochini cauatta monogia:ſa 父は重盛が命に変わった者ぢゃ:さ
8 reba nangiua Xiguemoriuo voyano catamito vomoi, れば汝は重盛を親の形見と思い,
9 Xiguemoriua nangiuo [f]Cagueyaſuga catamito coſo 重盛は汝を景康が形見とこそ
10 vomôte ſuguitare. 思うて過ぎたれ.
11 Condono giomocuni [q]Yuqeinojôni naite,vonore 今度の除目に靫負の判官に成いて,己
12 ga chichi [f]Cagueyaſuuo yôda yŏni,mexitçucauŏto が父景康を呼うだ様に,召し使わうと
13 vomôtani,cŏnaru cotoua cuchiuoxij:[f]Xôxŏdono 思うたに,かう成る事は口惜しい:少将殿
14 no vocatani ite,aicamaite aicamaite cocoroni tagaua の御方に居て,相構いて相構いて心に違わ
15 zu,miazzucai mŏxeto coſo ſaigono vôxe madeuo- ず,宮仕い申せとこそ最後の仰せまでを
16 mo vqetamauattaga,qimimo figoroua voinochini も承ったが,君も日頃は御命に
17 mo cauarimaraxôzuru monoto fucŏ voboximexitani, も変わりまらせうずる物と深う思し召したに,
18 imaſara miſute maraxeito vôxeraruru vococorono v- 今更見捨てまらせいと仰せらるる御心の内
19 chicoſo fazzucaxŭ gozare.Sonovye yoni aru fito- こそ恥づかしゅう御座れ.その上世に有る人
20 uo tanometo vôxeraruruua:tŏjiua Guenjino rŏdô を頼めと仰せらるるは:当時は源氏の郎等
21 domo coſo gozare:tanoximi ſacaye yoni arutomo, 共こそ御座れ:楽しみ栄え世に有るとも,
22 xennenno youaiuo nobiôca?tatoi mannenuo tamo- 千年の齢を伸べうか?仮令万年を保
23 tçutomo,tçuini vouariga arumajijca?Xeiuŏboga ſan つとも,遂に終わりが有るまじいか?西王母が三
24 jenzaimo mucaxigataride,imaua naxi.[f]Tôbŏſacu 千歳も昔語りで,今は無し.東方朔

(315)
1 ga cuxenzaimo na nomi nocotte,ſugataua nai:core が九千歳も名のみ残って,姿は無い:これ
2 ga jenchixiqino motoide gozaruto yŭte,tezzucara が善知識の基で御座ると言うて,手づから
3 motodori qitte Taqiguchini ſoraxe,yagate caiuo ta 髻切って滝口に剃らせ,軈て戒を保
4 motta. った.
5 [f]Ixidômarumo coreuo mite,Taqiguchini cami- 石童丸もこれを見て,滝口に髪
6 uo ſoraxe,vonajŭ caiuo tamotta.Coremo faſſaino to を剃らせ,同じゅう戒を保った.これも八歳の時
7 qicara tçuqitatematçuri,ſaximo fubinni ſaxeraretare- から付き奉り,然しも不憫にさせられたれ
8 ba,[f]Xiguecaguenimo votorazu vomoitatematçut- ば,重景にも劣らず思い奉っ
9 ta.Coreraga cayŏni ſaqidatçu ariſamauo gorŏjerare た.これ等が斯様に先立つ有り様を御覧ぜられ
10 te,[f]Chŭjŏ iyoiyo cocoroboſô voboximexite,vo て,中将愈心細う思し召して,御
11 namidauo todomeayeſaxerarenanda.Sate arŏzuruco 涙を留め敢えさせられなんだ.然て有らうずる事
12 tode naqereba,vonmino camiuo ſoricudaſaxeraruru で無ければ,御身の髪を剃り下させらるる
13 nimo,furuſatoni todome vocaxerareta qitanocata, にも,古里に止め置かせられた北の方,
14 voſanai fitono cotoga nauo cocoroni cacatta.Sono- 幼い人の事が猶心に掛かった.その
15 nochi tonerino [f]Taqeſatouo mexite nangiua vaga vo 後舎人の武里を召して汝は我が終
16 uarŏuo mita naraba,yagate Miyacoye noboxôto co わらうを見たならば,軈て都へ上せうとこ
17 ſo vomôtaredomo,tçuini cacure arumajij coto nare- そ思うたれども,遂に隠れ有るまじい事なれ
18 ba,xibaracuua xiraſumajijto vomô:ſonoyuyeua ば,暫くは知らすまじいと思う:その故は
19 Miyaconi itte cŏ yoni nai monoto mŏſu naraba,ſada 都に入ってかう世に無い者と申すならば,定
20 mete ſamauomo caye,catachiuo yatçuſŏzurumo めて様をも変え,形を窶さうずるも
21 fubinna:mata itoqenai monodomoga naguecŏzu- 不憫な:又幼けない者共が嘆かうず
22 ru cotomo muzanna:mucayetorŏto ſucaxi voita co- る事も無残な:迎え取らうと賺し置いた事
23 tomo mina itçuuarini narŏzu:Yaximani nocori yru も皆偽りに成らうず:屋島に残り居る
24 ſamuraidomoga vobotçucanŏ vomouŏmo cocoro 侍共が覚束無う思わうも心

(316)
1 vqereba,tada Yaximaye vatareto vomôzo:[f]Xinzan- 憂ければ,唯屋島へ渡れと思うぞ:新三
2 minochŭjŏni atta ariſamauo mŏxe,goranjeraruru 位の中将に有った有り様を申せ,御覧ぜらるる
3 yŏni vôcata yono nacamo,monovy ſamani maca- 様に大方世の中も,物憂い様に罷
4 rinatte,tanomi ſucunai cotomo vouô narimaraſure- り成って,頼み少ない事も多う成りまらすれ
5 ba,vonovononimo xiraxemaraxezu,vcaredete ca- ば,各々にも知らせまらせず,浮かれ出て斯
6 yŏni macarinatta.Saicocudeua [f]Fidarinochŭjŏ vxe, 様に罷り成った.西国では左の中将失せ,
7 Ichinotanideua [f]Bicchŭnocami vtare,[f]Coremori ſa 一の谷では備中の守打たれ,維盛さ
8 ye cayŏni macarinareba,icani vonovono tayorinŏ え斯様に罷り成れば,如何に各々頼り無う
9 voboximeſurŏ:corenomi cocoroguruxŭ gozaru:Ca- 思し召すらう:これのみ心苦しゅう御座る:唐
10 racauato yŭ yoroi,Cotorito yŭ tachiua Sadamorica- 皮と言う鎧,小鳥と言う太刀は貞盛か
11 ra tŏqeno chacuchacuni sŏden xite,ſoregaxi made- ら当家の嫡々に相伝して,某まで
12 ua cudaini ataru:ſono yoroito,tachiua [f]Sadayoxiga は九代に当たる:その鎧と,太刀は貞能が
13 motocara totte,Xinzanminochŭjŏdononi azzuqe- 下から取って,新三位の中将殿に預け
14 voqitatematçuru:fuxiguini Feiqeno yonimo tachi 置き奉る:不思議に平家の世にも立ち
15 nauoraba,[f]Rocudaini cudaſareito mŏxeto,vôxerare: 直らば,六代に下されいと申せと,仰せられ:
16 yagate Taqiguchiuo jenchixiqito xite mexiguxera- 軈て滝口を善知識として召し具せら
17 re,yamabuxi xuguiŏjano yŏni natte,Cŏyauo ta- れ,山伏修行者の様に成って,高野を発
18 chi,mazzu [t]Cocauano Quanuonni mairaxerare,ychi ち,先づ粉河の観音に参らせられ,一
19 ya tçuya atte,ſocouo deſaxerarurunimo itçu cayerŏ 夜通夜有って,そこを出させらるるにもいつ返らう
20 tomo voboyeneba,cocoroni namidaua ſuſunda. とも覚えねば,心に涙は進んだ.
21 Arutocorode carixŏzocu xita buxi xichifachiqifo 或る所で狩り装束した武士七八騎ほ
22 doni vŏte,ſonotoqi ſudeni carametorŏca nadoto どに会うて,その時既に搦め取らうかなどと
23 vomôte,mina coxino catanani teuo caqe,jigai xô- 思うて,皆腰の刀に手を掛け,自害せう
24 to vomô tocoroni,coreraua xiri tatematçuttaca,aya- と思う所に,これ等は知り奉ったか,怪

(317)
1 ximu qexiqimo nŏte,mina vmacara vori,fucŏ caxi- しむ気色も無うて,皆馬から下り,深う畏
2 comatte,touoxitatematçuttareba:coreua icana coto? まって,通し奉ったれば:これは如何な事?
3 tarezo mixittamonodomode coſo arurŏto voboxi- 誰ぞ見知った者共でこそ有るらうと思し
4 meſaretareba:itodo axibayani touoraxeraretaga,cata- 召されたれば:いとど足早に通らせられたが,敵
5 qideua nŏte,Feiqe fudaino qeninni [f]Munemitçuto では無うて,平家譜代の家人に宗光と
6 mŏſu monode atta:ſorega rŏdôdomo nanitaru xu- 申す者で有った:それが郎等共何たる修
7 guiŏjatachide gozaruzoto tôtareba:[f]Munemitçu vchi 行者達で御座るぞと問うたれば:宗光打ち
8 namidagunde,ara cotomo catajiqenaya!corecoſo Dai 涙ぐんで,あら事も忝や!これこそ太
9 jônhŭdŏdonono vomago Xiguemorino gochacuxi 政入道殿の御孫重盛の御嫡子
10 [f]Sanminochŭjŏdonoyo:cono fito coſoua Nippongo 三位の中将殿よ:この人こそは日本国
11 cuno vonaruji gia:Xiguemorino votoqiua,chichi [f]Mu の御主ぢゃ:重盛の御時は,父宗
12 nexigue ſamuraino bettŏde attareba,xotaimeini auo 重侍の別当で有ったれば,諸大名に仰
13 gareta.Cono qimi yoni gozaraba,varemo mata ſa- がれた.この君世に御座らば,我も又然
14 coſo arŏzuruni,cono yŏni narifateſaxerareta itôxiſa- こそ有らうずるに,この様に成り果てさせられたいとおしさ
15 yo:conofodoua Yaximani gozaruto coſo vqetama- よ:この程は屋島に御座るとこそ承
16 uattani,coremadeua nantoxite tçutauaraxeraretaca? ったに,これまでは何として伝わらせられたか?
17 faya voſamauo cayeſaxerareta:guenzŏ tçucamatçu- 早御様を変えさせられた:見参仕
18 ritŏua vomoyedomo,fabacaraxeraruruto voboyeta りたうは思えども,憚らせらるると覚えた
19 reba,vomoinagarani vchiſuguita.Satemo yumeno れば,思いながらに打ち過ぎた.扠も夢の
20 yŏna cotodomo canato yŭte,namidani muxôdare- 様な事共哉と言うて,涙に咽うだれ
21 ba:rŏdôdomomo tomoni mina fitatareno ſodeuo ば:郎等共も共に皆直垂の袖を
22 xibottato mŏſu. 絞ったと申す.
23 [t]Iuatagauani tçucaxeraretareba,ſamezameto na- 岩田川に着かせられたれば,さめざめと泣
24 caxerareta tocorode,Taqiguchi toni cacuni tçuqixe- かせられた所で,滝口とに斯くに尽きせ

(318)
1 nu vonamidade gozaru:ſarinagara tadaimaua nani ぬ御涙で御座る:然りながら只今は何
2 gotouo voboximexi daſaretazoto mŏxeba,Sanmino 事を思し召し出されたぞと申せば,三位の
3 chŭjŏ nangiua xiranuca?ſannuru Iixô ſãnen goguat 中将汝は知らぬか?去んぬる治承三年五月
4 no coro,Xiguemori [t]Cumano ſanqeino toqi,miuo の頃,重盛熊野参詣の時,身を
5 fajimeto xite,qiŏdai ſannin guecŏno michini voyô- 始めとして,兄弟三人下向の道に及う
6 de,ſonocoro aſaguizomega mezzuraxicattareba,jŏ- で,その頃浅黄染めが珍しかったれば,浄
7 yeno xitani aſaguino catabirauo qi,cono cauade 衣の下に浅黄の帷子を着,この川で
8 mizzuuo tauamuretani,vareraga qita jŏyega mina 水を戯れたに,我等が着た浄衣が皆
9 irono ſugatani miyetauo [f]Sadayoxiga togamete mŏ- 色の姿に見えたを貞能が咎めて申
10 xitaua:qindachino gojŏye imaimaxŭ miyeſaxerareta, したは:公達の御浄衣忌ま忌ましゅう見えさせられた,
11 cayemaraxôzuruto mŏſuuo Xiguemori goranjerare 変えまらせうずると申すを重盛御覧ぜられ
12 te,iyaiya aratamenato vôxerarete,corecara mata yo て,否々改めなと仰せられて,これから又喜
13 rocobino fôfeiuo tatematçurare,vonaji goguat ni- びの奉幣を奉られ,同じ五月二
14 jŭ fachinichicara acusŏuo vazzurauaxerarete,vona- 十八日から悪瘡を患わせられて,同
15 ji fachiguachino tçuitachini vocacureattaga,tada- じ八月の一日に御隠れ有ったが,只
16 imano yŏni voboyete,fucaquno namidaga voſayega 今の様に覚えて,不覚の涙が押さえ難
17 taito vôxeraretareba:Taqiguchiuo fajimete vocoto- いと仰せられたれば:滝口を始めて御理
18 uarito mŏxite,canjitato qicoyemaraxita. と申して,感じたと聞こえまらした.
19 Sate Cumanoye mairitçucaxerarete,goxŏ jenxo- 扠熊野へ参り着かせられて,後生善所
20 to inoraxerarurunimo,nauo qitanocata voſanai fito- と祈らせらるるにも,猶北の方幼い人
21 bitono cotoga cocoroni cacaruuo,Taqiguchi xujuſa- 々の事が心に掛かるを,滝口種々様
22 mazamani qeôqe mŏxeba:vomoiqitte nenbut ſu- 々に教化申せば:思い切って念仏数
23 fiappen tonayeſaxerare,tçuini vmini iraxerarureba, 百遍唱えさせられ,遂に海に入らせらるれば,
24 [f]Xiguecaguemo,[f]Ixidômarumo tçuzzuite tobiiruni 重景も,石童丸も続いて飛び入るに

(319)
1 yotte,tonerino [f]Taqeſatomo coreuo mite,amari 因って,舎人の武里もこれを見て,余り
2 no canaxiſani corayecanete,tçuzzuite vmini irŏto ſu の悲しさに堪え兼ねて,続いて海に入らうとす
3 ruuo [f]Taqiguchi coreuo mite,icani nangiua ſareba るを滝口これを見て,如何に汝はされば
4 goyuigonuoba tagayetatematçuruzo:guerŏ coſo 御遺言をば違え奉るぞ:下臈こそ
5 vomoyeba,cuchiuoxijto yŭte,naqunaqu todometa 思えば,口惜しいと言うて,泣く泣く留めた
6 reba:funaſoconi tauorefuxi,naqiſaqebu coto nano れば:船底に倒れ伏し,泣き叫ぶ事斜
7 menarananda.Fijirimo amarino canaxiſani,ſumizo めならなんだ.聖も余りの悲しさに,墨染
8 nmeo ſodeuo xibori,moxiya vcamimo agaraxera めの袖を絞り,若しや浮かみも上がらせら
9 ruru cato mitaredomo,fimo iriaini naru made,tçui- るるかと見たれども,日も入相に成るまで,遂
10 ni vqimo agaraxerarezu:caixŏmo xidaini curŏ nare- に浮きも上がらせられず:海上も次第に暗う成れ
11 ba,nagoriua voxiqeredomo,ſate arŏzuru cotodemo ば,名残りは惜しけれども,然て有らうずる事でも
12 naqereba,munaxij funeuo naqunaqu naguiſani voxi 無ければ,空しい船を泣く泣く渚に押し
13 cayeſuni,caino xizzucu,votçuru namida izzuremo 返すに,櫂の滴,落つる涙いづれも
14 vaqucataga gozanacatta. 分く方が御座無かった.
15 [f]Taqeſatoua Yaximaye maitte,[f]Xinzanmi Chŭ- 武里は屋島へ参って,新三位中
16 jŏdono nadoni cono yoxiuo mŏxeba:Xiguemorini 将殿などにこの由を申せば:重盛に
17 vocuremaraxite nochiua,tacai yama,fucai vmi to- 遅れまらして後は,高い山,深い海と
18 mo tanomi tatematçute coſo attani,ſayŏni narifate も頼み奉ってこそ有ったに,然様に成り果て
19 ſaxeraretacotono canaxiſayoto atte,naqi canaximaxe させられた事の悲しさよと有って,泣き悲しませ
20 rarureba,[f]Vôitonomo,Niydonomo coreuo qicaxera らるれば,大殿も,二位殿もこれを聞かせら
21 rete,[f]Iqenodainagonno yŏni,futagocoroga atte, れて,池の大納言の様に,二心が有って,
22 Miyacono cataye vonoboriattacato vomôtareba,ſa- 都の方へ御上り有ったかと思うたれば,然
23 ua nŏte coſoto vôxerarete,namidauo nagaxi auaxera は無うてこそと仰せられて,涙を流し合わせら
24 retato,mŏſu. れたと,申す.

(320)
1 DAIIVGO.[f]IQENODAINAGON 第十五.池の大納言
2 Quantôye cudarareta coto:mata [f]Sanmino 関東へ下られた事:又三位の
3 chŭjŏno qitanocatano coto. 中将の北の方の事.
4 VM.Sono [f]Iqenodainagonua nanto vonariatta 右馬.その池の大納言は何と御成り有った
5 zo? ぞ?
6 QI.Sonocoro Iqeno dainagondononi Quantô 喜.その頃池の大納言殿に関東
7 cara cudaraxerareito attareba,[f]Iqedono Quantôye から下らせられいと有ったれば,池殿関東へ
8 vocudariaruga,ſono ſamurain■ [f]Muneqiyo toyŭ mo- 御下り有るが,その侍に宗清と言う者
9 noga attaga,xiqirini itomauo côte todomaruni yot- が有ったが,頻りに暇を請うて留まるに因っ
10 te,[f]Iqedono najeni nangiua farucano tabini vomo て,池殿何故に汝は遥かの旅に赴
11 muquni,mivocurŏtoua xenuzoto,vôxerarureba, くに,見送らうとはせぬぞと,仰せらるれば,
12 [f]Muneqiyo mŏxitaua:ſono vocoto gia:xengiŏye ſa 宗清申したは:その御事ぢゃ:戦場へさ
13 ye vomomucaxerareba,maſſaqiuo caqemaraxôga, え赴かせられば,真っ先を駆けまらせうが,
14 coreua mairazutomo,curuxicarumajij:qimi coſo これは参らずとも,苦しかるまじい:君こそ
15 cŏde gozaredomo,ſaicocuni gozàru qindachino かうで御座れども,西国に御座ある公達の
16 vocotouo zonzureba,amari voitôxŭ gozaru.Yori- 御事を存ずれば,余り御いとおしゅう御座る.頼
17 tomouo ſoregaxiga azzucarimaraxita toqi,zuibun 朝を某が預かりまらした時,随分
18 tçuneua naſaqeuo caqe,fŏxi xitatematçutta coto yo- 常は情けを掛け,芳志し奉った事よ
19 mo vovaſurenaſareji,[f]Coiqedonono xizaiuo mŏxi も御忘れ為されじ,故池殿の死罪を申し
20 nadameſaxerarete,[c]Izzuno cuniye nagaſareſaxera- 宥めさせられて,伊豆の国へ流されさせら
21 reta toqi,vôxeuo motte [c]Vŏmino [t]Xinouara ma- れた時,仰せを持って近江の篠原ま
22 de vchivocuri tatematçuttacotouo tçuneua vôxeidaſa で打ち送り奉った事を常は仰せ出ださ
23 ruruto mŏſu.Cudarimaraxitaraba,ſadamete vobita- るると申す.下りまらしたらば,定めて夥

(321)
1 taxij fiqidemono nadouo xeraremaraxôzu:ſarinaga- しい引き出物などをせられまらせうず:然りなが
2 ra cono youa icufodomo gozanaini,ſaicocuni yma ら此の世は幾程も御座無いに,西国に居ま
3 raſuru fŏbai domoga cayeri vqetamauarŏcotouo faz らする朋輩共が返り承らう事を恥づ
4 zucaxŭ zonzuruto mŏxeba;[f]Iqedono najeni ſara- かしゅう存ずると申せば;池殿何故に然ら
5 ba Miyaconi todomatta toqiua,ſŏua mŏſananda ば都に留まった時は,さうは申さなんだ
6 zoto vôxerarureba:qimino cŏde gozaruuo axijto ぞと仰せらるれば:君のかうで御座るを悪しいと
7 mŏſudeua nai:Yoritomomo cainai inochiuo iqiſaxe 申すでは無い:頼朝も甲斐無い命を生きさせ
8 rarete coſo cacaru yonimo auaxeraretareto xiqirini られてこそ斯かる世にも合わせられたれと頻りに
9 itomauo mŏxite todomaruni yotte,Iqedono chica- 暇を申して留まるに因って,池殿力
10 rani voyobareide xiguat fatçucani Quantôye cudara に及ばれいで四月二十日に関東へ下ら
11 reta.Yoritomo Iqedononi taimen atte,najeni [f]Mu- れた.頼朝池殿に対面有って,何故に宗
12 neqiyoua mairanuzoto vôxerarureba,Muneqiyoua 清は参らぬぞと仰せらるれば,宗清は
13 condoua itauaru cotoga gozatte,cudarimaraxenu. 今度は労わる事が御座って,下りまらせぬ.
14 Yoritomo yonimo foinaſŏde,mucaxi carega moto 頼朝世にも本意無さうで,昔彼が下
15 ni azzuqerareta toqi,naſaqe aru fôxinuo itçu vaſureô に預けられた時,情け有る芳心をいつ忘れう
16 tomo voboyenu:ſadamete votomoni cudarimara とも覚えぬ:定めて御供に下りまら
17 xôto coixŭ cocoroni mattegozaruni,auare cono mo せうと恋しゅう心に待って御座るに,哀れこの者
18 noua nauo yxuga gozaruguenato vôxerareta.Xochi は猶意趣が御座るげなと仰せられた.所知
19 cudaſareôzuru tote,cudaxibumi domo amata naxi 下されうずるとて,下し文共数多成し
20 vocare daimiŏ,xômiŏ vmadomo ficŏzuru tote,yôy 置かれ大名,小名馬共引かうずるとて,用意
21 xeraretaredomo,cudaranandareba,mina fito iranu せられたれども,下らなんだれば,皆人要らぬ
22 qenjindate to vomouareta. 賢人立てと思われた.
23 Iqedono moto chiguiŏ meſareta xŏyen xiriŏ yx- 池殿元知行召された荘園私領一
24 xomo ſŏy arumajijto mŏſaruru vyeni,xoriŏdomo 所も相違有るまじいと申さるる上に,所領共

(322)
1 amata tamauararete,rocuguat muyucani Miyacoye 数多賜わられて,六月六日に都へ
2 cayeri vonoboriaruni,daimiŏ,xômiŏ vare votoraji- 返り御上り有るに,大名,小名我劣らじ
3 to menmenni motenaxi tatematçurarureba,curavo と面々に持て成し奉らるれば,鞍置
4 qivma bacariſaye gofiappiqini voyôda:inochi iqite き馬ばかりさえ五百匹に及うだ:命生きて
5 vonoboriaru nominarazu,yuyuxij cotodomode- 御上り有るのみならず,由々しい事共で
6 atta. 有った.
7 [t]Daicacujini cacurete vogiatta Sanminochŭjŏno 大覚寺に隠れておぢゃった三位の中将の
8 qitanocataua cajeno tayorino cotozzutemo tayete fi 北の方は風の便りの言伝も絶えて久
9 ſaxicattareba,tçuqini ychidoua canarazu votozzu- しかったれば,月に一度は必ず
10 rega atta monouo:imaua fino nacayemo iri,mizzu- 訪れが有った物を:今は火の中へも入り,水
11 no ſocoyemo xizzunde,cono yoni nai fitocato vo- の底へも沈んで,此の世に無い人かと思
12 mouaruru cocoroua fimamo nacatta.Aru nhôbŏ わるる心は暇も無かった.或る女房
13 [t]Daicacujiye maitte mŏxitaua:Sanmino chŭjŏdo 大覚寺へ参って申したは:三位の中将殿
14 nocoſo tŏjiua Yaximani gozaranuto,mŏxeba:ſareba こそ当時は屋島に御座らぬと,申せば:されば
15 coſo ayaxicattareto atte,iſoide fitouo cudaſaretare- こそ怪しかったれと有って,急いで人を下されたれ
16 domo,ſoremo yagatemo tachicayerazu,natçumo ども,それも軈ても立ち返らず,夏も
17 taqe,xichiguatno ſuyeni cayettareba,qitanocata 長け,七月の末に返ったれば,北の方
18 mazzu icanito touaxerarureba:ſonovocoto gia:ſu- 先づ如何にと問わせらるれば:その御事ぢゃ:過
19 guinixi ſanguachino jŭgonichino acatçuqi,xinôde Ya ぎにし三月の十五日の暁,忍うで屋
20 ximano tachiuo camiua vonide atte,[t]Cŏyade go- 島の館を上は御出で有って,高野で御
21 xucqe ari,ſononochi [t]Cumanoye mairaxerare,go 出家有り,その後熊野へ参らせられ,後
22 xeno coto yoquyoqu inoraxerarete nochi,tçuini von 世の事良く良く祈らせられて後,遂に御
23 miuo nagueſaxerareta.[f]Taqeſatoua vaga vouariuo 身を投げさせられた.武里は我が終わりを
24 mita naraba,Miyacoye noboretoua vomoyedomo, 見たならば,都へ上れとは思えども,

(323)
1 tada Yaximaye maireto vomôzo:ſonoyuyeua co- 唯屋島へ参れと思うぞ:その故は此
2 no yoni naimonoto mŏſu naraba,yagate voſamauo の世に無い者と申すならば,軈て御様を
3 mo cayeſaxerareôga voitauaxiqereba,tada Yaximani も変えさせられうが御労しければ,唯屋島に
4 maireto goyuigon attato mŏxite,tŏjiua Yaximani 参れと御遺言有ったと申して,当時は屋島に
5 ymaraſuruto,mŏxitareba:qiqimo ayeſaxerarezu,fi- 居まらすると,申したれば:聞きも敢えさせられず,引
6 qicazzuite fuſaxerareta.Vacaguimimo,fimegui- き被いて伏させられた.若君も,姫君
7 mimo fuxitauorete nacaxerarureba,vacaguimino me も臥し倒れて泣かせらるれば,若君の乳母
8 notono nhôbŏ qitanocatani mŏxitaua:ſagozaredo の女房北の方に申したは:然御座れど
9 mo,Xiguefirano yŏni Qiŏ,Camacurauo fiqivataſare も,重衡の様に京,鎌倉を引き渡され
10 ſaxerarete,vqinauo nagaſaxerareô yoriua,[t]Cŏyade させられて,浮き名を流させられうよりは,高野で
11 goxucqe atte,[t]Cumanoye mairaxerare,goxeno co 御出家有って,熊野へ参らせられ,後世の事
12 to goqixei atte,vonmiuo nagueſaxeraretacoto co- 御祈誓有って,御身を投げさせられた事こ
13 reua vonagueqino nacano yorocobi gia.Imaua icani れは御嘆きの中の喜びぢゃ.今は如何に
14 voboximeſutomo,canauaxeraremai:tada voſama 思し召すとも,適わせられまい:唯御様
15 uo cayeſaxerarete,cano goxeuo tomurauaxerareôzu を変えさせられて,かの後世を弔わせられうず
16 runiua xiqumajijto,mŏxitareba,qitanocata guenimo るには如くまじいと,申したれば,北の方実にも
17 to atte,naqunaqu ſamauo cayete,cano goxeuo と有って,泣く泣く様を変えて,かの後世を
18 tomurauaretato mŏſu. 弔われたと申す.
19 Yoritomoua cono yoxiuo tçutaye qicaraxerarete, 頼朝はこの由を伝え聞かせられて,
20 Yoritomouo [f]Coiqeno nicôno mŏxinadamerareta 頼朝を故池の尼公の申し宥められた
21 uoba,Xiguemoricoſo vagami fitorino daijito vomô をば,重盛こそ我が身一人の大事と思う
22 te vonagueqi atta:ſono fôcôuo vomoyeba,xiſonma て御嘆き有った:その奉公を思えば,子孫ま
23 demo voroſocani vomouanu:Sanminochŭjŏmo fe でも疎かに思わぬ:三位の中将も隔
24 date nai.Yoritomouo vchitanôde vogiatta naraba, て無い.頼朝を打ち頼うでおぢゃったならば,

(324)
1 inochi bacariua taſuqeôzuru monouoto vôxerareta. 命ばかりは助けうずる物をと仰せられた.
2 Sonocoro Feiqe tçuibatno tameni,arate niman yoqi その頃平家追伐の為に,新手二万余騎
3 uo Miyacoye ſaxinoboxeraruru:ſonovye Chinjei ca を都へ差し上せらるる:その上鎮西か
4 ra [f]Qicuchi,[f]Farada [f]Matçuratô gofiacuyoſôno fu ら菊池,原田松浦党五百余艘の船
5 neni notte,Yaximaye yoſuruto,qicoyetareba:core に乗って,屋島へ寄すると,聞こえたれば:これ
6 uo qiqi,careuo qiquni tçuqetemo,cocorouo mado を聞き,彼を聞くに付けても,心を惑
7 uaxi,tamaxijuo qeſuyori focano cotoua nacatta. わし,魂を消すより他の事は無かった.
8 Sàrufodoni xichiguachi nijŭgonichinimo nareba, 然有る程に七月二十五日にも成れば,
9 qionenno qeôua Miyacouo dete,aſamaxŭ auateſauai 去年の今日は都を出て,浅ましゅう慌て騒い
10 da cotodomouo vomoidaite cataridaxi,naitçu va だ事共を思い出いて語り出し,泣いつ笑
11 rŏtçu xerareta.Sate [t]Fujito toyŭ tocorode mata cax うつせられた.扠藤戸と言う所で又合
12 xenga atte,[f]Saſaqinoſaburŏ toyŭ monoga tegarauo 戦が有って,佐々木の三郎と言う者が手柄を
13 xite,ſocodemo Feiqeua vchimaqete,mina Yaxima して,そこでも平家は打ち負けて,皆屋島
14 ye vatararetato,mŏſu. へ渡られたと,申す.
15 DAIIVROCV.YOXITCVNETO 第十六.義経と
16 [f]Cagiuara ſacarono ron:vonajiqu [t]Yaximaye 梶原逆櫓の論:同じく屋島へ
17 vatatte dairiuo yaqifarai,icuſa xeraruru 渡って内裏を焼き払い,戦せらるる
18 ni,[f]Tçuguinobu Yoxitçuneno miga に,嗣信義経の身代
19 uarini tatte xinda coto. わりに立って死んだ事.
20 VM.Yaximaua nochiniua nanto nattazo? 右馬.屋島は後には何と成ったぞ?
21 QI.Guenriacu ninen xŏguachi tôcani Yoxitçu- 喜.元暦二年正月十日に義経
22 ne Innogoxoye maitte,[f]Vôcuraqiŏvomotte mŏ 院の御所へ参って,大蔵卿を持って申

(325)
1 ſaretaua:Feiqeua xucufôga tçuqite,qiminimo ſute されたは:平家は宿報が尽きて,君にも捨て
2 rare maraxite,namino vyeni tadayô vochŭtoto nat- られまらして,波の上に漂う落人と成っ
3 tegozaru;xicaruuo cono niſanganen xemevoto- て御座る;然るをこの二三箇年攻め落と
4 ſaide,vouoquno cuniguniuo fuſagaxeta coſo foinŏ さいで,多くの国々を塞がせたこそ本意無う
5 gozare;condo Yoxitçuneni voiteua,[c]Qicai,[c]Cŏrai 御座れ;今度義経に於いては,鬼界,高麗
6 [c]Tengicu,[c]Xindan mademo Feiqeno arŏ caguiri 天竺,震旦までも平家の有らう限り
7 ua xemeôzuru yoxiuo mŏſareta.Innogoxouo de- は攻めうずる由を申された.院の御所を出
8 te,cunigunino tçuuamonodomoni mucŏtemo, て,国々の兵共に向かうても,
9 Yoritomono godaiquanto xite chocuxenuo vqeta- 頼朝の御代官として勅宣を承
10 mauatte,Feiqe tçuibatni macarimucŏ:cugaua co- って,平家追伐に罷り向かう:陸は駒
11 mano axino cayouŏ fodo,vmiua rocaino tatŏ cagui の足の通わう程,海は櫓櫂の立たう限
12 riua xemeôzuruzo:inochiuo voximi,ſaixiuo cana- りは攻めうずるぞ:命を惜しみ,妻子を悲
13 ximŏ fitoua corecara Camacuraye cudarareito,vôxe- しまう人はこれから鎌倉へ下られいと,仰せ
14 rareta. られた.
15 [■]Yaximaniua fimayuqu comano axifayŏ xite xŏ- 屋島には暇行く駒の足早うして正
16 guatmo tachi,niguatni natta.Faruno cuſa curete- 月も経ち,二月に成った.春の草暮れて
17 ua aqino cajeni vodoroqi,aqino cajega yŏdeua fa は秋の風に驚き,秋の風が止うでは春
18 runo cuſani nari,vocuri mucayete ſannẽnimo faya の草に成り,送り迎えて三年にも早
19 natta.Xicaruni tôgocuno buxidomoga xemeqitaru 成った.然るに東国の武士共が攻め来たる
20 to qicoyetareba,nannhono qindachi ſaxiatçumatte, と聞こえたれば,男女の公達差し集まって,
21 naquyori focano cotoua nacatta.Vonaji jŭyoccani 泣くより他の事は無かった.同じ十四日に
22 Noriyorimo Feiqe tçuibatno tameni,xichifiacu yo- 範頼も平家追伐の為に,七百余
23 ſôno funeni notte,Canzaqito yŭ tocorocara faccŏ xe 艘の船に乗って,神崎と言う所から発向せ
24 rare,Yoxitçunemo nifiacuſô amarino funeni notte, られ,義経も二百艘余りの船に乗って,

(326)
1 [t]Vatanabe cara nancaidŏye vomomucaruruga,figo- 渡辺から南海道へ赴かるるが,日頃
2 ro ſoroyeta funeno tomozzunauo toquni,caje cobo 揃えた船の纜を解くに,風枯木
3 cuuo votte fuqu niyotte,nami fŏraino gotoquni を折って吹くに因って,波蓬莱のごとくに
4 fuqitatte,funeuo daſuni voyobananda:amaſſaye tai- 吹き立って,船を出すに及ばなんだ:あまっさえ大
5 xendomo tataqivararete,xurino tameni ſonofiua 船共叩き割られて,修理の為にその日は
6 todomaru.[t]Vatanabeniua,daimiŏ xômiŏ yoriyŏ- 留まる.渡辺には,大名小名寄り合う
7 te,ſatemo funaicuſano yŏua nanito arŏzoto,fiŏgiŏ て,扠も船軍の様は何と有らうぞと,評定
8 xerareta. せられた.
9 [f]Cagiuaraga mŏxitaua:funeni ſacarouo tatemara- 梶原が申したは:船に逆櫓を立てまら
10 xôzuruto mŏxeba:Yoxitçune ſacarotoua nanitaru せうずると申せば:義経逆櫓とは何たる
11 monozoto vôxerarureba:Cagiuara ſono vocotode 物ぞと仰せらるれば:梶原その御事で
12 gozaru:vmaua caqeôto vomoyeba,caqe,ficŏto vo- 御座る:馬は駆けうと思えば,駆け,引かうと思
13 moyeba,yundeyemo meteyemo mauaxiyaſuimo えば,弓手へも馬手へも回し易い物
14 node gozaruga,funeua qitto voxinauoſu cotoga,ta- で御座るが,船は急度押し直す事が,容易
15 yaſŭ naimono degozareba,tomonimo fenimo cagi- う無い物で御座れば,艫にも舳にも梶
16 uo tate,ſayŭni rouo tatenarabete,tomoyemo feye- を立て,左右に櫓を立て並べて,艫へも舳へ
17 mo voſaxemaraxôto mŏxita tocorode:Yoxitçune も押させまらせうと申した所で:義経
18 icuſano naraiua,fitofiqimo fiqumaito yacuſocu xita- 戦の習いは,一引きも引くまいと約束した
19 ſayemo,auai axiqereba,teqini vxirouo miſuru naraiga さえも,間悪しければ,敵に後ろを見する習いが
20 aru:maxite canetecara niguejitacuuo xitaraba,naje 有る:況して予てから逃げ支度をしたらば,何故
21 ni yocarŏzo?fitono funeniua ſacaromo,caiſamaro- に良からうぞ?人の船には逆櫓も,反様櫓も
22 mo tateba tatei;Yoxitçunega funeniua tatemajij zoto 立てば立てい;義経が船には立てまじいぞと
23 vôxerareta. 仰せられた.
24 Cagiuara amari taixŏno caqeô tocoro,ficŏ tocoro 梶原余り大将の駆けう所,引かう所

(327)
1 uo xiraxerarenuua,inoxiximuxato mŏxite,axij- を知らせられぬは,猪武者と申して,悪しい
2 coto degozaru monouoto mŏxeba:yoxiyoxi Yoxi- 事で御座る物をと申せば:縦し縦し義
3 tçuneua inoxixi,canoxixiua xirazu,teqiuoba tada fi- 経は猪,鹿は知らず,敵をば唯直
4 tajemeni xemete cattazo cocochiyôua areto,vôxera- 攻めに攻めて勝ったぞ心地良うは有れと,仰せら
5 rureba:Cagiuara tenxei cono tononi tçuite icuſauoba るれば:梶原天性この殿に付いて戦をば
6 xemajijmonouoto tçubumeita.Yoni itte Yoxitçune せまじい物をと呟めいた.夜に入って義経
7 funedomouo xôxô aratame,mononogudomo faco- 船共を少々改め,物の具共運
8 baxe,vmadomo noxete,fune daxeto vôxerarure- ばせ,馬共乗せて,船出せと仰せらるれ
9 ba:candoridomo cajeua yŏdegozaredomo,voqiua ば:かん取り共風は止うで御座れども,沖は
10 nauo tçuyô gozarŏ:canŏmajij yoxiuo mŏxeba:Yo- 猶強う御座らう:適うまじい由を申せば:義
11 xitçune icatte,chocuxenuo vqetamauatte,Yoritomo 経怒って,勅宣を承って,頼朝
12 no godaiquanto xite,Feiqe tçuibatni mucŏ Yoxitçu の御代官として,平家追伐に向かう義経
13 nega guegiuo ſomuqu vonorecoſo chôteqiyo:noya が下知を背く己こそ朝敵よ:野山
14 mano ſuye,vmi cauade xinurumo,mina jengôno の末,海川で死ぬるも,皆前業の
15 xocan gia.Sonogui naraba,xatçubara ychiychini yco- 所感ぢゃ.その儀ならば,しゃつ輩一々に射殺
16 roxeto vôxerarureba:Vŏxŭno [f]Tçuguinobu giaua, せと仰せらるれば:奥州の嗣信ぢゃは,
17 [f]Tadanobu giaua,Benqei giaua nadoto yŭ monodo 忠信ぢゃは,弁慶ぢゃはなどと言う者共
18 mo catateyauo faguete gogiŏ giazo,macotoni fune 片手矢を矧げて御諚ぢゃぞ,真に船
19 uo daſumaicato yŭte,mucŏtareba:yani atatte xinuru を出すまいかと言うて,向かうたれば:矢に当たって死ぬる
20 mo vonaji coto:cajega tçuyoquua faxejinini xineto も同じ事:風が強くは馳せ死にに死ねと
21 yŭte,nifiacuſô amarino funeno vchini tada goſô baca 言うて,二百艘余りの船の内に唯五艘ばか
22 ri daita:nocorino funeua cajeni voſorete denan- り出いた:残りの船は風に恐れて出なん
23 da.Cono cajeniua miyenedomo,yono vchini Xico- だ.この風には見えねども,夜の内に四国
24 cuno chini tçucŏto voboyuruzo:funedomo cagari の地に着かうと覚ゆるぞ:船共篝

(328)
1 taite teqini funacazuuo miſuruna:Yoxitçunega fu- 焚いて敵に船数を見するな:義経が船
2 neuo motobuneni xite,cagariuo mamoreto toricagi を本船にして,篝を守れと取り舵
3 vomocagini faxenarŏde yuqufodoni,amari cajeno 面舵に馳せ並うで行く程に,余り風の
4 tçuyoi toqiua,vôzzunauo voroite ficaxe,jŭrocuni- 強い時は,大綱を下ろいて引かせ,十六日
5 chino vxinococuni [t]Vatanabe,[t]Fucuximauo dete, の丑の刻に渡辺,福島を出て,
6 voſuniua miccani vataru tocorouo,tada mitoqini jŭ 押すには三日に渡る所を,唯三時に十
7 xichinichino vnococuni [c]Auano [t]Catçurani tçuita. 七日の卯の刻に阿波の勝浦に着いた.
8 Yono fonobonoto aquruni,naguiſano catauo mi- 夜の仄々と明くるに,渚の方を見
9 vataſaretareba,acafatauo ſaxiaguetauo gorŏjerarete, 渡されたれば,赤旗を差し上げたを御覧ぜられて,
10 Yoxitçune vôxeraretaua:aua vareraga mŏqeua xita: 義経仰せられたは:あわ我等が設けはした:
11 funedomo firazzuqeni tçuqete,teqino matoni nat- 船共平付けに付けて,敵の的に成っ
12 te yſaſuna:iſo chicŏ naraba,vmadomo vmiye voiire- て射さすな:磯近う成らば,馬共海へ追い入れ
13 te funabatani fiqitçuqe fiqitçuqe voyogaxete,vma- て船端に引き付け引き付け泳がせて,馬
14 no axiga tatçu fodoni naraba,vchinotte caqeito at- の足が立つほどに成らば,打ち乗って駆けいと有っ
15 te,iſo ſangiŏ bacarini nareba,funabata fumi catamu- て,磯三町ばかりに成れば,船端踏み傾
16 qete,vmadomo vmiye voiire,funabatani fiqitçu- けて,馬共海へ追い入れ,船端に引き付
17 qete voyogaxe,vmano axi tatçu fodoni nareba,fi- けて泳がせ,馬の足立つほどに成れば,ひ
18 tafitato vchinori vchinori vomeite caqureba,te- たひたと打ち乗り打ち乗り喚いて駆くれば,敵
19 qimo gojicqi bacari attaga,coreuo mite zatto fiquni も五十騎ばかり有ったが,これを見てざっと引くに
20 nichŏ bacari xirizoita.Yoxitçune xibaxi ficayete, 二町ばかり退いた.義経暫し控えて,
21 vmano iqiuo yaſumerarete,Yoximoriuo mexite,qia 馬の息を休められて,義盛を召して,きゃ
22 tçubaraua qexicaru monoto coſo mire:ano nacani xi つ輩は怪しかる者とこそ見れ:あの中に然
23 carubecarŏ monouo yôde coito vôxerarureba:Yo- るべからう者を呼うで来いと仰せらるれば:義
24 ximori tada ycqi gojicqi bacari ficayeta teqino naca 盛唯一騎五十騎ばかり控えた敵の中

(329)
1 ni caqeirete,nantoca yexacu xitçurŏ:xijŭ bacarina に駆け入れて,何とか会釈しつらう:四十ばかりな
2 votocono yorôte vmani nottauo cabutouo nugaxe, 男の鎧うて馬に乗ったを兜を脱がせ,
3 yumiuo fazzuſaxete,notta vmauoba gueninni fica- 弓を外させて,乗った馬をば下人に引か
4 xe guxite maitta.Yoxitçune coreua nanimonozo せ具して参った.義経これは何者ぞ
5 to,touaxerarureba:tôgocuno giŭninni [f]Chicaiyeto と,問わせらるれば:当国の住人に親家と
6 mŏſu monode gozaru:naniiyedemo are,mono 申す者で御座る:何家でも有れ,物
7 noguna nugaxeſo:Yaximayeno annaixani tçurete yu- の具な脱がせそ:屋島への案内者に連れて行
8 qe;mebaxifanaſuna:niguete yucaba,ycoroxeto け;目ばし放すな:逃げて行かば,射殺せと
9 vôxerare,cono tocoroua nanto yŭzoto touaxeraru 仰せられ,この所は何と言うぞと問わせらる
10 reba,cocouoba [t]Catçurato mŏſu:monjiniua Catçu- れば,ここをばかつらと申す:文字には勝
11 vrato caite gozaru:guerŏdomoga mŏxiyaſui mama 浦と書いて御座る:下臈共が申し易い侭
12 ni Catçurato mŏſu:Yoxitçune coreuo qicaxerare, にかつらと申す:義経これを聞かせられ,
13 tonobara icuſa xini qita Yoxitçunega mazzu [t]Catçu 殿原戦しに来た義経が先づ勝
14 vrani tçuita cotono medetaſayo:ſate Yaximaniua 浦に着いた事のめでたさよ:扠屋島には
15 xeiua icafodo aruzo?xengui bacari gozarŏzu;naje- 勢は如何ほど有るぞ?千騎ばかり御座らうず;何故
16 ni ſucunaizoto vôxerarureba:[f]Auano Minbuga cha- に少ないぞと仰せらるれば:阿波の民部が嫡
17 cuxi [f]Noriyoxi ſanjenyoqide [t]Cauanouo xemeni 子教能三千余騎で河野を攻めに
18 [c]Iyoye vatatte gozaru:macotoni xeino mucauanu 伊予へ渡って御座る:真に勢の向かわぬ
19 vravramo gozanai:gojicqi fiacqi ateni ſaximuqerare 浦々も御座無い:五十騎百騎宛てに差し向けられ
20 te gozaru.Sate coreni Feiqeno catŏdo xôzuru mo- て御座る.扠これに平家の方人せうずる者
21 noua naica?ſono vocoto gia:[f]Yoxitôto mŏſu mono は無いか?その御事ぢゃ:能遠と申す者
22 ga gozaru:ſaraba Yoxitôuo vtte icuſagamini matçu が御座る:然らば能遠を打って戦神に奉
23 reto yŭte,Yoxitôga xiroye voxiyoxetareba,Yoxitô れと言うて,能遠が城へ押し寄せたれば,能遠
24 xibaxi tatacŏte,cuqiŏno vmauo mottareba,vaqi 暫し戦うて,究竟の馬を持ったれば,脇

(330)
1 no numa cara vochita.Tocorono monodomo ni- の沼から落ちた.所の者共二
2 jŭnin bacari vchitotte,yorocobino toqiuo tçucuri, 十人ばかり打ち取って,喜びの鬨を作り,
3 icuſagamini matçurareta. 戦神に祭られた.
4 Yoxitçune [f]Chicaiyeuo mexite,Yaximayeua icafo 義経親家を召して,屋島へは如何ほ
5 do aruzo?futçucagi gozaru:ſaraba teqino xiranu ſa- ど有るぞ?二日路御座る:然らば敵の知らぬ先
6 qini,yoxeito atte,caqeaxini narite yuqu fodoni,aru に,寄せいと有って,駆け足に成りて行く程に,或る
7 yamanacade mino caſa xeuôta votoco ychinin yuqi- 山中で蓑笠背負うた男一人行き
8 tçuretauo docono monozoto,touaxerarureba,Qiŏno 連れたをどこの者ぞと,問わせらるれば,京の
9 monode gozaruto mŏſu:docoye yuquzo?Yaxima 者で御座ると申す:どこへ行くぞ?屋島
10 ye mairu:Yaximayeua dono vocataye mairuzo? へ参る:屋島へはどの御方へ参るぞ?
11 nhôbŏno votçucaini Miyaco cara Vôitonono vocata 女房の御使いに都から大殿の御方
12 ye mairimaraſuru:coremo [c]Auanocunino goqenin へ参りまらする:これも阿波の国の御家人
13 giaga,Yaximaye meſarete mairu:cono michiua buan ぢゃが,屋島へ召されて参る:この道は無案
14 nainani,vatono annaixa xeito areba:coreua annai 内なに,吾殿案内者せいと有れば:これは案内
15 ua xittato mŏſu:nanigotono votçucaizoto toyeba, は知ったと申す:何事の御使いぞと問えば,
16 guerŏua votçucai tçucamatçuru bacaride coſo are,na 下臈は御使い仕るばかりでこそ有れ,何
17 nigototoua xirimaraxenuto,mŏſu:guenimoto atte, 事とは知りまらせぬと,申す:実にもと有って,
18 foxij cuuaxe nando xite,ſŏaritomo nanigotono vo- 乾し飯食わせなんどして,さう有りとも何事の御
19 tçucaitoca qijta?betno xiſaiga gozarŏca?[t]Cauaxi 使いとか聞いた?別の子細が御座らうか?川尻
20 rini Guenjidomoga vouô vcŏde ymaraſurutoyara に源氏共が多う浮かうで居まらするとやら
21 mŏſarete gozaru:ſŏdearŏzu,ſono fumiuo tore,xa- 申されて御座る:さうで有らうず,その文を取れ,しゃ
22 tçu xibareto atte,xibatte michino fotorina qini cu- つ縛れと有って,縛って道の辺な木に括
23 curitçuqete touorareta.Yoxitçune cono fumiuo go り付けて通られた.義経この文を御
24 rŏjerarureba,guenimo nhôbŏno fumito voboxŭte 覧ぜらるれば,実にも女房の文と思しゅうて

(331)
1 Yoxitçuneua cocorono ſuſudoi votocode vôcaje, 義経は心のすすどい男で大風,
2 vônamiga tatçutomo qiraimaraſumai,xeiuo chiraſai 大波が立つとも嫌いまらすまい,勢を散らさい
3 de yô goyôy areto cacareta.Coreua Yoxitçuneni ten で良う御用意有れと書かれた.これは義経に天
4 no atayuru fumigia:Yoritomoni mixemaraxôzuruto の与ゆる文ぢゃ:頼朝に見せまらせうずると
5 atte,fucŏ voſamete vocaxerareta. 有って,深う収めて置かせられた.
6 [f]Chicaiyeuo mexite,ſate Yaximano xirono yŏdai 親家を召して,扠屋島の城の容態
7 ua nanto aruzo?ſono vocotogia:xiroximeſareneba は何と有るぞ?その御事ぢゃ:しろしめされねば
8 coſo are,xiroua mugueni aſamani gozaru:xiuono fi こそ有れ,城は無下に浅まに御座る:潮の干
9 maraſuru toqiua,vmano faramo tçucaranuto mŏſu: まらする時は,馬の腹も浸からぬと申す:
10 ſaraba yoxeito atte,xiuofino catacara yoxetani,co- 然らば寄せいと有って,潮干の方から寄せたに,頃
11 roua niguat jŭfachinichino coto nareba,qeagueta xi は二月十八日の事なれば,蹴上げた潮
12 uono xidarŏda nacacara vchimuragatte yoxetare- のしぐらうだ中から打ち群がって寄せたれ
13 ba:Feiqeua vnga tçuqitaca,vôjeito minaita.Aua- ば:平家は運が尽きたか,大勢と見ないた.阿波
14 no [f]Minbuga chacuxi [f]Noriyoxi [f]Cauanouo xeme- の民部が嫡子教能河野を攻め
15 ni Yyono cuniye coxitaga,[f]Cananouoba vchimo- に伊予の国へ越したが,カナノをば打ち漏
16 raite,iyenoco rŏdô fiacunin amariga cubiuo totte, らいて,家の子郎等百人余りが首を取って,
17 vagamiua Iyoni inagara,ſaqidatete Yaximaye tate- 我が身は伊予に居ながら,先立てて屋島へ奉
18 matçuttaga,vorifuxi [f]Vôitonono goxucuxode jic- ったが,折節大殿の御宿所で実
19 qen areba,tçuuamonodomo coreua nanigotozo? 検有れば,兵共これは何事ぞ?
20 jômŏ nadocato ſauaidaga,yŏyŏ mite ſadeua nai, 焼亡などかと騒いだが,漸う見て然では無い,
21 aua teqiga yoxetazoto mŏſu fodo coſo are,xirafata あわ敵が寄せたぞと申す程こそ有れ,白旗
22 zatto ſaxiagueta:ſudeni Guenjizo,ſadamete vôjeide ざっと差し上げた:既に源氏ぞ,定めて大勢で
23 arŏzu,iſoide vofuneni meſareito yŭte,iſoni ague- 有らうず,急いで御船に召されいと言うて,磯に上げ
24 voita funedomo niuacani voxivoroite,goxono vo- 置いた船共俄かに押し下ろいて,御所の御

(332)
1 funeniua [f]Nhôin,qitanomandocoro,Niydono nan- 船には女院,北の政所,二位殿なん
2 dono yŏna nhôbŏtachiga meſaxerareta.Vôitono どの様な女房達が召させられた.大殿
3 no fuxiua fitotçu funeni meſaxerare,ſonofocano ychi の父子は一つ船に召させられ,その他の一
4 mõmo mina funeni torinotte,ycchŏ bacari voxidai 門も皆船に取り乗って,一町ばかり押し出い
5 ta.Yoxitçuneua ſômonno mayede nanoraxerarure- た.義経は総門の前で名乗らせらるれ
6 ba,vaqicara coreuo nerŏte attaredomo,narananda. ば,脇からこれを狙うて有ったれども,成らなんだ.
7 Sŏſŏ ſuru vchini [f]Tçuguinobu,[f]Tadanobu,[f]Xibu- さうさうする内に嗣信,忠信,渋
8 ya core ſanninua icuſauo xeide,yŏyŏto xite tçucuri 谷これ三人は戦をせいで,漸うとして作り
9 tateta dairiya,goxoni fiuo caqete fenxino qemurito- 立てた内裏や,御所に火を掛けて片時の煙と
10 naita. 成いた.
11 Vôitono coreuo gorŏjerarete,Guenjiua vouô- 大殿これを御覧ぜられて,源氏は多う
12 mo nacattamonouo,dairiya goxouo yacaxeta coſo も無かった物を,内裏や御所を焼かせたこそ
13 yaſucarane:Notodonoua vogiaranuca?fitoicuſa me- 安からね:能登殿はおぢゃらぬか?一戦召
14 ſareito attareba:Notodono nifiacunin bacaride vo- されいと有ったれば:能登殿二百人ばかりで同
15 naji naguiſaye agararureba,Yecchŭno [f]Iirŏbiŏyega じ渚へ上がらるれば,越中の次郎兵衛が
16 ſuſumidete mŏxitaua:qeôno Guenjino taixŏua ta 進み出て申したは:今日の源氏の大将は誰
17 ſo?[f]Ixeno Saburŏga mŏxitaua:cotomo catajiqenaya, そ?伊勢の三郎が申したは:事も忝や,
18 Xeiuatenvŏno voſuye Fŏguandonozo:Iirŏbiŏye 清和天皇の御末判官殿ぞ:次郎兵衛
19 azauarŏte,ſoreua caneaqiŭdoga xojŭ giana?Feigini 嘲笑うて,それは金商人が所従ぢゃな?平治に
20 chichi [f]Yoxitomoua vtare,faua [f]Toqiuano futoco- 父義朝は打たれ,母常盤の懐
21 roni dacarete,cococaxicouo mayoi aruitauo Qiyo- に抱かれて,ここかしこを迷い歩いたを清
22 mori nhŭdŏdono tazzunedaſaxeraretaredomo,voſa- 盛入道殿尋ね出させられたれども,幼
23 naqereba,fubinnato atte,ſutevocaxerareta fodoni, ければ,不憫なと有って,捨て置かせられた程に,
24 Curamano terani jŭxigorocu made ytaga,aqiŭdo- 鞍馬の寺に十四五六まで居たが,商人

(333)
1 no tomouo xite [c]Vocuni cudatta monode coſo areto の供をして奥州に下った者でこそ有れと
2 mŏxitareba:Ixeno [f]Saburŏ nangiua [t]Tonamiyama 申したれば:伊勢の三郎汝は砥浪山
3 no icuſani carai inochiuo iqite,cotjiqino mito natte, の戦に辛い命を生きて,乞食の身と成って,
4 Qiŏye nobottaua nanzoto mŏſu.Iirŏbiŏye nangi 京へ上ったは何ぞと申す.次郎兵衛汝
5 mo [t]Suzucayamano yamagatçu yoto mŏxitareba, も鈴鹿山の山賤よと申したれば,
6 [f]Caneconojŭrŏ zŏgõua tagaini yeqi nai:mŏſaba iz- 金子の十郎雑言は互いに益無い:申さば何
7 zureca votorŏ?qionenno faru [t]Ychinotanide [c]Muſaxi れか劣らう?去年の春一の谷で武蔵
8 [c]Sagamino vacatonobarano tenamiua xittçurŏto mŏ 相模の若殿輩の手並みは知っつらうと申
9 ximo vouaraneba:vototono [f]Yoiichi yoppijte yru:Ii しも終わらねば:弟のヨイイチ能っ引いて射る:次
10 rŏbiŏyega munaita vracaqu fodo yſaxete,ſononochi 郎兵衛が胸板裏掻くほど射させて,その後
11 ua cotobadatacaiua xenanda. は言葉戦いはせなんだ.
12 Guenpeiua midareyŏte xibaxi tatacŏga,Notodo- 源平は乱れ合うて暫し戦うが,能登殿
13 noua taixŏuo yvotoſŏzuru tote,vcagauaruruni yot- は大将を射落とさうずるとて,窺わるるに因っ
14 te,tçuuamodomo Yoxitçuneno yauomoteni fuſa- て,兵共義経の矢面に塞
15 garuuo goqi yvotoſare,Yoxitçune arauani naraxera- がるを五騎射落とされ,義経露わに成らせら
16 ruru tocoroni,itçunomani ſuſundaca,[f]Tçuguinobu るる所に,いつの間に進んだか,嗣信
17 Yoxitçuneno yauomoteni muzuto fedataru tocorouo 義経の矢面にむずと隔たる所を
18 yajiri vxiroye ydaſarete,vmacara ſacaſamani vochita 矢尻後ろへ射出されて,馬から逆様に落ちた
19 uo [f]Notodonono vappa [f]Qicuuŏto yŭmono cono cu を能登殿の童菊王と言う者この首
20 biuo torŏzurutote,cacaruuo vototono Tadanobu を取らうずるとて,掛かるを弟の忠信
21 mata coreuo yſuyureba,Notodono Qicuuŏga cubiuo 又これを射据ゆれば,能登殿菊王が首を
22 teqini toraxemajijto yŭte,ſoreuo fiſſaguete funeni 敵に取らせまじいと言うて,それを引っ下げて船に
23 vonoriattaredomo,itadede attareba xinda.Saxi- 御乗り有ったれども,痛手で有ったれば死んだ.然し
24 mo fubinni vomoiatta Qicuuŏuo yſaxe,ſononochi も不憫に思い有った菊王を射させ,その後

(334)
1 ua icuſamo xerarezu,funeuo voqiye voxidaſaruru. は戦もせられず,船を沖へ押し出さるる.
2 Yoxitçunemo teuôta [f]Tçuguinobuuo ginno vxiroye 義経も手負うた嗣信を陣の後ろへ
3 cacaxe,teuo totte,icani icanito vôxerarureba:iqino 舁かせ,手を取って,如何に如何にと仰せらるれば:息の
4 xitani imaua cŏto mŏxitareba,Yoxitçune namidauo 下に今はかうと申したれば,義経涙を
5 nagaſaxerare,cono yoni vomoivoqu cotoga araba, 流させられ,此の世に思い置く事が有らば,
6 Yoxitçuneni iyvoqeto vôxerarureba:yonimo curu 義経に言い置けと仰せらるれば:世にも苦
7 xisŏde,nadoca vomoivoqu cotoga nŏteua gozarŏ しさうで,などか思い置く事が無うては御座らう
8 zo?mazzu [t]Vŏxŭni ymararaſuru rŏbono coto,ſate ぞ?先づ奥州に居まらする老母の事,扠
9 ua qimino miyouo mitatematçuraide,ſaqidachi mara は君の御代を見奉らいで,先立ちまら
10 ſuru coſo yomigino ſauaride gozareto coreuo ſaigono するこそ黄泉路の障りで御座れとこれを最後の
11 cotobade,nijŭfachito mŏſuni,tçuini xindegozaru. 言葉で,二十八と申すに,遂に死んで御座る.
12 Yoxitçune canaximaxerarete,cono fenni ſôga aru 義経悲しませられて,この辺に僧が有る
13 cato touaxerarureba:ſô ychinin tazzunedaitareba, かと問わせらるれば:僧一人尋ね出いたれば,
14 Yoxitçune cono ſôni mucauaxerarete,tadaima voua 義経この僧に向かわせられて,只今終わ
15 ru mononofuno tameni,qiŏ caite tomurŏte tamŏre る武士の為に,経書いて弔うて賜うれ
16 to atte,fiſŏno vmauo ficareta.Cono vmauoba a- と有って,秘蔵の馬を引かれた.この馬をば余
17 mari fiſŏ xeraretani yotte,Tayŭguroto made nazzuqe り秘蔵せられたに因って,太夫黒とまで名付け
18 rareta.Conoyŏna vmauo ficareta cocorozaxino xet られた.この様な馬を引かれた志の切
19 na cotouo mite,cono qimino votameni inochiuo な事を見て,この君の御為に命を
20 ſuchô coto,tareca voxicarŏzoto canruiuo nagaxi, 捨てう事,誰か惜しからうぞと感涙を流し,
21 tçuuamonodomo mina yoroino ſodeuo 兵共皆鎧の袖を
22 xibottato mŏſu. 絞ったと申す.

(335)
1 DAIIVXICHI.[f]NASVNOYOICHI 第十七.那須の与一
2 ga [f]Vŏguiuo yta coto:mata Yoxitçune yumi が扇を射た事:又義経弓
3 uo toricayeſareta coto. を取り返された事.
4 VM.Saqiuomo riacuxite naritomo vocatari- 右馬.先をも略してなりとも御語り
5 are. 有れ.
6 QI.Cocoroyemaraxita.Sono fiua faya curega 喜.心得まらした.その日は早暮れ方
7 tani nareba,xôbuua qeſsumajij,miŏnichino icuſa に成れば,勝負は決すまじい,明日の戦
8 to ſadamete,Guenji fiqixirizocŏto ſuru tocoroni,vo と定めて,源氏引き退かうとする所に,沖
9 qino catacara jinjŏni cazatta xôxen iſsô miguiuani の方から尋常に飾った小船一艘汀に
10 yoſuruuo nanigoto zoto miru tocoroni,acai faca- 寄するを何事ぞと見る所に,赤い袴
11 mani,yanaguino itçuye qita vonnano macotoni yŭ- に,柳の五重着た女の真に優
12 naga,xenchŭcara dete,minagurenaino vŏguino なが,船中から出て,皆紅の扇の
13 fiidaitauo funabatani ſaxifaſŏde tate,cugaye mucŏte 日出だいたを船端に差し挟うで立て,陸へ向かうて
14 maneita.Yoxitçune [f]Gotôbiŏyeuo mexite,areua 招いた.義経後藤兵衛を召して,あれは
15 nanigoto zoto,vôxerarureba:yyoto mŏſu cotode go 何事ぞと,仰せらるれば:射よと申す事で御
16 zarŏzu;tadaxi facaricotodemo gozarŏzu:taixŏ ſa 座らうず;但し謀でも御座らうず:大将定
17 damete ſuſumideſaxerarete;qeixeiuo goranjerareô- めて進み出させられて;傾城を御覧ぜられう
18 zuru,ſonotoqi tetareuomotte yvotosŏzuru tono ずる,その時手足れを持って射落とさうずるとの
19 guide gozaruca,vŏguiuoba iſoide yſaxerareôzuru ca 儀で御座るか,扇をば急いで射させられうずるか
20 to mŏxeba:ysŏna monoua naica?[f]Naſunoyoichi と申せば:射さうな者は無いか?那須の与一
21 ua cofiŏ naredomo,teua qijte gozaru:xôcoua aru は小兵なれども,手は利いて御座る:証拠は有る
22 ca?ſono cotode gozaru:caqetoriuo miyorini futayori か?その事で御座る:翔け鳥を三度に二度
23 ua tayaſŭ tçucamatçuruto mŏſu:ſaraba mexe tote は容易う仕ると申す:然らば召せとて

(336)
1 meſaretani;[f]Yoichi ſonocoro jŭfaccubacaride at- 召されたに;与一その頃十八九ばかりで有っ
2 taga,vomayeni dete caxicomattauo Yoxitçune ica たが,御前に出て畏まったを義経如何
3 ni [f]Yoichi,qeixeino tateta vŏguino mannaca yte,fi- に与一,傾城の立てた扇の真ん中射て,人
4 toni mimono ſaxeito vôxerarureba:Yoichi coreuo に見物させいと仰せらるれば:与一これを
5 tçucamatçurŏzurucotoua fugiŏna:yſonjite gozaraba 仕らうずる事は不定な:射損じて御座らば
6 micatano nagai qizude gozarŏzu,jiyono fitoni vô- 味方の長い傷で御座らうず,自余の人に仰
7 xetçuqerareicaxito mŏxeba:Yoxitçune icaraxerare せ付けられいかしと申せば:義経怒らせられ
8 te [c]Camacurauo dete Saicocuye mucauŏzuru tomo- て鎌倉を出て西国へ向かわうずる輩
9 garaua Yoxitçunega meiuo ſomuqumajij guizo:ſo- は義経が命を背くまじい儀ぞ:そ
10 reni xiſaiuo mŏsŏ fitoua iſoide Camacuraye caye- れに子細を申さう人は急いで鎌倉へ帰
11 ri noborarei:ſonovye vôjeino nacacara ychinin り上られい:その上大勢の中から一人
12 yerabaruruua,côtaino miŏga giato yorocobanu ſabu 選ばるるは,後代の冥加ぢゃと喜ばぬ侍
13 raiua nanno yôni tatŏcato,vôxeraretareba:Yoichi ca- は何の用に立たうかと,仰せられたれば:与一重
14 ſanete mŏ{xitaua}«ſaba»:axicarŏzuruto vomayeuo tçuitatte ねて申したは:悪しからうずると御前を突い立って
15 vmani vchinori,iſono cataye ayumaxe yuqeba:tçu 馬に打ち乗り,磯の方へ歩ませ行けば:兵
16 uamonodomo voſſamani coreuo mite,furicacari 共追様にこれを見て,振り掛かり
17 xizzumatte ychigiŏ cono vacai monoua tçucamatçu 静まって一定この若い者は仕
18 rŏto voboyuruto,cuchiguchini mŏxeba:Yoxitçune らうと覚ゆると,口々に申せば:義経
19 mo yoni tanomoxŭ vomouareta.Iſocara vchino- も世に頼もしゅう思われた.磯から打ち覗
20 zôde mireba,touocatta:touoaſa nareba,vmano うで見れば,遠かった:遠浅なれば,馬の
21 futobara fitaru fodoni vchiirureba,ima xichifat- 太腹浸るほどに打ち入るれば,今七八
22 tanto miyeta:vorifuxi cajega fuite funeuo yuriſuye 反と見えた:折節風が吹いて船を揺り据え
23 yuriague,vŏguizaxeqimo ſadamaraide firameita. 揺り上げ,扇座席も定まらいで閃いた.
24 Voqiniua Feiqe ychimenni funeuo narabete qenbut 沖には平家一面に船を並べて見物

(337)
1 ſuru:vxirouo mireba,miguiuani micatano Guenji する:後ろを見れば,汀に味方の源氏
2 domo cutçubamiuo narabete ficayetareba,izzuremo 共轡を並べて控えたれば,いづれも
3 farede naito yŭcotoua nacatta.Nauo cajemo xizzu 晴れで無いと言う事は無かった.猶風も静
4 maraneba,vŏguino zaxeqimo ſadamarazu:Yoichi まらねば,扇の座席も定まらず:与一
5 nantomo xôyŏmo nŏte,xibaxi tattaga:cajega ſucoxi 何ともせう様も無うて,暫し経ったが:風が少し
6 xizzumari,vŏgui iyogueni miyeta.Cofiŏ naredomo, 静まり,扇射良気に見えた.小兵なれども,
7 jŭſanzocuno cabura totte tçugai,xibaxi tamotte fa 十三束の鏑取って番い,暫し保って放
8 naſuni,yumiua tçuyoxi,vrani fibiqu fodoni,nari すに,弓は強し,浦に響くほどに,鳴り
9 vatatte,vŏguino canamecara cami yſsũ bacari voite 渡って,扇の要から上一寸ばかり置いて
10 fipputto iqittareba,vŏgui corayeide mitçuni ſaqe, ひっぷっと射切ったれば,扇堪えいで三つに裂け,
11 ſoraye agari,cajeni fitomomi momarete,vmiye zat- 空へ上がり,風に一揉み揉まれて,海へざっ
12 to chitta minagurenaino vŏguino fiidaitaga,xeqijitni と散った皆紅の扇の日出だいたが,夕日に
13 cacayaite xiranamino vyeuo vqinu,xizzuminu yu- 輝いて白波の上を浮きぬ,沈みぬ揺
14 rareta:cuga caixŏ no teqi micata funabatauo tataqi, られた:陸海上の敵味方船端を叩き,
15 yebirauo tataqi,ychidoni dotto fomete,xibaxiua na- 箙を叩き,一度にどっと褒めて,暫しは鳴
16 rimo xizzumarananda. りも静まらなんだ.
17 Amarino vomoxiroſani,xirayeno naguinatauo mot 余りの面白さに,白柄の長刀を持っ
18 ta muxaga ychinin dete xibaxi mŏta.Yxeno [f]Sabu- た武者が一人出て暫し舞うた.伊勢の三
19 rŏ Yoichiga vxiroye ayumaxe yotte,gogiŏde aruzo: 郎与一が後ろへ歩ませ寄って,御諚で有るぞ:
20 nicui yatçuga imano maiyŏ cana!tçucamatçureto yŭ 憎い奴が今の舞い様哉!仕れと言う
21 tareba,nacazaxiuo totte tçugai,yoppijte yreba,xiya たれば,中差しを取って番い,能っ引いて射れば,しや
22 cubino fone fiŏ tçutto ytouoſare,maidauoreni ytauo 首の骨ひょうつっと射通され,舞い倒れに射倒
23 ſareta.Guenjigataua iyoiyo catçuni notte,doyomi, された.源氏方は愈勝つに乗って,どよみ,
24 Feiqeno cataua votomo xenanda,Sononochi [f]Ca- 平家の方は音もせなんだ,その後景

(338)
1 gueqiyoga dete,[f]Miuonoyaga cabutono xicorouo 清が出て,三穂屋が兜の錣を
2 fiqichiguitte coſo,Feiqegatanimo ſotto irouo nauoi 引きちぎってこそ,平家方にもそっと色を直い
3 te atta. て有った.
4 Sŏxite mata caxxenga fajimattani,Yoxitçune さうして又合戦が始まったに,義経
5 amari fucairiuo ſaxerarete,cumadede yumiuo caqe 余り深入りをさせられて,熊手で弓を掛け
6 votoſarete,curatçubono fitaru fodoni vchiire,bu- 落とされて,鞍壺の浸るほどに打ち入れ,鞭
7 chino ſaqide caqiyoxe caqiyoxe,torŏto meſaruru の先で掻き寄せ掻き寄せ,取らうと召さるる
8 uo xiqirini cumadeuo vchicaqureba:cugano mono を頻りに熊手を打ち掛くれば:陸の者
9 domo tada ſutete ficaxerareito mŏxedomo,Yoxitçu 共唯捨てて引かせられいと申せども,義経
10 ne tçuini yumiuo toraxerareta.Tçuuamono domo 遂に弓を取らせられた.兵共
11 tatoi xenqin manguinno mitaraxi naritoyŭtomo, 仮令千金万金の御執らしなりと言うとも,
12 icadeca voinochiniua cayeſaxerareôzuruzoto,cuchi 如何でか御命には変えさせられうずるぞと,口
13 guchini mŏxeba:Yoxitçune mattacu yumiuo vo- 々に申せば:義経全く弓を惜
14 ximudeua naizo:facubu [f]Tametomoga yumi na- しむでは無いぞ:伯父為朝が弓な
15 do nareba,vazatomo vcamete mixôzuredomo,vŏ どならば,態とも浮かめて見せうずれども,尩
16 jacutaru yumiuo Feiqeni torarete,core coſo Guenji 弱たる弓を平家に取られて,これこそ源氏
17 no taixŏno yumiyo,tçuyoizo,youaizoto azaqera の大将の弓よ,強いぞ,弱いぞと嘲ら
18 reôga cuchiuoxiqereba,inochini cayete,tottazoto れうが口惜しければ,命に変えて,取ったぞと
19 vôxerarureba,mina cono cotobauo 仰せらるれば,皆この言葉を
20 canjiraretato mŏſu. 感じられたと申す.

(339)
1 DAIIVFACHI.[f]YOXIMORI [f]NO 第十八.義盛教
2 riyoxiuo tabacatte iqedotta coto,Yoxitçune to 能をたばかって生け捕った事,義経と
3 Cagiuarato tatacaini voyobaruru coto:vo- 梶原と戦いに及ばるる事:同
4 najiqu Feiqeno ychimon cotogotocu じく平家の一門悉く
5 forobirareta coto. 滅びられた事.
6 VM.Sono [f]Auano Minbuga co no [f]Noriyoxi 右馬.その阿波の民部が子の教能
7 ua nanto nattazo? は何と成ったぞ?
8 QI.Sono vocotogia:Yoxitçune [t]Yoximoriuo me- 喜.その御事ぢゃ:義経義盛を召
9 xite,[t]Noriyoxiua [c]Iyonocuniye coyetaga,coco して,教能は伊予の国へ越えたが,ここ
10 ni icuſaga aruto qijte,connichiua ſadamete faxemu に戦が有ると聞いて,今日は定めて馳せ向
11 cauŏzu:vôjei iretateteua canŏmai,nangi yuqimu- かわうず:大勢入れ立てては適うまい,汝行き向
12 cŏte,yoiyŏni coxirayete maireto,vôxerarureba: かうて,良い様に拵えて参れと,仰せらるれば:
13 [■]Yoximori ſaraba vofatauo cudaſarete mucauŏzu- 義盛然らば御旗を下されて向かわうず
14 to mŏſu:mottomo giato atte,xirafatauo cudaſareta. と申す:尤もぢゃと有って,白旗を下された.
15 Sono xei jŭrocqide mucŏga,mina xiraxŏzocude at その勢十六騎で向かうが,皆白装束で有っ
16 ta;tçuuamono coreuo mite ſanjenyoqino taixŏuo た;兵これを見て三千余騎の大将を
17 xiraxŏzocu jŭrocqide mucŏte,iqedorini xôcoto- 白装束十六騎で向かうて,生け捕りにせう事
18 ua arigatacarŏzuto yŭte varŏta.Annogotoqu [t]No- は有り難からうずと言うて笑うた.案のごとく教
19 riyoxi Yaximani icuſaga aruto qijte,faxemairu michi 能屋島に戦が有ると聞いて,馳せ参る道
20 de [t]Yoximori yuqiyŏte,xirafatauo zatto ſaxiagureba: で義盛行き合うて,白旗をざっと差し上ぐれば:
21 auaya Guenjiyoto yŭte,coremo acafatauo ſaxiague あわや源氏よと言うて,これも赤旗を差し上げ
22 ta:Yoximori [t]Noriyoxiga ſobani yotte mŏxitaua: た:義盛教能が側に寄って申したは:
23 catçuua voqiqiarŏzu,Yoritomono von votouoto かつは御聞き有らうず,頼朝の御弟

(340)
1 Yoxitçune Saicocuno vtteno taixŏni mucauaxerare- 義経西国の討手の大将に向かわせられ
2 taga,iſſacujit gofenno vôgi Yoxitŏ vtarerare,qinô たが,一昨日御辺の叔父能遠打たれられ,昨日
3 Yaximani yoxete,dairiya goxouo yaqifarai,ychi- 屋島に寄せて,内裏や御所を焼き払い,一
4 nichi caxxenno attani,Feiqeno fitobitoua cazuuo 日合戦の有ったに,平家の人々は数を
5 tçucuite vtareſaxerareta.Sononacani [f]Xingiŭnagon, 尽くいて打たれさせられた.その中に新中納言,
6 Notodono bacari coſo yôua gozattare:Vôitonono fu 能登殿ばかりこそ良うは御座ったれ:大殿の父
7 ximo iqedorimaraxita:ſonofocano iqedoridomo 子も生け捕りまらした:その他の生け捕り共
8 amata gozaru:gofenno chichi [f]Minbunotayŭmo cŏ 数多御座る:御辺の父民部の太夫も降
9 ninni mairaretauo [f]Yoximoriga azzucarimaraxitaga, 人に参られたを義盛が預かりまらしたが,
10 coyoi yomoſugara vonagueqiatte,auare [f]Noriyoxi 今宵夜もすがら御嘆き有って,哀れ教能
11 ga conoyono ariſamauo xiraide miŏnichi mairi, が此の世の有り様を知らいで明日参り,
12 caxxenuo xite vtaremaraxôzu:cayŏni azzucaraxe- 合戦をして打たれまらせうず:斯様に預からせ
13 rarurumo jenjeno xucuyende coſo arurŏ:xicarubequ らるるも前世の宿縁でこそ有るらう:然るべく
14 ua,gofen yuqimucauaxerarete [f]Noriyoxini cono coto は,御辺行き向かわせられて教能にこの事
15 uo xiraſaxerarete imaychido mixeſaxerareito nague- を知らさせられて今一度見せさせられいと嘆
16 caruru fodoni,maittato iyeba,Noriyoxi vchivnaz- かるる程に,参ったと言えば,教能打ち頷
17 zuite,catçu qijta cotoniſucoximo tagauanuto yŭte, いて,かつ聞いた事に少しも違わぬと言うて,
18 yagate cabutouo nugui,yumiuo fazzuxi cŏninni 軈て兜を脱ぎ,弓を外し降人に
19 natta. 成った.
20 Coreuo mite ſanjen amarino tçuuamonodomo yu これを見て三千余りの兵共弓
21 miuo fazzuite xitagŏta.[f]Yoximori xiraxŏzocu jŭroc を外いて従うた.義盛白装束十六
22 qide ſanjen yoqino gunbiŏuo xitagayete guxite mai 騎で三千余騎の軍兵を従えて具して参
23 ru:Feiqeniua maqetaredomo,Vôitonono fuximo る:平家には負けたれども,大殿の父子も
24 iqedorini xerareſaxerarezu,[f]Minbunotayŭmo cŏ- 生け捕りにせられさせられず,民部の太夫も降

(341)
1 ninni mairazu,Yoxitçune icuſani catte vmacara vo 人に参らず,義経戦に勝って馬から下
2 riſuuatte yaſumaxeraruru tocoroni,vomevometo me り座って休ませらるる所に,おめおめと召
3 ſarete mairuuo yagate yoroiuo nugaxete mexivoca- されて参るを軈て鎧を脱がせて召し置か
4 re,fitoni azzuqerareta.Sate xitagŏ tocorono gun- れ,人に預けられた.扠従う所の軍
5 biŏdomoua nantoto vôxerarureba:coreua fuquca- 兵共は何とと仰せらるれば:これは吹く風
6 jeni cuſaqino nabiqu gotoqu,izzuredemo gozare, に草木の靡くごとく,いづれでも御座れ,
7 yono midareuo xizzume,cuniuo xiroximesŏzuru- 世の乱れを静め,国をしろしめさうずる
8 uo camito itaſŏzuruto mŏxeba:mottomo ſŏ arŏ- を上と致さうずると申せば:最もさう有らう
9 zuruto atte,mina xeini tçurerareta. ずると有って,皆勢に連れられた.
10 Mata [f]Cumanonobettŏ,[f]Tanſômo Guenjino mi- 又熊野の別当,湛増も源氏の味
11 catani mairaruru.Iyono cunino [f]Cauanomo faxe- 方に参らるる.伊予の国の河野も馳せ
12 maitte,coremo fitotçuni naru.Feiqeua [f]Noriyoxi iqe 参って,これも一つに成る.平家は教能生け
13 dorini xeraretato qicoyetareba,[c]Sanuqino [t]Xido 捕りにせられたと聞こえたれば,讃岐の志度
14 uomo deſaxerarete,cajeni macaxe,xiuoni ficarete, をも出させられて,風に任せ,潮に引かれて,
15 izzucutomonŏ,yurare yucaxeraretaua macotoni ita いづくとも無う,揺られ行かせられたは真に労
16 uaxij guigia Sŏxita tocoroni Vatanabeni tomariita しい儀ぢゃさうした所に渡辺に泊まり居た
17 nifiacu yoſôno funedomo Cagiuarauo ſaqitoxite,Ya 二百余艘の船共梶原を先として,屋
18 ximano iſoni tçuitani yotte,fitobito varaiyŏte,mu- 島の磯に着いたに因って,人々笑い合うて,六
19 yucano xŏbu yeniua auanu,fanano nochino auoica 日の菖蒲会には合わぬ,花の後の葵か
20 nadoto mŏxita. などと申した.
21 Sate Yoxitçuneua [c]Suuŏno chini voxivatatte,ani 扠義経は周防の地に押し渡って,兄
22 no [f]Noriyorito fitotçuni natte,Chinjeiye vatarŏto の範頼と一つに成って,鎮西へ渡らうと
23 meſare,Feiqeua [c]Nagatono [t]Ficuximaye tçuqu:Guẽ 召され,平家は長門の引島へ着く:源
24 jiua tŏgocuno [t]Acamagaxeqini tçuquto qicoyeta. 氏は当国の赤間が関に着くと聞こえた.

(342)
1 Guenjino funeua ſanjenyoſô,Feiqeno funeua xenyo 源氏の船は三千余艘,平家の船は千余
2 ſôde,ſanguat nijŭ yoccano vnococuni Nagatono cu 艘で,三月二十四日の卯の刻に長門の国
3 ni [t]Dannoura [t]Acamagaxeqide Guenpei yaauaxeto 壇の浦赤間が関で源平矢合わせと
4 ſadamerareta.Sonofi ſudeni Yoxitçuneto,Cagiuara 定められた.その日既に義経と,梶原
5 to icuſa meſareôto ſurucotoga atta.Cagiuara Yoxi- と戦召されうとする事が有った.梶原義
6 tçuneni mŏxitaua:connichino xenginuoba ſamu- 経に申したは:今日の先陣をば侍
7 raino vchini cudaſareito mŏxeba,Yoxitçunega na- の内に下されいと申せば,義経が無
8 carŏni coſo:maſanaya,qimiua taixŏgunde gozaru- からうにこそ:正無や,君は大将軍で御座る
9 to mŏxeba:Yoritomo coſo taixŏyo:Yoxitçuneua と申せば:頼朝こそ大将よ:義経は
10 buguiŏuo vqetamauattareba,tada vonovonoto vo 奉行を承ったれば,唯各々と同
11 naji cotozoto vôxerarureba:Cagiuara ſaqiginuo xo じ事ぞと仰せらるれば:梶原先陣を所
12 mŏ xicanete,tenxei cono tonoua ſamuraino xŭni 望し兼ねて,天性この殿は侍の主に
13 narigataito tçubuyaitareba;ſôjite nangiua voco- 成り難いと呟いたれば;総じて汝は烏滸
14 nomonozoto vôxerarureba;coreua icanacoto:Yo- の者ぞと仰せらるれば;これは如何な事:頼
15 ritomono focaniua xŭuoba mochitatematçuranu mo 朝の他には主をば持ち奉らぬ物
16 nouoto mŏſu:Yoxitçune nicui yatçucanato atte,ta- をと申す:義経憎い奴哉と有って,太刀
17 chini teuo caqe,tachiagarŏto ſaxerarureba,Cagiua- に手を掛け,立ち上がらうとさせらるれば,梶原
18 ramo tachini teuo caqete,mizzucuroi ſuru tocoroni, も太刀に手を掛けて,身繕いする所に,
19 [f]Miuranoſuqe Toqijirŏ muzuto nacani fedataritate- 三浦の助トキ次郎むずと中に隔たり奉
20 mattçutte,Miuranoſuqe Yoxitçuneni mŏxitaua:dai- って,三浦の助義経に申したは:大
21 jiuo meno mayeni ateſaxerareta fitono cayŏni gozaru 事を目の前に当てさせられた人の斯様に御座る
22 ua teqino chicarani narimaraxôzu:nacanzzucu Yo- は敵の力に成りまらせうず:なかんづく頼
23 ritomono cayeri qicaxerareôzuru tocoromo vonbin 朝の還り聞かせられうずる所も穏便
24 naranu gui giato mŏxeba:Yoxitçune xizzumaraxera ならぬ儀ぢゃと申せば:義経静まらせら

(343)
1 ruru vyeua,Cagiuara ſuſumuni voyobazu,corecara るる上は,梶原進むに及ばず,これから
2 Cagiuara Yoxitçuneuo nicumiſomete,tçuini zan- 梶原義経を憎み初めて,遂に讒
3 guen xite vxinaimaraxitato qicoyeta. 言して失いまらしたと聞こえた.
4 Sŏ xite caxxenga fajimareba,fajimeua Feiqe ſotto さうして合戦が始まれば,始めは平家そっと
5 cachiironi attaredomo,[f]Auanominbu cocorogaua- 勝ち色に有ったれども,阿波の民部心変わ
6 riuo xite Feiqeno tedateuo Guenjiye cayerichŭ xita- りをして平家の手立てを源氏へ返り忠した
7 niyotte,caqega fazzurete,mata ſanzanni Feiqeua xi に因って,賭けが外れて,又散々に平家は為
8 maqetareba;Xingiŭnagon goxono vofuneni maitte, 負けたれば;新中納言御所の御船に参って,
9 nhôbŏtachi miguruxij monodomo mina vmini 女房達見苦しい物共皆海に
10 xizzumeſaxerareito areba:nhôbŏtachi cono youa 沈めさせられいと有れば:女房達此の世は
11 icani icanito vôxerarureba,Xingiŭnagon ito ſauaga- 如何に如何にと仰せらるれば,新中納言いと騒が
12 nu teide,icuſaua cŏde vogiaru:qeô yori nochiua mez ぬ体で,戦はかうでおぢゃる:今日より後は珍
13 zuraxij Azzumavonocouo coſo gorŏjerareôzureto しい東男をこそ御覧ぜられうずれと
14 vchivarauaxerarureba:nanzo tadaimano tauamurezo 打ち笑わせらるれば:何ぞ只今の戯れぞ
15 yato atte,vomeqi ſaqebaxerareta. やと有って,喚き叫ばせられた.
16 Niydono mazzu xenteiuo daqitatematçuri vomi- 二位殿先づ先帝を抱き奉り御身
17 ni futatocoromade cucuritçuqe,fôqenuo coxini ſaite, に二所まで括り付け,宝剣を腰に差いて,
18 xinxiuo vaqibaſami,neribacamano ſobauo tacŏ ſa- 神璽を脇挟み,練り袴の側を高う差
19 xifaſami,donjiqino coromo vchiqi,ſudeni funaba し挟み,鈍色の衣打ち着,既に船端
20 tani yoraxerare,vareua qimino votomoni mairu- に寄らせられ,我は君の御供に参る
21 zo:vonna naritomo teqino teniua cacarumaizo, ぞ:女なりとも敵の手には掛かるまいぞ,
22 vomegumini xitagauŏto vomô fitoua,iſoide voto- 御恵みに従わうと思う人は,急いで御供
23 moni mairaxerareito areba:cocumouo fajimetate- に参らせられいと有れば:国母を始め奉
24 matçuri,nhôbŏtachi izzuremo vocure mairaſuma- り,女房達いづれも遅れ参らすま

(344)
1 jijto modayerareta.Xentei cotoxiua faſſai,votoxi じいと悶えられた.先帝今年は八歳,御年
2 no fodoyorimo votonaxŭ,voguxi curô,yurayura の程よりも大人しゅう,御髪黒う,ゆらゆら
3 to vocatauo ſuguiſaxerareta.Aqireſaxerareta vonſa- と御肩を過ぎさせられた.呆れさせられた御様
4 made coreua izzuchizoyato vôxeraruru vocotoba ma でこれはいづちぞやと仰せらるる御言葉未
5 da vouaranuni,coreua Saifŏ Iŏdoyeto mŏxite,vmi だ終わらぬに,これは西方浄土へと申して,海
6 ni xizzumaxerareta.Auareya mujŏno faruno caje, に沈ませられた.哀れや無常の春の風,
7 fanano ſugatauo ſaſoitatematçuru:bundanno arana 花の姿を誘い奉る:分段の荒波
8 mini riŏganuo xizzume tatematçuru:tenuo Chŏxei に竜顔を沈め奉る:殿を長生
9 dento nazoraye,monuo furŏmonni cotoyoxete jiſ- 殿と擬え,門を不老門に事寄せて十
10 ſaini ſayemo mitaxerareide,vnxŏno reô cudatte cai 歳にさえも満たせられいで,雲上の竜下って海
11 teino micuzzuto naraxerareta. 底の水屑と成らせられた.
12 Cocumomo tçuzzuite iraxeraretauo,[f]Vatanabeno 国母も続いて入らせられたを,渡辺の
13 Guengoto yŭmono cumadeuo voroite voguxini ca 源五と言う者熊手を下ろいて御髪に掛
14 qe,toriaguetatematçuru:nhôbŏtachino iqedorini け,取り上げ奉る:女房達の生け捕りに
15 xeraretegozaruga,aſamaxiya areua Nhôinde gozaru せられて御座るが,浅ましやあれは女院で御座る
16 to vôxerarureba,ſonotoqi [f]Guengo yoroigarŏto と仰せらるれば,その時源五鎧唐櫃
17 cara ataraxij coſode fitocaſane toridaite xiuotareta から新しい小袖一重ね取り出いて潮垂れた
18 guioyni mexicayeſaxe tatematçuru.Qitanomando- 御衣に召し替えさせ奉る.北の政所
19 coro Rŏnovocata ſotno naixiygueno nhôbŏtachi 臈の御方帥の内侍以下の女房達
20 mo mina torareſaxerareta.ychimonno fitobitomo- も皆取られさせられた.一門の人々も
21 mina teuo teni toricunde,vmiye xizzumaxerareta 皆手を手に取り組んで,海へ沈ませられた
22 ni,Vôitonoua fitobito vmini xizzumaxeraretare- に,大殿は人々海に沈ませられたれ
23 domo,ſono qexiqimo naiuo ſamuraidomo amari ども,その気色も無いを侍共余り
24 no nicuſani,vmiye tçuqiire tatematçutta.Voco の憎さに,海へ突き入れ奉った.御子

(345)
1 [f]Vyemonnocami coreuo mite,tçuzzuite vmiye iraxe 右衛門の守これを見て,続いて海へ入らせ
2 rareta.Vôitonoua [f]Vyemonnocamiga xizzumaba, られた.大殿は右衛門の守が沈まば,
3 varemo xizzumŏto vomouare,mata Vyemonnoca 我も沈まうと思われ,又右衛門の守
4 miua Vôitonono xizzumaxerareba,xizzumŏto ni- は大殿の沈ませられば,沈まうと二
5 ninno fitobito yayafiſaxŭ namino vyeni vcŏde vo- 人の人々やや久しゅう波の上に浮かうでお
6 giattauo [f]Yoximori ſunauachi funeuo coguiyoxe ぢゃったを義盛即ち船を漕ぎ寄せ
7 Vyemonnocamiuo toriague tatematçureba,[f]Vôito- 右衛門の守を取り上げ奉れば,大殿
8 no coreuo mite,itodo xizzumimo yaraxerarezu,vo これを見て,いとど沈みも遣らせられず,同
9 najiqu iqedorareſaxerareta.Vôitonono menoto [f]Cague じく生け捕られさせられた.大殿の乳母景
10 tçune vaga qimiuo toriaguetatematçuttaua nani- 経我が君を取り上げ奉ったは何
11 monozoto yŭte,tachiuo nuqi,[f]Yoximorini vtte 者ぞと言うて,太刀を抜き,義盛に打って
12 cacaru:Yoximori abunŏ miyeta tocoroni,narabi- 掛かる:義盛危なう見えた所に,並び
13 no funeni tatta [f]Foriga yoppijte yruni,[f]Caguetçu- の船に立った堀が能っ引いて射るに,景経
14 nega vchicabutouo yrarete firumu tocorouo yumi が内冑を射られて怯む所を弓
15 uo ſutete muzuto cumu:[f]Caguetçune teuôtaredo を捨ててむずと組む:景経手負うたれど
16 mo,chittomo vocurezu,vyeni nari,xitaninari, も,些とも遅れず,上に成り,下に成り,
17 corobiyŏ tocoroni,[f]Foriga rŏdô [f]Caguetçunega 転び合う所に,堀が郎等景経が
18 cuſazuriuo fiqiague futacatana ſaxeba,vchicabuto 草摺りを引き上げ二刀差せば,内冑
19 mo itade nari,tçuini vtareta.Vôitono coreuo go- も痛手なり,遂に打たれた.大殿これを御
20 rŏjerarete ſacoſo canaxŭ voboximexitçurŏ. 覧ぜられて然こそ悲しゅう思し召しつらう.
21 [f]Notodonoua yadane ytçucuite,imaua ſaigoto 能登殿は矢種射尽くいて,今は最後と
22 vomouaretareba,Guenjino funeni noricauari,no- 思われたれば,源氏の船に乗り変わり,乗
23 ricauari,xirayeno naguinata cuqimijicani totte,na り変わり,白柄の長刀茎短に取って,薙
24 gaxerarureba,tçuuamono vouô forobita.Xingiŭ na がせらるれば,兵多う滅びた.新中納

(346)
1 gon miſaxerarete tçucaide,xennai xiuazacana! 言見させられて使いで,詮無い仕業哉!
2 amari tçumina tçucuraxerareſo:ſareba tote xicaru- 余り罪な作らせられそ:さればとて然る
3 bei monodemo naxito vôxerarureba,ſateua cono べい物でも無しと仰せらるれば,扠はこの
4 cotoba taixŏgunni cumeto yŭcotozoto atte,ſono 言葉大将軍に組めと言う事ぞと有って,その
5 nochiua Guenjino funeuo norivtçuri norivtçuri,vo 後は源氏の船を乗り移り乗り移り,押
6 xiuaqe voxiuaqe,Yoxitçuneuo votazzunearuga, し分け押し分け,義経を御尋ね有るが,
7 vomoino mamani tazzunevŏte,yorocôde vttecaca- 思いの侭に尋ね合うて,喜うで打って掛か
8 raruru:Yoxitçune canŏmaito vomouaretaca:naguina らるる:義経適うまいと思われたか:長刀
9 ta vaqini caifaſami,ychigiŏ bacari yurarito tobi,mica 脇に掻い挟み,一丈ばかりゆらりと飛び,味方
10 tano funeni nobiſaxerareta:Notodono cocoroua taqe の船に伸びさせられた:能登殿心は猛
11 qeredomo,caruuazaga votoraretaca,tçuzzuitemo けれども,軽業が劣られたか,続いても
12 coyeſaxerarezu,Yoxitçuneuo mamotte corefodo 越えさせられず,義経を守ってこれほど
13 vnno tçuqeô vyeuato atte,naguinata vmiye nague- 運の尽きょう上はと有って,長刀海へ投げ
14 ire,cabutomo nuide vmiye ire,yoroino ſode cana- 入れ,兜も脱いで海へ入れ,鎧の袖かな
15 guri ſute,vôarauani natte tachi,vareto vomômono ぐり捨て,大童に成って立ち,我と思う者
16 miuo iqedori Camacuraye guxite cudare,Yoritomo- 身を生け捕り鎌倉へ具して下れ,頼朝
17 ni monouo iuŏ,yoreyoreto vôxeraruredomo,yo- に物を言わう,寄れ寄れと仰せらるれども,寄
18 ru monoga nacatta.Coconi [f]Sanemitçuto yŭte,ſan- る者が無かった.ここに実光と言うて,三
19 jŭninno chicara aru fito ſono vototono [f]Iirŏmo voto 十人の力有る人その弟の次郎も劣
20 ranu xitatacamono,xŭni votoranu rŏdô ychinin at- らぬ強か者,主に劣らぬ郎等一人有っ
21 taga,anino [f]Sanemitçu Yoxitçuneno vomayeni ſuſumi たが,兄の実光義経の御前に進み
22 dete mŏxitaua:Notodononi yoritçuqumonoga nai- 出て申したは:能登殿に寄り付く者が無い
23 ga,foinŏ gozareba,cumitatematçurŏto zonzuru.Sa が,本意無う御座れば,組み奉らうと存ずる.然
24 gozaraba,iqite cayeru cotoua gozarumai:[c]Toſani ni 御座らば,生きて返る事は御座るまい:土佐に二

(347)
1 ſaini naru itoqenai monoga gozaruuo gofubinni az- 歳に成る幼けない者が御座るを御不憫に預
2 zucareto mŏxeba,Yoxitçune xinbiôni mŏxita.Xiſai かれと申せば,義経神妙に申した.子細
3 ni voiteua vtagai arumajijto vôxerarureba:[f]Sanemi- に於いては疑い有るまじいと仰せらるれば:実光
4 tçu xŭjŭ ſannin xôxenni nori,Notodonono funeni 主従三人小船に乗り,能登殿の船に
5 noriutçuri,xicorouo catamuqe,catauo narabe,vt- 乗り移り,錣を傾け,肩を並べ,打っ
6 temucŏ;Notodono mayeni ſuſunda rŏdôuo nicui て向かう;能登殿前に進んだ郎等を憎い
7 yatçucanato atte,vmiye zanbuto qeire,Sanemitçu- 奴哉と有って,海へざんぶと蹴入れ,実光
8 uoba fidarino vaqini faſami,vototouoba miguino をば左の脇に挟み,弟をば右の
9 vaqini faſami,fitoxime ximete,iza ſaraba vonorera 脇に挟み,一締め締めて,いざ然らば己等
10 Xidenoyamano tomo xeito atte,xŏnen nijŭrocude 死出の山の供せいと有って,生年二十六で
11 tçuini vmini iraxerareta. 遂に海に入らせられた.
12 [f]Xingiŭnagon coreuo mite,[f]Iyenagauo mexite, 新中納言これを見て,家長を召して,
13 imaua mibei fodono cotoua mifatetçu,arutotemo 今は見べいほどの事は見果てつ,有るとても
14 nanicaxôto vôxerarureba;Iyenaga figorono qeiyacu 何かせうと仰せらるれば;家長日頃の契約
15 tagaitatematçurumajijto yŭte,yotte yoroi niriŏ 違い奉るまじいと言うて,寄って鎧二領
16 qixemaraxi,vagamimo niriŏ qi,teuo toricunde vmi 着せまらし,我が身も二領着,手を取り組んで海
17 ye itta.Feijei yxxodeto chiguitta ſamuraidomo nijŭ へ入った.平生一所でと契った侍共二十
18 yonin mina teuo toricumi vmiye iri,caixŏniua aca- 余人皆手を取り組み海へ入り,海上には赤
19 fata,acajiruxi nagueſute canaguriſutetareba,Tatçu- 旗,赤印投げ捨てかなぐり捨てたれば,龍
20 tayamano momigino araxini chiruga gotoqu,iſoni 田山の紅葉の嵐に散るがごとく,磯に
21 yoru xiranamimo vſugurenaini natta:munaxij fune- 寄る白波も薄紅に成った:空しい船
22 ua cajeni macaxete izzucutomonŏ yurareyuqu.Iqe は風に任せていづくとも無う揺られ行く.生け
23 dorino fitobitoua Vôitonouo fajime,nhôbŏ tachini- 捕りの人々は大殿を始め,女房達に
24 ua cocumo Qenreimonynuo fajimetatematçutte は国母建礼門院を始め奉って

(348)
1 voyoſo xijŭſanninto,qicoyete gozaru. 凡そ四十三人と,聞こえて御座る.
2 DAIIVCV.FEIQENOIQEDO- 第十九.平家の生け捕
3 ri Miyacoye itte vataſaruru coto:vonajiqu [f]Qen り都へ入って渡さるる事:同じく建
4 reimoninno coto. 礼門院の事.
5 VM.Vonaji xiguat micca Saicocucara fayavma In 右馬.同じ四月三日西国から早馬院
6 nogoxoye mairu:tçucaiua [f]Firotçunato qicoyeta.San の御所へ参る:使いは広綱と聞こえた.去ん
7 nuru ſanguat nijŭyoccano vnococuni [t]Dannoura [t]A- ぬる三月二十四日の卯の刻に壇の浦赤
8 camagaxeqino ataride Feiqeuo tçuini xemeuotoxi, 間が関の辺りで平家を遂に攻め落とし,
9 Naixidocoro,Xinxiuomo mairaſuru:Vôitono ygue- 内侍所,神璽をも参らする:大殿以下
10 no iqedoridomo ſujŭnin aiguxite mairuto,ſômon の生け捕り共数十人相具して参ると,奏聞
11 xitareba:Fôvŏ gofuxinno amarini focumenno [f]No- したれば:法皇御不審の余りに北面の信
12 bumoriuo mexite,Saicocuye tçucauaſu:vonaji jŭro 盛を召して,西国へ遣わす:同じ十六
13 cunichini Yoxitçune Vôitono ygueno iqedoriuo ai- 日に義経大殿以下の生け捕りを相
14 guxite Acaxini tçucaxerareta.Sonoyoua tçuqiga 具して明石に着かせられた.その夜は月が
15 vomoxirôte,aqino ſoranimo votorazu,nhôbŏtachi 面白うて,秋の空にも劣らず,女房達
16 tçuqinu vomoino nacanimo vomoideuo meſareta: 尽きぬ思いの中にも思い出を召された:
17 mucaxiua na nomi qijta Acaxino tçuqiuo ima miru 昔は名のみ聞いた明石の月を今見る
18 cotono fuxiguiſayoto atte,vtayomi nandouo xite na 事の不思議さよと有って,歌詠みなんどをして慰
19 guſami auaxerareta.Sono nacani [f]Feidainagonno qita み合わせられた.その中に平大納言の北
20 nocata cocauo vomoidaite: の方古歌を思い出いて:
21 Nagamureba,nururu tamotoni yadoriqeri, 眺むれば,濡るる袂に宿りけり,
22 Tçuqiyo cumoyno monogatari xeyo. 月よ雲居の物語せよ.

(349)
1 To naqunaqu cuchizuſamaxeraretareba:Yoxitçune と泣く泣く口ずさませられたれば:義経
2 Azzumavotoco naredomo,yŭni yenna cocochi xi- 東男なれども,優に艶な心地し
3 te,auareni vomouareta. て,哀れに思われた.
4 Vonaji nijŭ rocunichini Feiqeno iqedoriua Miya- 同じ二十六日に平家の生け捕りは都
5 coye iruuo mina fachiyôno curumani noxetatematçu へ入るを皆八葉の車に乗せ奉
6 ri,jengono ſudareuo ague,ſayŭno monomiuo firai り,前後の簾を上げ,左右の物見を開い
7 ta.Icuxenbantomo cazuuo xirazu,tçuuamonodo た.幾千万とも数を知らず,兵共
8 mo jengoni vchicacôdeatta.Vôitonoua xifŏuo mi- 前後に打ち囲うで有った.大殿は四方を見
9 mauaxi,itŏ vomoi xizzumaxerareta qexiqimo miye 回し,痛う思い沈ませられた気色も見え
10 zu:voco [f]Vyemonnocamiua fitatareno ſodeuo ca- ず:御子右衛門の守は直垂の袖を顔
11 uoni voxiate,memo aqeſaxerarezu,ſaximo yen nari に押し当て,目も開けさせられず,然しも艶なり
12 xi fitobitono ſanganenno aidano xiuocajeni yaxecu し人々の三が年の間の潮風に痩せ黒
13 romi,ſono fitotomo miyeſaxerarenuua itauaxij co み,その人とも見えさせられぬは労しい事
14 to gia.Iqedorino fitouo miô tote,Qiŏno vchinimo ぢゃ.生け捕りの人を見ょうとて,京の内にも
15 caguirazu,võgocu qingocu no qixen jŏgue yamaya 限らず,遠国近国の貴賎上下山々
16 ma teraderacara rŏxô qi atçumari,[t]Tobano mina- 寺々から老少来集まり,鳥羽の南
17 mino moncara [t]Yotçuzzuca made michimichitareba, の門から四塚まで満ち満ちたれば,
18 fitoua cayerimirucotomo narazu,curumaua nagaye 人は顧みる事も成らず,車は轅
19 uo mauaſu cotomo narananda.Iixô Yŏuano qiqin を回す事も成らなんだ.治承養和の飢饉
20 tôgocu foccocuno caxxẽni fitodaneua mina forobi 東国北国の合戦に人種は皆滅び
21 tato iyedomo,nauo nocotte vouoito miyeta.Mi たと言えども,猶残って多いと見えた.都
22 yacouo deſaxeraretemo naca ychinẽ mugueni magi を出させられても中一年無下に間近
23 cai coto nareba,medetacatta cotodomomo vaſure- い事なれば,めでたかった事共も忘れ
24 rarezu,voya vôgino daicara tçutauatte giŭdai mexi られず,親祖父の代から伝わって重代召し

(350)
1 tçucauareta monodomo mino ſutegatanaſani,mina 使われた者共身の捨て難なさに,皆
2 Guenjini tçuitaredomo,mucaxino yoximiuo vaſu- 源氏に付いたれども,昔の好を忘
3 reneba,namidauo nagaſu fitoga vouocatta.Sono fi れねば,涙を流す人が多かった.その日
4 Vôitonono curumauo yatta vxicaiua moto mexitçu 大殿の車を遣った牛飼いは元召し使
5 cauareta [f]Saburŏmarutoyŭ mono giaga,[t]Tobade われた三郎丸と言う者ぢゃが,鳥羽で
6 Yoxitçuneno vomayeni ſuſumidete mŏxitaua:tone 義経の御前に進み出て申したは:舎人
7 ri vxicaito mŏſuua,guerŏno fatede cocoro arŏzuru 牛飼いと申すは,下臈の果てで心有らうずる
8 mideua gozaranedomo,toxigorono yoximiuo ica- 身では御座らねども,年頃の好を如何
9 deca vaſuretatematçurŏ?xicarubequua,gomenuo でか忘れ奉らう?然るべくは,御免を
10 cŏmuri,connichi Vôitonono vocurumauo tçucama 被り,今日大殿の御車を仕
11 tçuritaito,mŏxeba:naſaqe fucai fitode,sŏ arŏzu りたいと,申せば:情け深い人で,さう有らうず
12 to atte yuruſaretareba,[f]Saburŏmaruua naqunaqu と有って許されたれば,三郎丸は泣く泣く
13 vocurumauo tçucamatçuttaga,michiſugara curuma 御車を仕ったが,道すがら車
14 no vchiuo nomi cayerimite,namida xeqiayenãdare- の内をのみ顧みて,涙塞き敢えなんだれ
15 ba,miru fitomo ſodeuo xibotta.Vômiyauo noborini ば,見る人も袖を絞った.大宮を上りに
16 [t]Rocugiôuo figaxini vataſare ſaxeraretauo,Fôvŏmo 六条を東に渡されさせられたを,法皇も
17 Rocugiô figaxino tôirini vocurumauo tate,yeiran 六条東の洞院に御車を立て,叡覧
18 aruni,cuguiŏ tenjŏbitono curumamo vonajŭ tate 有るに,公卿殿上人の車も同じゅう立て
19 naraberareta:fitobito coreuo goran atte,auare ano 並べられた:人々これを御覧有って,哀れあの
20 fitobitoni meuomo micaqerare,fitocotobauomo 人々に目をも見掛けられ,一言葉をも
21 qicabayato coſo vomôtani,cŏ minaſŏtoua facara 聞かばやとこそ思うたに,かう見なさうとは図ら
22 nandato,vonovono vôxeauareta. なんだと,各々仰せ合われた.
23 Sonobunni xite fiqivataximaraxite nochi,Yo その分にして引き渡しまらして後,義
24 xitçuneno [t]Foricauano xucuxoni ire tatematçurare 経の堀河の宿所に入れ奉られ

(351)
1 ta.Monouo mairaxetaredomo,goranjimo irerare- た.物を参らせたれども,御覧じも入れられ
2 zu,fimanŏ namidauo nagaſaxerare,yoruni naredo ず,暇無う涙を流させられ,夜に成れど
3 mo,xŏzocuuo ſayemo noqeſaxerarezu,ſodeuo ca- も,装束をさえも退けさせられず,袖を片
4 taxiqi naqi fuſaxerareta.Vonco [f]Vyemonnocami 敷き泣き伏させられた.御子右衛門の守
5 ſobani neſaxeraretani,Vôitono guioyno ſodeuo v- 側に寝させられたに,大殿御衣の袖を打
6 chiqixeſaxerarureba,xugono buxi coreuo mite,von- ち着せさせらるれば,守護の武士これを見て,恩
7 ai tote nanigotozo,xemeteno cocorozaxino itaſu 愛とて何事ぞ,せめての志の致す
8 tocoro giato yŭte,taqei buxidomomo mina ſode 所ぢゃと言うて,猛い武士共も皆袖
9 uo nuraitato,mŏſu. を濡らいたと,申す.
10 Cano iqedorini narareta [f]Feidainagon Toqitada- かの生け捕りに成られた平大納言時忠
11 qiŏ Yoxitçuneno xucuxo chicŏ gozattaga,nauo ino 卿義経の宿所近う御座ったが,猶命
12 chiga voxicattaca,xiſocuno Chŭjŏuo yôde,chira- が惜しかったか,子息の中将を呼うで,散ら
13 ſumajij fumidomouo Yoxitçuneni toraretazo:cono すまじい文共を義経に取られたぞ:この
14 fumi Quantôni miyeba,fitomo vxinauŏzu,vaga 文関東に見えば,人も失わうず,我が
15 mimo fachôzuruto areba,[f]Chŭjŏ Yoxitçuneua naſa 身も果てうずると有れば,中将義経は情
16 qeno fucai fitode nhôbŏ nadono vttayuru cotoua ica けの深い人で女房などの訴ゆる事は如何
17 na daijiuomo fanaſarenuto vqetamauatta:fimegui な大事をも放されぬと承った:姫君
18 mi vôjei gozareba,nanica curuxŭ gozarŏ?ychinin 大勢御座れば,何か苦しゅう御座らう?一人
19 mamiyeſaxerare,xitaxŭ natte cono yoxiuo vôxera- 見えさせられ,親しゅう成ってこの由を仰せら
20 reôzurucato mŏſaretareba;muzanya vare yoni atta れうずるかと申されたれば;無残や我世に有った
21 toqiua,nhôgo,qiſaqinimoto coſo vomôtareto vôxera 時は,女御,后にもとこそ思うたれと仰せら
22 rureba:imaua ſono coto voboximexiyorarurunato るれば:今はその事思し召し寄らるるなと
23 mŏſareta tocorode,tŏbucuno jŭxichini naraxeraruru 申された所で,当腹の十七に成らせらるる
24 uoba amari voximaxerare,ſaqino farano fimeguimi をば余り惜しませられ,先の腹の姫君

(352)
1 no nijŭſanni naraxeraruruuo Yoxitçuneto fitotçuni の二十三に成らせらるるを義経と一つに
2 naite,ſono tayorivomotte cudanno fumino cotouo 成いて,その便りを持って件の文の事を
3 vôxerarureba,ſarucotoga aruto atte,amaſſaye fŭjiuo 仰せらるれば,然る事が有ると有って,あまっさえ封じを
4 mo tocaide [f]Toqitadaqiŏye vocurareta.Toqitadaqiŏ も解かいで時忠卿へ送られた.時忠卿
5 yorocôde ſunauachi yacaretato mŏſu.Icanaru coto 喜うで即ち焼かれたと申す.如何なる事
6 ca aritçurŏ,vobotçucanaito fito mŏxiyŏta. か有りつらう,覚束無いと人申し合うた.
7 Qẽreimonynua [t]Figaxiyamano fumoto [t]Yoxidano 建礼門院は東山の麓吉田の
8 fenni tachiiraxerareta.Yuyearu narabôxino bŏde atta 辺に立ち入らせられた.故有る奈良法師の坊で有った
9 ga,ſumiaraite,niuaniua cuſa fucŏ,noqiniua yemogui が,住み荒らいて,庭には草深う,軒には蓬
10 xi gueri,ſudare taye,neya arauade amecaje tamaru- 茂り,簾絶え,閨露わで雨風堪る
11 beômo nacatta.Fanaua iroiro niuoyedomo,arujito べうも無かった.花は色々匂えども,主と
12 tanomu fitomo nŏ,tçuqiua yonayona ſaxiiredomo, 頼む人も無う,月は夜な夜な差し入れども,
13 nagamete acaſu tomomo naxi:mucaxiua tamano 眺めて明かす友も無し:昔は玉の
14 vtenauo migaqi,nixiqino chŏni matouarete,acaxi- 台を磨き,錦の帳に纏われて,明し
15 curaſaxeraretaga,imaua aritoxi arayuru fitoniua va- 暮らさせられたが,今は有りとしあらゆる人には別
16 carefatete,aſamaxiguena voſumai coſo canaxiqere: れ果てて,浅まし気な御住まいこそ悲しけれ:
17 nhôbŏtachimo coreyori chirigirini nari,vuono cuga 女房達もこれより散り散りに成り,魚の陸
18 ni agatta gotoqu,torino ſuuo fanareta ſamana nami に上がったごとく,鳥の巣を離れた様な波
19 no vye imaſara coixicatta.Vonaji goguat fitoini Nhô の上今更恋しかった.同じ五月一日に女
20 in vonguxiuo voroſaxeraruru voncaino xiniua [t]Chŏ 院御髪を下ろさせらるる御戒の師には長
21 racujino [f]Axô xŏnindeatta.Vofuxeua xenteino guio 楽寺の阿証上人で有った.御布施は先帝の御
22 yto yarade attauo xŏnin naqunaqu tamauatte,toca 衣とやらで有ったを上人泣く泣く賜わって,兎角
23 cuno cotobauoba idaſarenedomo,ſumizomeno ſode の言葉をば出だされねども,墨染めの袖
24 uo xiborareta.Sonogo made meſaretareba,vonvtçu を絞られた.その期まで召されたれば,御移

(353)
1 rigamo imada tçuqizu,catamito xitecoremade mo り香も未だ尽きず,形見としてこれまで持
2 taſaxeraretaredomo,gobodaino tame narebato atte, たさせられたれども,御菩提の為なればと有って,
3 naqunaqu toridaite cudaſareta.Xŏnin coreuo fatani 泣く泣く取り出いて下された.上人これを旗に
4 nŭte [t]Chŏracujino xŏmenni caqeraretato mŏſu. 縫うて長楽寺の正面に掛けられたと申す.
5 Nhôin jŭgode Nhôinno xenjiuo cŏmuraxerare, 女院十五で女院の宣旨を被らせられ,
6 jŭrocude côfino curaini ſonauaraxerare,nijŭnide vŏ 十六で后妃の位に備わらせられ,二十二で皇
7 jiuo gotanjŏ ari quŏtaixini tataxerare,nijŭgode In- 子を御誕生有り皇太子に立たせられ,二十五で院
8 gŏuo cŏmuraxerarete,Qenreimonynto mŏxita. 号を被らせられて,建礼門院と申した.
9 Nhŭdŏno vomuſumeno vye,tengano cocumode 入道の御娘の上,天下の国母で
10 gozareba,tocŏ mŏſunimo voyobanu.Connen ni- 御座れば,とかう申すにも及ばぬ.今年二
11 jŭcu tŏrino yoſouoi nauo comayacani,fuyôno ſu- 十九桃李の装い猶濃やかに,芙蓉の姿
12 gata imada votoroyeſaxerarenedomo,fiſuino can- 未だ衰えさせられねども,翡翠の簪
13 zaxi qitemo imaua naninica xôto vôxerare,naquna- 着ても今は何にかせうと仰せられ,泣く泣
14 qu voſamauo cayeſaxerareta.Fitobitono xizzumareta く御様を変えさせられた.人々の沈まれた
15 ariſama,xenteino vonvomocague itçunoyonica va- 有り様,先帝の御面影いつの世にか忘
16 ſureſaxerareô?ſatçuqino mijicayo naredomo,acaxi- れさせられう?五月の短夜なれども,明かし
17 caneſaxerarureba,mucaxiuo yumenimo goranjera 兼ねさせらるれば,昔を夢にも御覧ぜら
18 rezu,cabeni ſomuqeta nocorino tomoxibino cague れず,壁に背けた残りの灯し火の影
19 mo caſucani,yomoſugara madouo vtçu amemo xiz- も微かに,夜もすがら窓を打つ雨も静
20 zucade,[f]Xŏyŏjinga [t]Xŏyŏqiŭni togicomorareta ſa- かで,上陽人が上陽宮に閉ぢ籠もられた寂
21 bixiſamo coreniua ſuguimajijto miyeta.Mucaxiuo しさもこれには過ぎまじいと見えた.昔を
22 xinobizumato naretoteca motono arujiga vtçuxi v- 忍び妻と成れとてか元の主が移し植
23 yetayara,noqi chicŏ fanatachibanano attaga,caje na- えたやら,軒近う花橘の有ったが,風懐
24 tçucaxŭ cauotta vorifuxi,yama fototoguiſu chicŏ かしゅう香った折節,山杜鵑近う

(354)
1 votozzurete ſuguitareba,Nhôin voſuzurino futani 訪れて過ぎたれば,女院御硯の蓋に
2 cocauo cŏ aſobaſareta. 古歌をかう遊ばされた.
3 Fototoguiſu fanatachibanano cauo tomete, 時鳥花橘の香を尋めて,
4 Naquua mucaxino fitoya coixiqi. 鳴くは昔の人や恋しき.
5 Nhôin Niydonono yŏni mizzuno ſoconimo xiz- 女院二位殿の様に水の底にも沈
6 zumaxerarezu,buxidomoni iqedorare,vomoimo ませられず,武士共に生け捕られ,思いも
7 caqenu iuano fazamani acaxicuraſaxerareta.Inixi- 掛けぬ岩の狭間に明し暮らさせられた.古
8 ye ſunda yadoua qemurito nobori,munaxij ato ba- 住んだ宿は煙と上り,空しい跡ば
9 cari nocotte xiguemino nobeto nari,minareta fito- かり残って茂みの野辺と成り,見慣れた人
10 no toiquru cotomo naqereba,xencacara cayette xi- の問い来る事も無ければ,仙家から返って七
11 chixeno magoni vŏtamo cacuyato voboyete auare- 世の孫に会うたも斯くやと覚えて哀れ
12 ni gozatta.Xiguefirano qitanocataua xenteino vo- に御座った.重衡の北の方は先帝の御
13 menotode gozattaga,Xiguefiraua iqedorareſaxera- 乳母で御座ったが,重衡は生け捕られさせら
14 retato,qicoyetareba,ſaicaino tabino ſora made,naqi れたと,聞こえたれば,西海の旅の空まで,泣き
15 canaximaxeraretaga,xenteini vocureſaxerare,Qiŭ- 悲しませられたが,先帝に遅れさせられ,旧
16 toye cayeri,Finotoyŭ tocoroni gozattaga,Xiguefi- 都へ返り,日野と言う所に御座ったが,重衡
17 ra tçuyuno inochi qiyeyaranuto qicoyetareba,ma 露の命消え遣らぬと聞こえたれば,今
18 ychido mimo xi,miyebayato tagaini vomouaretare- 一度見もし,見えばやと互いに思われたれ
19 domo,canauaneba,tada naqubacaride acaxicuraſa ども,適わねば,唯泣くばかりで明し暮らさ
20 xeraretato mŏſu. せられたと申す.
21 DAINIIV.VOITONOVOCO [f]FV 第二十.大殿御子副
22 cuxŏni taimen aru coto:vonajiqu [f]Fucu- 将に対面有る事:同じく副
23 xŏuo gaiſuru coto. 将を害する事.
24 VM.Sateſate Yoxitçuneua icai tegarauo meſare- 右馬.さてさて義経は厳い手柄を召され
25 ta no? たの?

(355)
1 QI.Sonovocoto gia.Feiqe forobite nochi,cu- 喜.その御事ぢゃ.平家滅びて後,国
2 nigunimo xizzumatte,fitono cayoimo vazzurai 々も静まって,人の通いも患い
3 naqereba,Yoxitçunefodono fitocoſo naqere:[f]Yori- 無ければ,義経ほどの人こそ無けれ:頼
4 tomoua nanigotouomo ſaxerarezu:cŏmiŏ areba, 朝は何事をもさせられず:高名有れば,
5 tada Yoxitçuneno yode arŏzuruto nainai mŏſuto qi- 唯義経の世で有らうずると内々申すと聞
6 coyetareba,Yoritomo coreuo tçutayeqicaxerarete, こえたれば,頼朝これを伝え聞かせられて,
7 coreua icanacoto?Yoritomoga ynagara facaricoto これは如何な事?頼朝が居ながら謀
8 uo meguraxeba coſo,Feiqeua forobitare:Yoxitçu- を巡らせばこそ,平家は滅びたれ:義経
9 ne bacarideua nantoxite youoba voſameôzo?fitono ばかりでは何として世をば収めうぞ?人の
10 yŭni vogotte,itçuxica youoba vagamamani ſureba 言うに驕って,いつしか世をば我が侭にすれば
11 coſo ſabacarino chôteqi [f]Feidainagonga muconi naru こそ然ばかりの朝敵平大納言が婿に成る
12 coto xicarubecaranu.Mata yonimo fabacarazu,Fei 事然るべからぬ.又世にも憚らず,平
13 dainagonga muconi torumo cocoroyenu.Sadamete 大納言が婿に取るも心得ぬ.定めて
14 condo cudatteua Yoxitçuneua quabunno furumaiuo 今度下っては義経は過分の振る舞いを
15 xôcato yaſucarazu vomouareta. せうかと安からず思われた.
16 Sonocoro Yoxitçune Vôitonono fuxiuo guxite その頃義経大殿の父子を具して
17 Quantôye cudararuruto qicoyetareba,Vôitono Yo- 関東へ下らるると聞こえたれば,大殿義
18 xitçuneno motoye iyyaraxeraruruua:conofodo ma- 経の下へ言い遣らせらるるは:この程真
19 cotoya [t]Azzumaye cudarŏto vqetamauaru:ſateua や東へ下らうと承る:扠は
20 iqedorino vchiniua faſſaino varambeto xiruſaretaua 生け捕りの内には八歳の童部と記されたは
21 mada conoyoni ymaraſuruca?Quantôye cudaranu 未だ此の世に居まらするか?関東へ下らぬ
22 ſaqini,maichido mimaraxitaito vôxerarureba:yaſui- 先に,今一度見まらしたいと仰せらるれば:易い
23 vocotode gozaruto iuareta.Nininno nhôbŏ vacagui- 御事で御座ると言われた.二人の女房若君
24 miuo nacani voqitatematçutte,icanaru voariſamani を中に置き奉って,如何なる御有り様に

(356)
1 ca minaximairaxôzoto yŭte,aſana yona naquyorifo か見なし参らせうぞと言うて,朝な夜な泣くより他
2 cano cotoua nacatta.[f]Yoxitçune [f]Cauagoyega motoye の事は無かった.義経河越が下へ
3 yararetareba,Cauagoye fitono vxi curumauo cat- 遣られたれば,河越人の牛車を借っ
4 te vacaguimi nhôbŏ tomoni noxetatematçutte,Vôi て若君女房共に乗せ奉って,大
5 tonono cataye iremaraxitareba,vacaguimi farucani 殿の方へ入れまらしたれば,若君遥かに
6 vonchichiuo gorŏjerareide,yonimo cocoroyosŏni 御父を御覧ぜられいで,世にも快さうに
7 gozatta.Vôitono icani Fucuxŏ,coreyeto vôxerarure- 御座った.大殿如何に副将,これへと仰せらるれ
8 ba,yagate voſobani yoraxeraruruuo fizani caqino- ば,軈て御側に寄らせらるるを膝に掻き乗
9 xe,cami caqinade xugono buxidomoni mucŏte vô せ,髪掻き撫で守護の武士共に向かうて仰
10 xeraruruua:coreuo miyare vonovono,corega fauaua せらるるは:これを見やれ各々,これが母は
11 coreuo vmutote,nanzanuo xite xinda:ſanua taira- これを生むとて,難産をして死んだ:産は平
12 cani xitaredomo,vchifuxite nayamuto miyetaga, らかにしたれども,打ち伏して悩むと見えたが,
13 vareua condo facanaqu narŏto voboyuru:conono- 我は今度儚く成らうと覚ゆる:この後
14 chi icanaru fitono farani vacaguimiuo mŏqeſaxeraru 如何なる人の腹に若君を儲けさせらる
15 rutomo,coreuo ſodatete varauaga catamini gorŏ- るとも,これを育てて妾が形見に御覧
16 jerarei,menoto nadono motoye ſaxifanaxi tçucauaſa ぜられい,乳母などの下へ差し放し遣わさ
17 rurunato amari yŭtaga muzanſani,tencani coto ide- るるなと余り言うたが無残さに,天下に事出で
18 qitarŏzuru toqiua,ano [f]Vyemonnocamiua [q]Taixŏ- 来たらうずる時は,あの右衛門の守は大将
19 gunde coreuoba [q]Fucuxŏgunuo ſaxeôzureba, 軍でこれをば副将軍をさせうずれば,
20 corega nauo ſaraba yagate Fucuxŏto yobŏto yŭta- これが名を然らば軈て副将と呼ばうと言うた
21 reba,nanomenarazu yorocôde,nauo yobi nado xi, れば,斜めならず喜うで,名を呼びなどし,
22 aixitaga,nanucato yŭni tçuini facanŏ natta.Miru ta- 愛したが,七日と言うに遂に儚う成った.見る度
23 bini ſono cotoga vaſurerareideto atte nacaxerarure にその事が忘れられいでと有って泣かせらるれ
24 ba,xugono buximo namidauo nagaſu,[f]Vyemonno ば,守護の武士も涙を流す,右衛門の

(357)
1 camimo nacareta.Nininno nhôbŏdomomo mina- 守も泣かれた.二人の女房共も皆
2 ſodeuo xibotta. 袖を絞った.
3 Sudeni fimo yŏyŏ cureyuqeba,Vôitono ſaraba 既に日も漸う暮れ行けば,大殿然らば
4 [f]Fucuxŏ,imauafaya vrexŭ mitareba,tôtô cayereto 副将,今は早嬉しゅう見たれば,疾う疾う返れと
5 vôxerarureba,Vôitononi fixifixito toritçuite,iya 仰せらるれば,大殿にひしひしと取り付いて,否
6 cayerumajijto yŭte nacaretareba,[f]Vyemonnocami 返るまじいと言うて泣かれたれば,右衛門の守
7 tatte coyoiua coconi miguruxij cotoga arŏzo:tôtô 立って今宵はここに見苦しい事が有らうぞ:疾う疾う
8 cayette mata miŏnichi maireto vôxeraruredomo, 返って又明日参れと仰せらるれども,
9 nauo tataxerarenuuo nininno nhôbŏdomo yotte ſu- 猶立たせられぬを二人の女房共寄って勧
10 ſume daqitatematçuri,curumani noxe tatematçutta. め抱き奉り,車に乗せ奉った.
11 Vôitono vacaguimino vxirouo farucani mivocura- 大殿若君の後ろを遥かに見送ら
12 xerarete,figorono vomoi nagueqiua cotono cazude- せられて,日頃の思い嘆きは事の数で
13 mo naito nacaxerareta.Fauagojenno yuigonno itôxi も無いと泣かせられた.母御前の遺言のいとおし
14 qerebato atte,tçuini ſaxifanaite menotono motoye- ければと有って,遂に差し放いて乳母の下へ
15 mo tçucauaſazu,vaga vomayede ſodateſaxerare, も遣わさず,我が御前で育てさせられ,
16 ſanſaino toxi camuri cudaſare,vycamurixite nano- 三歳の年冠下され,初冠して名乗
17 riuoba Yoximuneto mŏxita.Voitataxeraruru mama- りをば義宗と申した.生い立たせらるる侭
18 ni mime catachi vtçucuxŭ,cocorozama ſaye yŭni go- に見目形美しゅう,心様さえ優に御
19 zattareba,Vôitono nanomenarazu itôxij cotoni ſaxe 座ったれば,大殿斜めならずいとおしい事にさせ
20 rarete,ſaicaino tabino ſoramademo tçuini fenximo fa られて,西海の旅の空までも遂に片時も離
21 nareſaxerarenu cocoroni icuſa yaburete nochi,xijŭni れさせられぬ心に戦敗れて後,四十日
22 chi amarini naruni qeôzo fajimete gorŏjerareta. 余りに成るに今日ぞ初めて御覧ぜられた.
23 Goguat nanucano vnococuni Yoxitçune Vôito- 五月七日の卯の刻に義経大殿
24 nono fuxiuo guxitatematçuri,ſudeni Quantôye cu- の父子を具し奉り,既に関東へ下

(358)
1 daraxeraruru muyucano yo [f]Cauagoye Yoxitçuneni らせらるる六日の夜河越義経に
2 maitte mŏxitaua:ſate ano vacaguimiuoba nanito tçu 参って申したは:扠あの若君をば何と仕
3 camatçurŏzo?Yoxitçune tŏji atçui nacani itoqenaimo らうぞ?義経当時暑い中に幼けない者
4 no fiqiguxite,Quantômade cudaruni voyobanu:co 引き具して,関東まで下るに及ばぬ:こ
5 code yoiyŏni facarayeto vôxerarureba,ſateua vxina- こで良い様に計らえと仰せらるれば,扠は失
6 uŏ fitoyoto cocoroyete (vacaguimiua menotono nhô- わう人よと心得て(若君は乳母の女
7 bŏto neſaxerareta )ſonoyo xincŏni naru fodoni,[f]Ca- 房と寝させられた)その夜深更に成る程に,河
8 uagoye nhôbŏdomoni mŏxitaua:Vôitonono ſudeni 越女房共に申したは:大殿の既に
9 Quantôye vocudariaru:ſoregaximo Yoxitçuneno vo 関東へ御下り有る:某も義経の御
10 tomoni cudarimaraſureba,[f]Vogataga motoye irema 供に下りまらすれば,緒方が下へ入れま
11 raxôzuru gia.Vocuruma yoxete tôtôto mŏxeba, らせうずるぢゃ.御車寄せて疾う疾うと申せば,
12 nhôbŏdomo guenimoto cocoroyete,neiraxerareta 女房共実にもと心得て,寝入らせられた
13 vacaguimiuo voxivodorocaxi tatematçuri,iza vo- 若君を押し驚かし奉り,いざ御
14 fin naſarei,vomucaini curumaga maittato,mŏxeba, 昼為されい,御迎いに車が参ったと,申せば,
15 vacaguimi vodorocaxerarete,qinôno yŏni Vôito- 若君驚かせられて,昨日の様に大殿
16 nono vocatani mata gozarucato yorocobaxerareta- の御方に又御座るかと喜ばせられた
17 ua itauaxij cotogia.Vacaguimiuo noxetatematçutte, は労しい事ぢゃ.若君を乗せ奉って,
18 [t]Rocugiôuo figaxiye yaru:cauarani curumauo yarito 六条を東へ遣る:川原に車を遣り止
19 me,xiqigaua xijte vacaguimiuo voroxitatematçureba, め,敷き皮敷いて若君を下ろし奉れば,
20 nininno nhôbŏtachi figoroyori vomoimŏqerareta 二人の女房達日頃より思い設けられた
21 coto naredomo,ſaxiatatteua canaxŭte,fitono qiqu 事なれども,差し当たっては悲しゅうて,人の聞く
22 uomo fabacarazu,coyemo voximazu,vomeqiſa- をも憚らず,声も惜しまず,喚き叫
23 qebareta.Vacaguimiua aqireſaxerareta yŏde,ni- ばれた.若君は呆れさせられた様で,二
24 ninno nhôbŏdomono naquuo mite,Vôitonoua iz- 人の女房共の泣くを見て,大殿はいづ

(359)
1 zucuni gozaruzoto,vôxerarureba:buxidomo yotte くに御座るぞと,仰せらるれば:武士共寄って
2 tadaima coreni gozarŏzuruni,vorite mataxerareito 只今これに御座らうずるに,下りて待たせられいと
3 xiqigauano vyeni daqi voroxitatematçutte,[f]Caua 敷き皮の上に抱き下ろし奉って,河
4 goyega rŏdô tachiuo nuite yoreba,tachicagueuo 越が郎等太刀を抜いて寄れば,太刀影を
5 gorŏjerarete naquuo vodoſuto voboximexitaca,iya 御覧ぜられて泣くを脅すと思し召したか,否
6 naqumaito atte,menotoga futocoroye cauo ſaxiireſa 泣くまいと有って,乳母が懐へ顔差し入れさ
7 xerarete nacaxeraretauo Cauagoye voſoxito meuo せられて泣かせられたを河越遅しと目を
8 miyauaxetareba,tachideua canŏmajijto yŭte,catana 見合わせたれば,太刀では適うまじいと言うて,刀
9 uo nuqi,menotoga futocoroni cauo ſaxiireſaxerare- を抜き,乳母が懐に顔差し入れさせられ
10 ta vacaguimiuo fiqifanaxitatematçuri,tçuini vocu た若君を引き離し奉り,遂に御首
11 biuo totta.Cubiuoba Yoxitçuneni mixetatematçurŏ- を取った.首をば義経に見せ奉らう
12 zurutote,motte yuqi,mucuroua munaxŭ cauara ずるとて,持って行き,骸は空しゅう川原
13 ni ſuteta. に捨てた.
14 Nininno nhôbŏdomo cachifadaxide Yoxitçuneno 二人の女房共徒跣で義経の
15 mayeni yuite nanica curuxŭ gozarŏ?vacaguimino 前に行いて何か苦しゅう御座らう?若君の
16 vocubiuo tamauatte,goxeuo tomuraimaraxôto mŏ- 御首を賜わって,後世を弔いまらせうと申
17 xeba:Yoxitçune mottomo ſaarŏzurutote,yuruſa- せば:義経尤も然有らうずるとて,許さ
18 retareba,nininno nhôbŏtachi vacaguimino vocubi れたれば,二人の女房達若君の御首
19 uo yete,cubiuoba menotono futocoroni ire,ninin を得て,首をば乳母の懐に入れ,二人
20 tçuredatte,naqunaqu cayeruto miyetaga,ſonono- 連れ立って,泣く泣く返ると見えたが,その後
21 chi gorocunichi atte nhôbŏ ninin [t]Catçuragauani 五六日有って女房二人桂川に
22 miuo nagueta cotoga atta:ychininno nhôbŏua ito- 身を投げた事が有った:一人の女房は幼
23 qenai monono cubiuo futocoroni irete xizzunda- けない者の首を懐に入れて沈んだ
24 ua vacaguimino menotode atta:menotoga nague- は若君の乳母で有った:乳母が投げ

(360)
1 taua cotouari:caixacuno nhôbŏſaye miuo nagueta たは理:介錯の女房さえ身を投げた
2 ua arigatai cotogia. は有り難い事ぢゃ.
3 DAINIIVICHI.[f]VOITONONO 第二十一.大殿の
4 Azzumacudari,vonajiqu qiracuno michide cu 東下り,同じく帰洛の道で首
5 biuo fanerare,Qiŏgiŭuo vataſareta coto. を撥ねられ,京中を渡された事.
6 VM.Vôitonono ſaigouomo qiqitaino. 右馬.大殿の最後をも聞きたいの.
7 QI.Guenriacu ninen goguachi nanucano vnoco 喜.元暦二年五月七日の卯の刻
8 cuni Yoxitçune Vôitonono fuxiuo guxitatematçu- に義経大殿の父子を具し奉
9 ri,Quantôye cudarareta.Yoxitçuneua naſaqe aru り,関東へ下られた.義経は情け有る
10 fitode michino fodo ſamazama itauari,naguſame ta- 人で道の程様々労わり,慰め奉
11 tematçurareta.Vôitono varera fuxiga inochiuo mŏ られた.大殿我等父子が命を申
12 xi nadamerareicaxito areba,Yoxitçune condo ſore- し宥められいかしと有れば,義経今度某
13 gaxiga cuncôniua fitaſura vofutatocorono voinochi が勲功には只管御二所の御命
14 uo mŏxinadameôto coſo zonzure:yomo vxinaitate を申し宥めうとこそ存ずれ:よも失い奉
15 matçuru madeno cotoua gozarumajij:icaſamanimo るまでの事は御座るまじい:如何様にも
16 [c]Vocunocata nadoyezo cudaximaraxerareôzurucato 奥の方などへぞ下しまらせられうずるかと
17 mŏſarureba,Vôitono [t]Azzumano vocu,vongocuno 申さるれば,大殿東の奥,遠国の
18 foca yebiſuga ſumu [t]Chixima naritomoto vôxerare 他夷が住む千島なりともと仰せられ
19 taua,cuchiuoxij cotogia.Mucaxiua nauo nomi qijta たは,口惜しい事ぢゃ.昔は名をのみ聞いた
20 caidŏno xucujucu meixomeixouo gorŏjerarete fica- 海道の宿々名所名所を御覧ぜられて日数
21 zu fereba,[c]Suruganocuni [t]Vqiximani cacaraxeraru 経れば,駿河の国浮島に掛からせらる
22 runi,cocoua [t]Vqiximagafarato yŭ tocoro giato mŏ- るに,ここは浮島が原と言う所ぢゃと申

(361)
1 xitareba,Vôitono. したれば,大殿.
2 Xiuogiyori tayenu vomoiuo Suruga naru, 潮路より絶えぬ思いを駿河なる,
3 Naua Vqiximani miuoba Fujinone. 名は浮島に身をば富士の嶺.
4 [f]Vyemonnocami. 右衛門の守.
5 Vare nareya vomoini moyuru Fujinoneno, 我なれや思いに燃ゆる富士の嶺の,
6 Munaxiqi ſorano qemuri bacariua. 空しき空の煙ばかりは.
7 To aſobaſareta. と遊ばされた.
8 Sarufodoni fitobito Camacuraye iraxerarureba,Yo 然る程に人々鎌倉へ入らせらるれば,義
9 xitçune icabacarica Yoritomo caxxẽno yŏuomo taz 経如何ばかりか頼朝合戦の様をも尋
10 zune ſaxerareôzuruto vomoimŏqete cudararetani, ねさせられうずると思い設けて下られたに,
11 Yoritomo tŏji itauaru cotoga aruto atte,taimenmo 頼朝当時労わる事が有ると有って,対面も
12 xerarezu,ſacoſo vramexŭ vomouaretçurŏ:Cagiua せられず,然こそ恨めしゅう思われつらう:梶原
13 ra [f]Caguetoqini vôxetçuqerarete,Vôitonono fuxi 景時に仰せ付けられて,大殿の父子
14 uoba Yoritomono gozatta tocorocara niua fitotçu をば頼朝の御座った所から庭一つ
15 fedatete,tainoyani voqitatematçuri,[f]Tôxirŏtoyŭ 隔てて,対屋に置き奉り,藤四郎と言う
16 monovomotte mŏſaretaua:mattacu Yoritomo Fei- 者を持って申されたは:全く頼朝平
17 qeni yxuuo vomoi tatematçuranu.[f]Iqenonicô icani 家に意趣を思い奉らぬ.池の尼公如何に
18 mŏſaretaritomo,Qiyomorinhŭdŏdono vonyuru- 申されたりとも,清盛入道殿御許
19 xi naquua,Yoritomo icadeca inochi iqite nijŭ yo- し無くは,頼朝如何でか命生きて二十余
20 nenno faru aqiuoba vocurimaraxôzo?ſaredomo acu 年の春秋をば送りまらせうぞ?然れども悪
21 guiŏfŏni ſugui,tenno xeme nogaregatŏte,xeme- 行法に過ぎ,天の責め逃れ難うて,攻め
22 tatematçureto jŏmeiuo cŏmuru vyeua,xiſaiuo mŏ- 奉れと上命を被る上は,子細を申
23 ſuni voyobazu:cayŏni mata guenzan tçucamatçu- すに及ばず:斯様に又見参仕
24 ru coſo macotoni fonydeua gozareto mŏxeto,atte るこそ真に本意では御座れと申せと,有って

(362)
1 yararetareba,[f]Tôxirŏ maitte conoyoxi mŏſŏto ſu- 遣られたれば,藤四郎参ってこの由申さうと
2 reba,Vôitono ynauotte caxicomatte qicaretaua cu- すれば,大殿居直って畏まって聞かれたは口
3 chiuoxij cotogia.Cunigunino daimiŏ xômiŏ nami 惜しい事ぢゃ.国々の大名小名並み
4 yta ſono nacade Feiqe giŭdai ſŏdenno qenindomo 居たその中で平家重代相伝の家人共
5 ga vouocattaga,coreuo mite,ano cocorode coſo ſai- が多かったが,これを見て,あの心でこそ西
6 caino namino ſoconimo xizzumaxerareô fitono ino 海の波の底にも沈ませられう人の命
7 chi iqite,coremadeua cudaraxeraretare:ima ynauot 生きて,これまでは下らせられたれ:今居直っ
8 te caxicomatte gozaraba,inochino iqiſaxerareôcato て畏まって御座らば,命の生きさせられうかと
9 atte,nicumiyŏta.Mata aru monoga mŏxitaua:mŏ 有って,憎み合うた.又或る者が申したは:猛
10 co xinzanni arutoqimba,facuju voſore vononoqi, 虎深山に有る時んば,百獣恐れ戦き,
11 ranxeini aruni voyondeua,vouo vgocaxite jiqiuo 檻穽に有るに及んでは,尾を動かして食を
12 motomutoyŭ fonmonga aru.Sareba icani taqei xŏ 求むと言う本文が有る.されば如何に猛い将
13 gun narebatote,cayŏni nareba cocoroua cauaru na- 軍なればとて,斯様に成れば心は変わる習
14 rai gia.Sareba Vôitonono varubireſaxeraretamo co- いぢゃ.されば大殿の悪びれさせられたも理
15 touari giato mŏxite coſo fagiuoba ſucoxi taſuqeta. ぢゃと申してこそ恥をば少し助けた.
16 Vonajirocuguachi coconocani Yoxitçune Vôito- 同じ六月九日に義経大殿
17 nonofuxiuo vqetotte,Miyacoye cayerinoborareta. の父子を受け取って,都へ帰り上られた.
18 Vôitonoua corede ſudeni icanimo narŏcato vomoua 大殿はこれで既に如何にも成らうかと思わ
19 retareba,futatabi Miyacoye cayerinoboru cotono れたれば,再び都へ帰り上る事の
20 vrexiſayoto yorocobareta.[f]Vyemonnocami vacŏ 嬉しさよと喜ばれた.右衛門の守若う
21 gozaredomo,cocoroyeſaxerarete naniga vrexŭ go- 御座れども,心得させられて何が嬉しゅう御
22 zarŏ?Miyacode qitte vataſareôzuru bacaride gozaru 座らう?都で切って渡されうずるばかりで御座る
23 to atte,cayerinoboru cotouo vramexigueni vôxera と有って,帰り上る事を恨めし気に仰せられ
24 ta.Cuniguni xucujucuuo ſuguiyuquni,coconite た.国々宿々を過ぎ行くに,ここにて

(363)
1 mo coconitemoyato vomouaretaredomo,[c]Voua- もここにてもやと思われたれども,尾張
2 rino cuni [t]Nomatoyŭ tocoroni tçucaxerareta.Vôito の国野間と言う所に着かせられた.大殿
3 no cocoua [f]Yoxitomoga cubiuo faneta tocoro gia:ſo ここは義朝が首を撥ねた所ぢゃ:そ
4 no facadocorono mayede ychigiŏ qirareôzurŏto Vôi の墓所の前で一定切られうずらうと大
5 tonomo,[f]Vyemonnocamimo vomouareta tocoro- 殿も,右衛門の守も思われた所
6 ni,Yoxitçune Vôitonono fuxiuo guxitatematçutte, に,義経大殿の父子を具し奉って,
7 chichino facadocorono mayede ſando fuxivogami, 父の墓所の前で三度伏し拝み,
8 cuſano caguedemo bŏcon canarazu coreuo gorŏjera 草の陰でも亡魂必ずこれを御覧ぜら
9 rete,voncocorouo yaſumeſaxerareito mŏſareta.Sare れて,御心を休めさせられいと申された.然れ
10 domo cocodemo qirarezu,Vôitono imaua cainai どもここでも切られず,大殿今は甲斐無い
11 inochi bacariua taſuqerareôzuruni coſoto vôxera- 命ばかりは助けられうずるにこそと仰せら
12 rureba:[f]Vyemonnocami najeni taſucarimaraxôzo? るれば:右衛門の守何故に助かりまらせうぞ?
13 tŏjiua atçui coro nareba,cubino ſonjô yŏuo facatte, 当時は暑い頃なれば,首の損ぜう様を測って,
14 Miyaco chicŏ natte qirimaraxôzuruto atte,fimanŏ 都近う成って切りまらせうずると有って,暇無う
15 nenbut mŏſaxerare,Vôitonouomo ſuſume ſaxerare- 念仏申させられ,大殿をも勧めさせられ
16 ta. た.
17 Ficazu fereba rocuguachi fatçucaniua [c]Vŏmino 日数経れば六月二十日には近江の
18 cuni [t]Xinouarani tçucaxerare,aquru nijŭychinichi 国篠原に着かせられ,明くる二十一日
19 no aſacara Vôitonouomo,Vyemonnocamiuomo の朝から大殿をも,右衛門の守をも
20 fiqivaqete xoxoni voqitatematçureba,ſatecoſo vo- 引き分けて所々に置き奉れば,扠こそ親
21 yacono fito ſudeni connichide aruyoto,tagaini vo- 子の人既に今日で有るよと,互いに思
22 moi auareta.Xucqeua yuruſareneba,chicarani voyo い合われた.出家は許されねば,力に及
23 bazu;Yoxitçune miccagicara fitouo ſaqidatete,[t]Vo ばず;義経三日路から人を先立てて,大
24 farano [f]Fonjôbŏ toyŭ fijiriuo Vôitonono jenchixi 原の本性坊と言う聖を大殿の善知識

(364)
1 qito xi,[c]Vŏmino [t]Xinouarani xŏji cudaſareta.Su とし,近江の篠原に請じ下された.既
2 deni qiritatematçurŏto ſuruni,Vôitono Vyemon- に切り奉らうとするに,大殿右衛門
3 nocamiua izzucuni aruzo?jŭxichinenga aida ychiji fẽ- の守はいづくに有るぞ?十七年が間一時片
4 ximo tachifanarezu,mizzuno ſoconimo xizzumai- 時も立ち離れず,水の底にも沈まい
5 de,vqinauo nagaſumo tada careyuye gia.Xinaba で,浮き名を流すも唯彼故ぢゃ.死なば
6 yxxodeto coſo vomôtani,iqinagara fanareta cotono 一所でとこそ思うたに,生きながら離れた事の
7 canaxiſayoto yŭte nacaretareba,jenchixiqino xŏnin 悲しさよと言うて泣かれたれば,善知識の上人
8 mo ſana voboximeſareſo:ſaigono vonariſamauo go- も然な思し召されそ:最後の御有り様を御
9 rŏjerareôzuruni tçuqetemo,tagaini vococoroni caca- 覧ぜられうずるに付けても,互いに御心に掛か
10 rŏzu:conoyoua xŏja fitmetno cuni nareba,vmaru- らうず:此の世は生者必滅の国なれば,生まる
11 ru monoua canarazu xini,vŏ monoua ſadamatte va る者は必ず死に,会う者は定まって別
12 caruru narai gia:xŏuo vqeſaxeraretecara conocata,ta るる習いぢゃ:生を受けさせられてからこの方,楽
13 noximi ſacayete,mucaximo imamo tamexi ſucunai しみ栄えて,昔も今も例少ない
14 micadono goguaixeqide Naidãjinno curaini itaraxe 帝の御外戚で内大臣の位に至らせ
15 rare,conjŏno goyeigua nocoru tocoromo nai.Tano られ,今生の御栄華残る所も無い.楽
16 ximi tçuqite,canaximi qitaruua yono naraide gozaru. しみ尽きて,悲しみ来たるは世の習いで御座る.
17 Connenua ſanjŭ cuni naraxeraruruga,ſanjŭ cunen- 今年は三十九に成らせらるるが,三十九年
18 uo ſugoſaxeraretamo voboximexi tçuzzuqete goran を過ごさせられたも思し召し続けて御覧
19 naſarei:tada ychiyano yumede gozaru:cononochi 為されい:唯一夜の夢で御座る:この後
20 xichifachijŭuo ſugoſaxerarurutomo,vomoyeba fo- 七八十を過ごさせらるるとも,思えば程
21 doya gozarŏ?[f]Xinno Xiquŏno vogoriuo qiuameta- や御座らう?秦の始皇の驕りを極めた
22 mo,[t]Riſanno tçucani vzzumare,Canno [f]Buteino も,驪山の塚に埋まれ,漢の武帝の
23 inochiuo voximaxeraretamo,munaxŭ [t]Toriŏno coqe 命を惜しませられたも,空しゅう杜陵の苔
24 ni cuchita. に朽ちた.

(365)
1 Tanoximiua canarazu canaximino motoi nareba, 楽しみは必ず悲しみの基なれば,
2 xŏua mata xino inde gozaruto mŏxite,xiqirini nen 生は又死の因で御座ると申して,頻りに
3 butuo ſuſumeraretareba,Vôitono tachimachini yo- 念仏を勧められたれば,大殿忽ちに
4 uai cocorouo vomoicayeite,cŏxŏni nenbutuo tona 弱い心を思い返いて,高声に念仏を
5 yeſaxeraruru tocoroni,[f]Qinnagatoyŭ mono tachi 唱えさせらるる所に,公長と言う者太刀
6 uo nuite,vxironi mauaruuo miſaxerarete,nenbut を抜いて,後ろに回るを見させられて,念仏
7 uo yamete Vyemonnocamimo imaua ſudeni cŏca を止めて右衛門の守も今は既にかうか
8 to iymo vouaraxerarenuni,Vôitonono cubiua ma と言いも終わらせられぬに,大殿の首は前
9 yeni vochita.Coreuo mite xŏninmo,[f]Qinnagamo に落ちた.これを見て上人も,公長も
10 namida xeqiayenanda. 涙塞き敢えなんだ.
11 Xŏnin Vyemonnocamidonoye maitte,ſaqino 上人右衛門の守殿へ参って,先の
12 gotoqu ſuſumemaraſureba,Vyemonnocami nenbut ごとく勧めまらすれば,右衛門の守念仏
13 uo tonayeſaxeraruruga,ſomoſomo Vôitonono ſai- を唱えさせらるるが,抑大殿の
14 gono yŏua nantoto vôxerarureba:xŏnin yoni me- 最後の様は何とと仰せらるれば:上人世に
15 detŏcoſo gozattareto areba,nanomenarazu yorocô めでたうこそ御座ったれと有れば,斜めならず喜う
16 de,ſaraba tô qiretote,cubiuo nobete qirareſaxerareta. で,然らば疾う切れとて,首を伸べて切られさせられた.
17 Cubiua Yoxitçune motaxete Miyacoye iru,mucu- 首は義経持たせて都へ入る,骸
18 roua fijirino ſatade ſocode mina qiôyŏ xita.Sate Vôi は聖の沙汰でそこで皆孝養した.扠
19 tono fuxino cubiuoba Qiŏuo vataite gocumonni 大殿父子の首をば京を渡いて獄門に
20 caqerareta.Saicocucara cayetteua iqite [t]Rocugiôuo fi- 掛けられた.西国から返っては生きて六条を東
21 gaxiye vataſare,tôgocucara nobotteua,xixite [t]San へ渡され,東国から上っては,死して
22 giôuo nixiye vataſareſaxeraruru:iqiteno fagi,xixi 三条を西へ渡されさせらるる:生きての恥,死し
23 teno fagi,izzurega votorŏzuruzotono toriſatade ての恥,いづれが劣らうずるぞとの取り沙汰で
24 gozatta.Xiguefiramo ſononochi Nantoye fiqivataſa 御座った.重衡もその後南都へ引き渡さ

(366)
1 rete,tçuini qirarete gozaru. れて,遂に切られて御座る.
2 DAINIIV NI.GIXINNOCOTO, 第二十二.地震の事,
3 mata Qenreimonyn [t]Yoxidanogobŏni ſumi- 又建礼門院吉田の御坊に住み
4 uabiſaxerareta coto. 侘びさせられた事.
5 VM.Sonocoro daigixinga attato yŭga nanto 右馬.その頃大地震が有ったと言うが何と
6 xita cotozo? した事ぞ?
7 QI.Sareba vonaji xichiguat coconocano vma- 喜.されば同じ七月九日の午
8 nococu bacarini daigixinga vobitataxŭ vgoqu coto- の刻ばかりに大地震が夥しゅう動く事
9 ga yayafiſaxicattareba,voſoroxij nadoto mŏſuua vo- がやや久しかったれば,恐ろしいなどと申すは疎
10 rocade gozatta.[t]Xiracauano atari [t]Rocuxôjino cu- かで御座った.白河の辺り六勝寺の九
11 giŭno tŏuo fajimete aruiua tauore,aruiua yabure 重の塔を始めて或いは倒れ,或いは破れ
12 cuzzure,zaizai xoxono jinja buccacu,quŏqio,min- 崩れ,在在所々の神社仏閣,皇居,民
13 uocuno mattaiua ychivmo nacatta.Agaru chiriua 屋の全いは一宇も無かった.上がる塵は
14 qemurino gotoqu,cuzzururu votoua raino yŏni nat 煙のごとく,崩るる音は雷の様に鳴っ
15 te,tenmo vchicurŏde fino ficarimo miyenandareba, て,天も打ち暗うで日の光も見えなんだれば,
16 rŏxô tomoni tamaxijuo qexi,tori qedamonomo co- 老少共に魂を消し,鳥獣も悉
17 togotocu cocorouo mayouaſu:vongocumo,qingocu く心を迷わす:遠国も,近国
18 momata cacunogotoqude,yamaua cuzzurete caua- も又斯くのごとくで,山は崩れて川
19 uo vzzumi,vmiua catamuite famauo fitaſu:voqi co- を埋み,海は傾いて浜を浸す:沖漕
20 gu funeua namini tadayoi,cuga yuqu comaua axino ぐ船は波に漂い,陸行く駒は足の
21 tatedocorouo mayouaſu:daigiua ſaqete mizzu vaqide, 立て所を迷わす:大地は裂けて水湧き出,
22 iua varete taniye corobi,côzui minaguiri qureba, 岩割れて谷へ転び,洪水漲り来れば,

(367)
1 vocani nobottemo nantoxitecaua taſucarŏzo?miŏ 丘に上っても何としてかは助からうぞ?猛
2 quaga moyequreba,cauauo fedatetemo,ſayega- 火が燃え来れば,川を隔てても,障え
3 tacatta.Torini araneba,ſorauomo caqerigatŏ,riô 難かった.鳥に有らねば,空をも翔り難う,竜
4 ni araneba,cumonimo irigatŏ:tada canaxicattaua に有らねば,雲にも入り難う:唯悲しかったは
5 daigi xinde gozatta.Xidaino vchini ſuiquafŭua tçu- 大地震で御座った.四大の内に水火風は常
6 neni gaiuo naxedomo,daigiua cotonaru fenuomo に害を成せども,大地は異なる変をも
7 naſanuni,conoyŏna cotoua fuxigui gia.Fôuŏua [t]Xin 成さぬに,この様な事は不思議ぢゃ.法皇は新
8 cumanoye gocŏ atte,fana mairaxeraretaga,cono 熊野へ御幸有って,花参らせられたが,この
9 daigi xin deqite iyedomo furui tauoſare,fito vouô 大地震出来て家共震い倒され,人多う
10 vchicoroſare,yŭye ideqitareba,yagate [f]Rocugiôdo 打ち殺され,触穢出で来たれば,軈て六条殿
11 noye quanguio naſareta.Yŭſari y,nenococu bacarini- へ還御為された.夕さり亥,子の刻ばかりに
12 ua daigiga canarazu vchicayerŏzuruto toriſata xita- は大地が必ず打ち返らうずると取り沙汰した
13 reba,qenaini ando ſuru monoua jŏgue ychinin れば,家内に安堵する者は上下一人
14 mo nŏte,yarido xŏjiuo tate,ſorano nari,chino vgo- も無うて,遣り戸障子を立て,空の鳴り,地の動
15 qu tabiniua tadaimazo xinuruto yŭte,tacŏ nenbut く度には只今ぞ死ぬると言うて,高う念仏
16 uo mŏxita coye xoxoni vobitataxicatta. を申した声所々に夥しかった.
17 Xichifachijŭ,faccujŭno monodomomo yonofo 七八十,八九十の者共も世の滅
18 robeôzuru nadoto yŭcotoua,ſaſuga qinô qeôtoua びょうずるなどと言う事は,流石昨日今日とは
19 vomouananda monouo:coua nanto xôzoto vomeqi 思わなんだ物を:是は何とせうぞと喚き
20 ſaqebeba,coreuo qijte vacaimonomo naqi canaxŭ- 叫べば,これを聞いて若い者も泣き悲しう
21 de gozatta.Qenreimonynua tamatama tachiyadora で御座った.建礼門院は偶々立ち宿ら
22 xeraruru [■]Yoxidanogobŏmo cono daigixinni cata- せらるる吉田の御坊もこの大地震に傾
23 muqi yaburete,itodo ſumaxerareô tayorimo miye- き破れて,いとど住ませられう便りも見え
24 zu,nanigotomo mucaxiniua cauari fateta yono na- ず,何事も昔には変わり果てた世の中

(368)
1 ca nareba,naſaqeuo caqetatematçuri,coreye to mŏ- なれば,情けを掛け奉り,これへと申
2 ſaruru fitomonŏ,cocorono mamani areta magaqi- さるる人も無う,心の侭に荒れた籬
3 ua xiguemino nobeyorimo,tçuyuqeôte vorixiriga- は茂みの野辺よりも,露けうて折知り顔
4 uoni itçuxica muxino coyegoyeni vramigauonamo にいつしか虫の声々に恨み顔なも
5 auarena:yomo yŏyŏ nagŏ nareba,itodo vonemuri 哀れな:夜も漸う長う成れば,いとど御眠り
6 mo ſamegachini acaxicaneſexerareta:tçuqinu vomo も覚め勝ちに明かし兼ねさせられた:尽きぬ御物
7 novomoini aqino auareſa ſaye vchiſoyete xinobica- 思いに秋の哀れささえ打ち添えて忍び兼
8 neſaxeraretato mŏſu. ねさせられたと申す.
9 DAINIIVSAN.[f]FEIDAINAGON 第二十三.平大納言
10 no faixoni vomomucaruru coto:narabini の配所に赴かるる事:並びに
11 Qenreimonynno [t]Vôfaraye goin- 建礼門院の大原へ御隠
12 qiono coto. 居の事.
13 VM.Xite Yoxitçuneniua ſorecara nochi Yorito- 右馬.して義経にはそれから後頼朝
14 mono guenzanua nacattaca? の見参は無かったか?
15 QI.Sareba ſono vocotogia:guenzanua nai nomi- 喜.さればその御事ぢゃ:見参は無いのみ
16 narazu,amaſſaye Yoxitçuneuo Yoritomocara vtareô ならず,あまっさえ義経を頼朝から打たれう
17 zuruto qicoyetegozareba,Yoxitçune nainai vôxe- ずると聞こえて御座れば,義経内々仰せ
18 raruruua:yumiya toru mino voyano cataqiuo vtçu- らるるは:弓矢取る身の親の敵を打つ
19 vyeua,nanigotoca coreni ſuguita vomoideua arŏzo 上は,何事かこれに過ぎた思い出は有らうぞ
20 naredomo,[t]Xeqiyori figaxiua Yoritomono gozàreba, なれども,関より東は頼朝の御座あれば,
21 mŏſunivoyobazu,ſaicocuua Yoxitçunega mamato 申すに及ばず,西国は義経が侭と
22 coſo vomôtani:coreua vomoinofocano coto canato こそ思うたに:これは思いの外の事哉と

(369)
1 areba:xejŏnimo xicaiuo ſumaite,yttenuo xizzume, 有れば:世上にも四海を澄まいて,一天を静め,
2 cuncô firui nai tocoroni,icanaru xiſai atte Yorito- 勲功比類無い所に,如何なる子細有って頼朝
3 moua cayŏni vramiuo vonaxiaru zoto cami ychinin は斯様に恨みを御成し有るぞと上一人
4 cara ximo banminni itarumade fuxinuo itaita.Core から下万民に至るまで不審を致いた.これ
5 ua connenno faru [t]Vatanabede funazoroyeno atta to- は今年の春渡辺で船揃えの有った時,
6 qi,Yoxitçuneto,Cagiuarato ſacarouo tachô,tatejino 義経と,梶原と逆櫓を立てう,立てじの
7 ronuo xi,vôqini icarareta cotouo [f]Cagiuara foinŏ vo 論をし,大きに怒られた事を梶原本意無う
8 môte zanguenuo xite,tçuini vxinai tatematçuttato, 思うて讒言をして,遂に失い奉ったと,
9 qicoyeta. 聞こえた.
10 Youo xizzumeſaxerare,Yoritomo imaua vareuo 世を静めさせられ,頼朝今は我を
11 vomoicaquru monoua [t]Vocuno [f]Fidefirade arŏzuru 思い掛くる者は奥の秀衡で有らうずる
12 ca,ſonofocaniua voboyenuto vôxerarureba,Cagiuara か,その他には覚えぬと仰せらるれば,梶原
13 mŏxitaua:Yoxitçunemo voſoroxij vofitode gozaru, 申したは:義経も恐ろしい御人で御座る,
14 vchitoqeſaxerarenato mŏxeba,Yoritomomo ſavo- 打ち解けさせられなと申せば,頼朝も然思
15 môto vôxerareta.Soreniyotte coſo ſannuru natçuno うと仰せられた.それに因ってこそ去んぬる夏の
16 coro Feiqeno iqedoridomouo aiguxite Quantôye 頃平家の生け捕り共を相具して関東へ
17 guecŏ xerareta toqi,[t]Coxigoyeni xeqiuo ſuyete, 下向せられた時,腰越に関を据えて,
18 [t]Camacuraye iremajijde attareba,Yoxitçune foinai 鎌倉へ入れまじいで有ったれば,義経本意無い
19 cotoni vomouaxerarete,voroſocani vomoi tatema- 事に思わせられて,疎かに思い奉
20 tçuranu yoxiuo qixŏmonuo caite xinjeraretaredo- らぬ由を起請文を書いて進ぜられたれど
21 mo,mochijrareneba,Yoxitçune chicarani voyoba も,用いられねば,義経力に及ば
22 renanda. れなんだ.
23 Vonaji nijŭ ſannichini Feiqeno iqedori xôxô Mi- 同じ二十三日に平家の生け捕り少々都
24 yaconi nocottauo vonru xerareôzuru tote,faixouo ſada に残ったを遠流せられうずるとて,配所を定

(370)
1 merare,[f]Feidainagon Toqitadaqiŏua [c]Notono cuniye められ,平大納言時忠卿は能登の国へ
2 to ſadamatte,ſudeni qinjit Miyacouo ideôzuruto qi- と定まって,既に近日都を出でうずると聞
3 coyetareba,azzucarino buxini itomauo couaxerare, こえたれば,預かりの武士に暇を請わせられ,
4 Qenreimonynno gozatta [t]Yoxidanogobŏye mait- 建礼門院の御座った吉田の御坊へ参っ
5 te mŏſaretaua:vonaji Miyacono vchini ymaraxeba, て申されたは:同じ都の内に居まらせば,
6 tçuneni voyuquyeuomo vqetamauarŏzuredomo, 常に御行方をも承らうずれども,
7 xeme vomôte,ſudeni faixoni vomomuqimaraſuru: 責め重うて,既に配所に赴きまらする:
8 futatabi qiŭrini cayerŏcoto imaua arigatŏ coſo goza- 再び旧里に返らう事今は有り難うこそ御座
9 retote,namidani muxebaretareba,Nhôin macotoni れとて,涙に咽ばれたれば,女院真に
10 mucaxino nagoritoteua,ſoreni bacari coſo vogiatta- 昔の名残りとては,それにばかりこそおぢゃった
11 ni,cononochiniua tarecaua toi tomurauŏzo tote, に,この後には誰かは問い訪わうぞとて,
12 vocoromono ſodeuo xiboraxerareta.Cono fito Sai- 御衣の袖を絞らせられた.この人西
13 cocuni vogiatta toqi,Sanjuno jingui coto yuyenŏ 国におぢゃった時,三種の神器事故無う
14 Miyacoye cayexi iretatematçureto vôxecudaſaruru 都へ返し入れ奉れと仰せ下さるる
15 chocuxenno vontçucai [f]Fanagataga vomoteni nami 勅宣の御使い花方が面に浪
16 gatatoyŭ yaqijiruxiuo ſaſaretaredomo,[f]Coqen- 方と言う焼き印を差されたれども,故建
17 xunmonynno goyende attareba,chicarani voyoba- 春門院の御縁で有ったれば,力に及ば
18 xerarenanda.Saredomo toqiitatte vn tçuqureba,ca せられなんだ.然れども時至って運尽くれば,斯
19 cunogotoqu gia. くのごとくぢゃ.
20 Yoxitçunemo xitaxŭ nararetareba,cocoro ba- 義経も親しゅう成られたれば,心ば
21 cariua icanimoxite ruzaiuo mŏxinadameôtoua vo- かりは如何にもして流罪を申し宥めうとは思
22 mouaretaredomo,Yoritomo yuruſareneba,chica- われたれども,頼朝許されねば,力
23 rani voyobazu,caxxenuo xi,ſaqiuo caqerarenedo- に及ばず,合戦をし,先を駆けられねど
24 mo,facaricotouo ſuivocuno vchini meguraſu coto も,謀を帷幄の内に巡らす事

(371)
1 fitoyeni cono [f]Dainagonno xiuaza nareba,cotouarito 偏にこの大納言の仕業なれば,理と
2 miyeta.Toximo taqe,youai catamuite nochi,ſai- 見えた.年も長け,齢傾いて後,妻
3 xinimo vacare,mivocuru fitomo nŏte,Coxigino ta- 子にも別れ,見送る人も無うて,越路の旅
4 biye vomomucaxerareta cocorono vchiua auarena へ赴かせられた心の内は哀れな
5 cotogia.[t]Xiga,[t]Caraſaqiuo vchiſuguite,[t]Catata- 事ぢゃ.志賀,唐崎を打ち過ぎて,堅田
6 novranimo nareba,manmantaru coxŏni fiqu ami の浦にも成れば,漫々たる湖上に引く網
7 uo miſaxerarete,Dainagon naqunaqu cŏ vôxera- を見させられて,大納言泣く泣くかう仰せら
8 reta. れた.
9 Cayericon cotoua Catatani fiqu amino, 帰り来ん事は堅田に引く網の,
10 Menimo tamaranu vaga namidacana. 目にも溜まらぬ我が涙哉.
11 Mucaxiua ſaicaino faxŏni tadayôte,vonzŏyecuuo 昔は西海の波上に漂うて,怨憎会苦を
12 funeno vchini tçumi,imaua Foccocuno xetrini vz- 船の内に積み,今は北国の雪裏に埋
13 zumarete,aibet ricuno canaximiuo coqiŏno cumo- まれて,愛別離苦の悲しみを故郷の雲
14 ni caſane,ficazuuo fureba,Notono cunini tçuca- に重ね,日数を経れば,能登の国に着か
15 xerareta.Cano faixoua vra chicai tocoro nareba, せられた.かの配所は浦近い所なれば,
16 tçuneua namigiuo farucani yenqen xite,naguſama- 常は波路を遥かに遠見して,慰ま
17 xeraretani,iuano vyeni matçuno attaga,ne araua- せられたに,岩の上に松の有ったが,根露わ
18 de,namini arauaretauo miſaxerarete,[f]Dainagon で,波に洗われたを見させられて,大納言
19 cŏ aſobaſareta. かう遊ばされた.
20 Xiranamino vchivodorocaſu iuano vyeni, 白波の打ち驚かす岩の上に,
21 Neirade matçuno icuyo fenuran. 根入らで松の幾世経ぬらん.
22 To yeiji acaxicuraſaxerarete tçuini facanŏ naraxera- と詠じ明し暮らさせられて遂に儚う成らせら
23 reta. れた.
24 Qenreimonynua aqino fajime madeua,[t]Yoxida- 建礼門院は秋の始めまでは,吉田

(372)
1 nogobŏni gozattaga,cocomo nauo Miyaco chicŏ- の御坊に御座ったが,ここも猶都近う
2 te,tamabocono michiyuqibitono fitomemo xigue- て,玉鉾の道行人の人目も繁
3 xi:tçuyuno voinochi cajeuo mataxerareô fodomo し:露の御命風を待たせられう程も
4 vqicotono qicoyezu,icanaran yamano vocuno vo- 憂き事の聞こえず,如何ならん山の奥の奥
5 cuyemo iraxerarebayatoua voboximexedomo,ſaru へも入らせらればやとは思し召せども,然る
6 bei tayorimo nacattani:aru nhôbŏ [t]Yoxidanogobŏye べい便りも無かったに:或る女房吉田の御坊へ
7 maitte mŏxitaua:[t]Vofarano vocu [t]Iacquŏynto 参って申したは:大原の奥寂光院と
8 mŏſu tocorocoſo xizzucani medetai tocorodeua go- 申す所こそ静かにめでたい所では御
9 zàreto,mŏxeba:Nhôyn coreua xicarubei,fotoqe- 座あれと,申せば:女院これは然るべい,仏
10 no voſuſumedemo arŏzu:yamazatoua monono の御勧めでも有らうず:山里は物の
11 ſabixiqi coto coſo arunaredomo,yono vqi yoriua ſu- 寂しき事こそ有るなれども,世の憂きよりは住
12 miyocarŏzuru monouoto naqunaqu voboximexi- み良からうずる物をと泣く泣く思し召し
13 tataxerareta.[f]Reijenno Dainagonno qitanocata,Xi- 立たせられた.冷泉の大納言の北の方,七
14 chigiô [f]Xurinodaibuno qitanocata bacaride,vonori- 条修理の大夫の北の方ばかりで,御乗り
15 monodomo nadouomo totonoyetatematçuri,Bun- 物共などをも整え奉り,文
16 ji guannen nagazzuqi fatçuca amarino coto nareba, 治元年長月二十日余りの事なれば,
17 yomono cozuyeno iroironauo goranjerarete,faruca- 四方の梢の色々なを御覧ぜられて,遥か
18 ni vaqe iraxerare,yamacague nareba niya fimo fayŏ に分け入らせられ,山陰なればにや日も早う
19 cure,noderano caneno iriaino coye ſabixŭ,itçuxica 暮れ,野寺の鐘の入相の声寂しゅう,いつしか
20 ſora caqicumori,vchixigurete araxi faguexŭ,cono- 空掻き曇り,打ち時雨れて嵐激しゅう,木の
21 fa midaregauaxŭ,xicano coye caſucani votozzurete 葉濫れがわしゅう,鹿の声微かに訪れて
22 muxino coyegoye tayedayeni atta. 虫の声々絶え絶えに有った.
23 [t]Iacquŏynua iuani coqe muxite ſabita tocoro nare 寂光院は岩に苔むして寂びた所なれ
24 ba,ſumamafoxŭ voboximeſu.Suitaino iro côyô- ば,住ままほしゅう思し召す.翠黛の色紅葉

(373)
1 no yama yecaqutomo,fudenimo voyobigatŏ,ni- の山絵書くとも,筆にも及び難う,庭
2 uano faguiuaraua ximofurite,magaqino qicuno care- の萩原は霜降りて,籬の菊の枯れ
3 gareni vtçurô irouo goranjeraretemo,vagamino vye 枯れに移ろう色を御覧ぜられても,我が身の上
4 toya voboximeſaretçurŏ.[t]Iacquŏynno catauarani とや思し召されつらう.寂光院の傍らに
5 fŏjŏnaru goanjituo muſubaxerarete,fitomauo bux- 方丈なる御庵室を結ばせられて,一間を仏
6 xoni xitçurai,fitomauoba goxoni coxirayete,chŭ 所に設い,一間をば御所に拵えて,昼
7 ya chôxeqino votçutome,chŏji fudanno vonenbut 夜朝夕の御勤め,長時不断の御念仏
8 vocotaraxerarezu tçuqifiuo vocuraxerareta.[t]Xeiriŏ- 怠らせられず月日を送らせられた.清涼
9 denni fanauo muſubareta axita,caje qitatte niuoi 殿に花を結ばれた明日,風来たって匂い
10 uo ſaſoi,[t]Chŏxŭqiŭni tçuqiuo yeijerareta yŭbe を誘い,長秋宮に月を詠ぜられた夕べ
11 cumo vouôte ficariuo cacuſu:mucaxiua guiocu 雲覆うて光を隠す:昔は玉
12 rô qindenno yucano vyeni nixiqino xitoneuo xiqi, 楼金殿の床の上に錦の褥を敷き,
13 tayenaru voſumaide attaredomo,imaua xiba fiqi- 妙なる御住まいで有ったれども,今は柴引き
14 muſubu iuorino vchino voſumai nareba,yoſono ta- 結ぶ庵の内の御住まいなれば,余所の袂
15 motomo xiborareta.Cayŏni ſaxerarete,ſate caminaz- も絞られた.斯様にさせられて,扠神無月
16 zuqi tôca amarino coroni niuani chirixiqu narano 十日余りの頃に庭に散り敷く楢の
17 fauo xicano fuminaraite ſuguitareba,Nhôyn aremi- 葉を鹿の踏み鳴らいて過ぎたれば,女院あれ見
18 yo,corefodoni fitomeno marena tocoroni,nanitaru よ,これほどに人目の稀な所に,何たる
19 fitono quruca,xinobŏzuru coto naraba,xinobŏto vô- 人の来るか,忍ばうずる事ならば,忍ばうと仰
20 xeraretareba,Dainagonno tçubone voxŏjiuo aqete せられたれば,大納言の局御障子を開けて
21 miſaxerarureba,fitodeuanŏte xicano voſoxiguena 見させらるれば,人では無うて鹿の恐し気な
22 ga,futatçu tçurete narano fauo fuminaraite ſu- が,二つ連れて楢の葉を踏み鳴らいて過
23 gurude atta.Sonotoqi [f]Dainagonno ぐるで有った.その時大納言の
24 tçubone. 局.

(374)
1 Iuanefumi tarecaua touan narano fano, 岩根踏み誰かは訪わん楢の葉の,
2 Soyoguua xicano vataru nariqeri. 戦ぐは鹿の渡るなりけり.
3 To mŏſaretareba,Nhôyn auareni voboximeſarete, と申されたれば,女院哀れに思し召されて,
4 voxŏjini caqiſuſamaxeraretato mŏſu. 御障子に書き遊ませられたと申す.
5 DAINIIVXI.[■]XOZONGAYO- 第二十四.昌尊が夜
6 vchino coto,mata [f]Yoritomoto,[f]Noriyori fu quai 討ちの事,又頼朝と,範頼不快
7 no coto. の事.
8 VM.Foricauayovchiua itçuno jibunde attazo? 右馬.堀河夜討ちはいつの時分で有ったぞ?
9 QI.Yoritomo [f]Toſaxŏzonuo mexite,Yoxitçu- 喜.頼朝土佐昌尊を召して,義経
10 neua ſadamete mufonno cocoromo arŏzu,xeido- は定めて謀反の心も有らうず,勢共
11 mono tçucanu ſaqini vtŏto vomô:daimiŏ xômiŏ- の着かぬ先に打たうと思う:大名小名
12 domouo noboxeba,[t]Vgi,[t]Xetano faxiuo fiqi,tenca 共を上せば,宇治,瀬田の橋を引き,天下
13 no daijini voyobŏzu:vaſô cojeide nobotte yovchi の大事に及ばうず:我僧小勢で上って夜討ち
14 nimo,firuvchinimo monomairiuo ſuru yŏni xite, にも,昼討ちにも物参りをする様にして,
15 Yoxitçuneuo tabacatte vtte mairaxeito vôxerarureba: 義経をたばかって打って参らせいと仰せらるれば:
16 caxicomatte vqetamauari,yagate ſonofi gojicqi baca 畏まって承り,軈てその日五十騎ばか
17 ride Miyacoye nobori,Guenriacu ninen cuguachi ni- りで都へ上り,元暦二年九月二
18 jŭcunichini Xŏzõ Miyaconi noboritçuitaredomo,Yo 十九日に昌尊都に登り着いたれども,義
19 xitçuneno xucuxoyeua ſonofimo mairazu,tçuguino 経の宿所へはその日も参らず,次の
20 fimo mairazu ſudeni miccani naruni,Yoxitçune Ben 日も参らず既に三日に成るに,義経弁
21 qei vomotte icani noborarete aruto qiquni,cŏto- 慶を持って如何に上られて有ると聞くに,かうと
22 mo vqetamauaranuca?mata Yoritomocara vôxera- も承らぬか?又頼朝から仰せら

(375)
1 ruru muneua naicato,tazzuneraretareba,[f]Xŏzon qi るる旨は無いかと,尋ねられたれば,昌尊聞
2 qimo ayezu Benqeini taimen xite,tçuredatte Yoxi- きも敢えず弁慶に対面して,連れ立って義
3 tçuneno xucuxoye maittareba,Yoxitçune deyŏte 経の宿所へ参ったれば,義経出会うて
4 guenzŏ atte,icani iſſacujitcara noboraretato qiquni, 見参有って,如何に一昨日から上られたと聞くに,
5 imamade cŏto mŏſarenuzo?mata Yoritomocara vo 今までかうと申されぬぞ?又頼朝から御
6 fuminadoua naicato tazzuneraretareba,Xŏzõ ſonovo 文などは無いかと尋ねられたれば,昌尊その御
7 cotode gozaru:Yoritomoyoriua ſaxitarucotomo go- 事で御座る:頼朝よりは然したる事も御
8 zaraneba,gojŏua xinjerarenu:vocotobani mŏxeto 座らねば,御状は進ぜられぬ:御言葉に申せと
9 vôxeraretaua:tŏji Qiŏtoni nanigotomo gozanaiua, 仰せられたは:当時京都に何事も御座無いは,
10 ſate gozaru yuyecato coſo voboximeſarureto vôxe- 然て御座る故かとこそ思し召さるれと仰せ
11 rareta:coreua yono nacamo vodayacani natte goza- られた:これは世の中も穏やかに成って御座
12 runiyotte [t]Xichidaixomŏde tçucamatçurŏ tote,ito- るに因って七大所詣で仕らうとて,暇
13 ma mŏxite macarinoboruga,michicara itauaru co- 申して罷り上るが,道から労わる事
14 toga gozatte,tocŏxite mairitçuiteua gozaredomo, が御座って,とかうして参り着いては御座れども,
15 mada quaiqi tçucamatçuranuni yotte,yagatemo mai 未だ快気仕らぬに因って,軈ても参
16 ranandato,mŏxeba:Yoxitçune ſaua yomo araji,Cagi- らなんだと,申せば:義経然はよも有らじ,梶
17 uaraga zãguẽni tçuite Yoritomo tçuneua Yoxitçune 原が讒言について頼朝常は義経
18 uo vtŏto vôxeraruruto qiqu:vôjei noboxeba,Vgi,Xe を打たうと仰せらるると聞く:大勢上せば,宇治,瀬
19 tano faxiuomo fiqi,tencano daijini voyobŏzu:vaſô 田の橋をも引き,天下の大事に及ばうず:我僧
20 cojeide nobotte,yovchinimo vtte mairaxeitote,no- 小勢で上って,夜討ちにも打って参らせいとて,上
21 boxerareta monoyoto vôxerarureba,Xŏzon ganxo- せられた物よと仰せらるれば,昌尊顔色
22 cu cauatte,mattacu ſarucotoua gozanai:ſagozaraba 変わって,全く然る事は御座無い:然御座らば
23 qixŏuo caite guenzanni ireôto mŏſu tocorode,ca- 起請を書いて見参に入れうと申す所で,書
24 cŏtomo,caqumajijtomo gobŏga cocoroyoto vô- かうとも,書くまじいとも御坊が心よと仰

(376)
1 xerarureba,yagate ſanmaino qixŏmonuo caite ychi せらるれば,軈て三枚の起請文を書いて一
2 maiuoba yaite nomi nando xite cayetta. 枚をば焼いて飲みなんどして返った.
3 Benqeiga mŏxitaua:cono fôxiua qixŏua caite 弁慶が申したは:この法師は起請は書いて
4 gozàredomo,nantoyara ayaŭ zonzuru:voitçuite 御座あれども,何とやら危うう存ずる:追い付いて
5 xatçuga cubiuo fanemaraxômonouoto mŏxeba: しゃつが首を撥ねまらせう物をと申せば:
6 Yoxitçune vomôni nanifodono cotoga arŏzo?ta- 義経思うに何ほどの事が有らうぞ?唯
7 da cayexetote,cayeſaxerareta.Yoxitçune ſonoco- 返せとて,返させられた.義経その頃
8 ro [f]Iſonojenjito yŭ xirabiŏxiga muſume [f]Xizzucato 磯の禅師と言う白拍子が娘静と
9 mŏſu vonnauo aixite vocaxeraretaga,tadaimano 申す女を愛して置かせられたが,只今の
10 fôxiua qixŏua caitaredomo,xiſai arisŏni miyeta, 法師は起請は書いたれども,子細有りさうに見えた,
11 fitouo tçuqete mixeſaxerareito mŏxeba:varambe 人を付けて見せさせられいと申せば:童部
12 ychininuo mixeni tçucauaſuni,[f]Xŏzonmo voſoro- 一人を見せに遣わすに,昌尊も恐ろ
13 xijmonode Yoxitçune ſadamete fitouo tçuqete mixe しい者で義経定めて人を付けて見せ
14 ſaxerareôto vomôte,coremo cadoni fitouo tataxete させられうと思うて,これも門に人を立たせて
15 miſuru fodoni,qexicaru varambega ychinin tatazumi 見する程に,怪しかる童部が一人佇み
16 aruitauo torayete tôni,vochineba yagate vchicoroſu: 歩いたを捕らえて問うに,落ちねば軈て打ち殺す:
17 ſudeni curŏ narumade miyenandareba,mata [f]Xizzu 既に暗う成るまで見えなんだれば,又静
18 ca vonna ychinin mixeni tçucauaſuga vonna fodonŏ 女一人見せに遣わすが女程無う
19 faxiri cayette,Xŏzonua tadaima monomairito mŏ 走り帰って,昌尊は只今物参りと申
20 xite vchidaſu,cono tçucaiua qirarete miyemaraxe- して打ち出す,この使いは切られて見えまらせ
21 nuto mŏximo vouaraneba,ſono xei gojicqi bacari- ぬと申しも終わらねば,その勢五十騎ばかり
22 de Yoxitçuneno [t]Foricauano xucuxoye voxiyoxete, で義経の堀河の宿所へ押し寄せて,
23 toqiuo dotto tçucuru:Yoxitçune vorifuxi qiŭji xera- 鬨をどっと作る:義経折節灸治せら
24 rete,mononogu meſareôzuru yŏmo nŏte gozattaga, れて,物の具召されうずる様も無うて御座ったが,

(377)
1 toqinocoyeni vodoroite cappato voqi,yoroi totte qi, 鬨の声に驚いてかっぱと起き,鎧取って着,
2 ya caqiuoi,vonvma mairaxeito vôxerarureba,vmani 矢掻き負い,御馬参らせいと仰せらるれば,馬に
3 curavoqi,yenno qiuani fiqitate vchinotte,Tengicu, 鞍置き,縁の際に引き立て打ち乗って,天竺,
4 Xindanua xirazu,Yoxitçune nadouo tegomeni xô- 震旦は知らず,義経などを手込めにせう
5 zuru monoua voboyenu monouoto nanori vomei- ずる者は覚えぬ物をと名乗り喚い
6 te caqetamayeba,tçuzzuqu monoua [f]Suzuqinoſabu て駆け給えば,続く者は鈴木の三
7 rŏ,[f]CameinoRocurŏ,ſonofoca nijŭyoqi vomeite caqu 郎,亀井の六郎,その他二十余騎喚いて駆く
8 reba,[f]Xŏzonga xei gojŭyoqi ſanzãni caqeyaburarete, れば,昌尊が勢五十余騎散々に駆け破られて,
9 nocorizucunŏ vtareta.Yoxitçuneno cataniua [f]Guem 残り少なう打たれた.義経の方には源
10 pachibiŏye,[f]Cumai Tarŏ bacari teuôte fiqixirizoita. 八兵衛,熊井太郎ばかり手負うて引き退いた.
11 Coroua jŭguachi fatçucano yo nareba,curaſaua cura 頃は十月二十日の夜なれば,暗さは暗
12 xi,ameua furu,[f]Xŏzonga tanomu tocorono tçuuamo し,雨は降る,昌尊が頼む所の兵
13 no ſanzanni caqechiraſare,Xŏzonmo vmauo yſaxete 散々に駆け散らされ,昌尊も馬を射させて
14 cachidachini natte,yoroi nuguiſute vochitaga,icani- 徒立ちに成って,鎧脱ぎ捨て落ちたが,如何に
15 moxite coyoi [t]Tatçugafanagoyeni cacatte,Focco- もして今宵竜が鼻越えに掛かって,北国
16 cuno catayeto vomôtaredomo,canauaide ſono yo の方へと思うたれども,適わいでその夜
17 [t]Curamano vocu [t]Sôjŏgatanini nigue comoru 鞍馬の奥僧正が谷に逃げ籠もる
18 uo Yoxitçuneno tçuuamonodomo atouo tçunaide を義経の兵共跡を繋いで
19 voicaqureba,Curamaderano ſô coreuo qiqi,Yoxi- 追い掛くれば,鞍馬寺の僧これを聞き,義
20 tçuneua inixiyeno yoximi tani cotonarazu fucacatta 経は古の好他に異ならず深かった
21 reba,morotomoni tazzune yuquni,rŏſôno yoroi fi- れば,諸共に尋ね行くに,羅皀の鎧直垂
22 tatare qita fôxi ychinin [t]Sôjŏgatanicara carametot- 着た法師一人僧正が谷から搦め取っ
23 te,vomevometo [f]CameinoRocurŏni guxerarete, て,おめおめと亀井の六郎に具せられて,
24 tçuguino fino minococu bacarini Yoxitçuneno [t]Ro 次の日の巳の刻ばかりに義経の六

(378)
1 cugiô [t]Foricauano xucuxoni qureba,tçubono vchini 条堀河の宿所に来れば,坪の内に
2 fiqiſuye,Yoxitçune yencara icani gobŏ,qixŏniua vo 引き据え,義経縁から如何に御坊,起請には落
3 chitazoto vôxerarureba,[f]Xŏzon vôqini vchivarŏ- ちたぞと仰せらるれば,昌尊大きに打ち笑う
4 te,ſonovocotode gozaru:arucotoni caitegozaru fo- て,その御事で御座る:有る事に書いて御座る程
5 doni,vochite gozaruto mŏxitareba:inochi voxi- に,落ちて御座ると申したれば:命惜し
6 quua taſuqeôzo:Camacurani cudatte Yoritomouo- くは助けうぞ:鎌倉に下って頼朝を
7 mo maychido mitatematçurecaxito vôxerarureba, も今一度見奉れかしと仰せらるれば,
8 [f]Xŏzon maſanaya tonofodono taixŏuo vchimara- 昌尊正無や殿ほどの大将を打ちまら
9 xôzuruto vomoicacatte noborŏ monoga tonouo v- せうずると思い掛かって上らう者が殿を打
10 chitatematçuraide,inochi iqite futatabi Camacuraye ち奉らいで,命生きて再び鎌倉へ
11 cudarŏtoua zonjenu:govonniua tô cubiuo meſarei 下らうとは存ぜぬ:御恩には疾う首を召されい
12 to mŏxeba,cocorozaxino fodo xinbeônato atte, と申せば,志の程神妙なと有って,
13 [f]Nacazzucaſatoyŭ ſamuraini vôxete,[t]Fôxŏjino [t]Ya 中務と言う侍に仰せて,法性寺の柳
14 naguiuarade qirareta. 原で切られた.
15 Zŏxiqi [f]Adachito yŭ monouoba Yoritomo fataſa- 雑色足立と言う者をば頼朝旗差
16 xino riônito atte tçuqeraretaga,nainaiua Yoxitçune しの料にと有って付けられたが,内々は義経
17 icanaru aranu furumaimono toqiua,youo fini tçuide 如何なる有らぬ振る舞いもの時は,夜を日に継いで
18 faxecudatte mŏxeto voyacuſocu atte tçuqerareta mo- 馳せ下って申せと御約束有って付けられた者
19 no giaga,[f]Xŏzonga nariyuqu ariſamauo mi,fiſocani ぢゃが,昌尊が成り行く有り様を見,密かに
20 Miyacouo niguedete Camacuraye maitte,cono yo- 都を逃げ出て鎌倉へ参って,この由
21 xi ychiychini mŏxeba,Yoritomo vôqini vodorocaxe 一々に申せば,頼朝大きに驚かせ
22 rare,xatei [f]Noriyoriuo yôde,gofen Yoxitçunega vtte られ,舎弟範頼を呼うで,御辺義経が討手
23 notaixŏni noborareito attareba,[f]Noriyori jixi mŏſa- の大将に上られいと有ったれば,範頼辞し申さ
24 reta tocorode,Yoritomo icatte,ſateua gofenmo Yo- れた所で,頼朝怒って,扠は御辺も義

(379)
1 xitçuneto dôxin na?connichiyori xite Yoritomo 経と同心な?今日よりして頼朝
2 qiŏdaino gui arumajij:Camacuragiŭnimo canŏma 兄弟の儀有るまじい:鎌倉中にも適うま
3 jijto vôxerarureba,Noriyori vôqini vodoroite nobo じいと仰せらるれば,範頼大きに驚いて上
4 rŏzuru yoxiuo mŏſaretaredomo,yuruſarezu:matta- らうずる由を申されたれども,許されず:全
5 cu voroſocani vomoitatematçuranuto fiacumaino qi く疎かに思い奉らぬと百枚の起
6 xŏuo caite tatematçuraretaredomo,nauomo mochij 請を書いて奉られたれども,猶も用い
7 rarezu,[c]Izzuno [t]Fôjŏye voicudaite,tçuini ſocode られず,伊豆の北条へ追い下いて,遂にそこで
8 vxinauaretato,qicoyeta.Xŭtono [f]Fôjŏuo taixŏni 失われたと,聞こえた.舅の北条を大将に
9 xite,rocumanyoqiuo ſaxinoboxeraruruto qicoyeta- して,六万余騎を差し上せらるると聞こえた
10 reba,Yoxitçuneua Chinjeino cataye vochiyucabaya れば,義経は鎮西の方へ落ち行かばや
11 to vomoitataxerarururuga,coconi [f]Vogatano Sa- と思い立たせらるるが,ここに緒方の三
12 burŏua yxeino monode aruni yotte,Yoxitçuneni ta 郎は威勢の者で有るに因って,義経に頼
13 nomareyoto areba,Vogata mŏxitaua:ſagozaraba, まれよと有れば,緒方申したは:然御座らば,
14 mivchino [f]Qicuchiua nenraino teqide gozaru,ta- 身内の菊池は年来の敵で御座る,賜
15 mauatte cubiuo fanhôto mŏxeba,mŏſumademonŏ わって首を撥ねうと申せば,申すまでも無う
16 yagate tamauattareba,[t]Rocugiôcauarade qitte,[f]Vo 軈て賜わったれば,六条川原で切って,緒
17 gataua caigaixŭ tanomaretato mŏſu. 方は甲斐甲斐しゅう頼まれたと申す.
18 DAINIIVGO.[f]YOXITCVNENO 第二十五.義経の
19 Miyacouo vochirareta coto:narabini [f]Fôjŏno 都を落ちられた事:並びに北条の
20 xŏracuno coto. 上洛の事.
21 VM.Sate tçuiniua qiŏdaino vonaca nanto natta- 右馬.扠遂には兄弟の御仲何と成った
22 zo? ぞ?

(380)
1 QI.Yoxitçuneua Innogoxoye maitte,[f]Vôcu- 喜.義経は院の御所へ参って,大蔵
2 raqiŏvomotte mŏſaretaua:Yoxitçunecoſo Camacu 卿を持って申されたは:義経こそ鎌倉
3 racara vtareôzurude gozaru.[t]Vgi [t]Xetano faxiuomo から打たれうずるで御座る.宇治瀬田の橋をも
4 fijte,xibaxi ſaſayôzuru guide gozaredomo,qimino 引いて,暫し支ようずる儀で御座れども,君の
5 votame cocoroguruxŭ gozareba,ſaicocuno cataye 御為心苦しゅう御座れば,西国の方へ
6 vochiyucŏto zonzuru:dodono chôteqiuo tairague 落ち行かうと存ずる:度々の朝敵を平らげ
7 maraxita fôcôuoba icadeca vovaſure naſareô?Chin- まらした奉公をば如何でか御忘れ為されう?鎮
8 jeino monodomoni cocorouo fitotçuni xite cŏrio- 西の者共に心を一つにして合力
9 cu tçucamatçureto aru yoxiuo Inchôno vocudaxi- 仕れと有る由を院庁の御下し
10 bumiuo cudaſareôzuru cato mŏxitareba:Fôvŏ vo- 文を下されうずるかと申したれば:法皇思
11 boximexi vazzurauaxerarete,[q]Daijin cuguiŏni cono し召し患わせられて,大臣公卿にこの
12 yoxiuo vôxeauaxerarureba,fitobito mŏſaruruua:ra 由を仰せ合わせらるれば,人々申さるるは:洛
13 cuchŭde caxxen tçucamatçuraba,chôcano godaiji 中で合戦仕らば,朝家の御大事
14 de arŏzu:gueqixin racuchŭuo demaraſuru naraba, で有らうず:逆臣洛中を出まらするならば,
15 vodaxij cotode gozarŏzuto xoqiŏ ychidôni mŏſare- 穏しい事で御座らうずと諸卿一同に申され
16 tareba,Fôvŏ ſarabato atte,yagate chôno vocudaxibu たれば,法皇然らばと有って,軈て庁の御下し文
17 miuo naſareta. を為された.
18 Vonaji miccano vnococuni vogino [f]Yoxinori, 同じ三日の卯の刻に伯父の義教,
19 [f]Yuqiiye,Chinjeino giŭnin [f]Vogatauo aiguxite ſono 行家,鎮西の住人緒方を相具してその
20 xei ſanbiacu yoqide Miyaconi fitotçuno vazzuraiuo- 勢三百余騎で都に一つの患いを
21 mo naſazu,ſaicocuye vochiyucareta.Sono fi [c]Tçuno も成さず,西国へ落ち行かれた.その日津の
22 cunino [t]Daimotno vramade tçucaxeraruruni,roxi 国の大物の浦まで着かせらるるに,路次
23 de ſaſayôto xita monomo attaredomo,canauaide で支ようとした者も有ったれども,適わいで
24 fiqixirizoitareba,ſorecara funeni notte voxiidaſaru- 引き退いたれば,それから船に乗って押し出ださる

(381)
1 runi,niuacani nixino caje faguexŭ fuite tanomare- るに,俄かに西の風激しゅう吹いて頼まれ
2 ta [f]Yoxinori [f]Vogataga funetaru funedomo izzu た義教緒方が船たる船共いづ
3 cuno vrayeca fuqiyoxetçurŏ,yuqigata xirazuni nat- くの浦へか吹き寄せつらう,行き方知らずに成っ
4 ta.Yoxitçuneno funemo vonaji cunino [t]Sumiyoxi た.義経の船も同じ国の住吉
5 no famani fuqiyoxeraretareba,Miyacocara mexigu の浜に吹き寄せられたれば,都から召し具
6 xerareta nhôb■domo jŭnin amari [t]Sumiyoxino せられた女房共十人余り住吉の
7 famani ſutevoqi,[f]Xizzuca bacariuo mexiguxite ſo- 浜に捨て置き,静ばかりを召し具してそ
8 no xei nijŭnin amaride [c]Yamato [t]Yoxinono vocuye の勢二十人余りで大和吉野の奥へ
9 vochirareta. 落ちられた.
10 Sutevocareta nhôbŏdomo aruiua matçuno mo- 捨て置かれた女房共或いは松の下,
11 to,aruiua iſagono vyeni facama fumixidaqi,ſode- 或いは砂の上に袴踏みしだき,袖
12 uo cataxiqi naqi fuxitareba,fito coreuo mite auaremi, を片敷き泣き伏したれば,人これを見て哀れみ,
13 mina Miyacoye vocutta.Yoxinobôxi cono coto- 皆都へ送った.吉野法師この事
14 uo qijte Yoxitçuneno cono yamani comoraretato yŭ を聞いて義経のこの山に籠もられたと言う
15 ni iza vchitotte,Yoritomono guenzŏni irŏtote,yu- にいざ打ち取って,頼朝の見参に入らうとて,弓
16 miya fiŏgiŏuo taixite ſufiacunin xemequruto qi- 矢兵仗を帯して数百人攻め来ると聞
17 coyetareba:Yoxitçune [t]Yoxinoyamanimo atouo to- こえたれば:義経吉野山にも跡を留
18 domezu,fuxeguiya yſaxe,Yoxinoyamauomo vo- めず,防ぎ矢射させ,吉野山をも落
19 chi,ſono toxiua Miyaco fenni xinôde,Bunji ninen ち,その年は都辺に忍うで,文治二年
20 no faruno coro [f]Fidefirauo tanôde [c]Vŏxŭye vochi- の春の頃秀衡を頼うで奥州へ落ち
21 yucaxerareta. 行かせられた.
22 Vonaji jŭychiguatno nanucani [f]Fôjŏ rocuman 同じ十一月の七日に北条六万
23 yoqide Miyaconi iri,yagate inzan xite [f]Yoxinori, 余騎で都に入り,軈て院参して義教,
24 [f]Yuqiiye,Yoxitçuneraga mufonno yoxiuo ſômon ſu 行家,義経等が謀反の由を奏聞す

(382)
1 reba,tachimachi chŭbat tçucamatçureto injenuo cu れば,忽ち誅伐仕れと院宣を下
2 daſareta.Sannuru fitojua Yoxitçuneno mŏſaruruni された.去んぬる一日は義経の申さるるに
3 yotte,Chinjei xŏgun tarŏzuruto voncudaxibumiuo 因って,鎮西将軍たらうずると御下し文を
4 naſare,vonaji nanucaniua Yoritomo mŏſaruruni 為され,同じ七日には頼朝申さるるに
5 yotte,Yoxitçuneuo tçuibat tçucamatçureto xenji- 因って,義経を追伐仕れと宣旨
6 uo cudaſaruru:axitani cauari,yŭbeni fenzuru yo- を下さるる:明日に変わり,夕べに変ずる世
7 nonacano fugiŏna cotoua,macotoni cuchivoxij の中の不定な事は,真に口惜しい
8 gui gia.Xococuni xugouo voqi,xŏyenni gitôuo 儀ぢゃ.諸国に守護を置き,荘園に地頭を
9 naxi,tanbet fiŏrŏmaiuo atevoconauŏzoruto ſô- 成し,反別兵糧米を宛て行わうずると奏
10 mon ſureba:fôuŏ voboximexivazzurauaxerare,[q]Dai 聞すれば:法皇思し召し患わせられ,太
11 jôdaijin ygueno cuguiŏni conoyoxiuo vôxeaua- 政大臣以下の公卿にこの由を仰せ合わ
12 xerarureba,fitobito mŏſaretaua:teivŏno vondeqiuo せらるれば,人々申されたは:帝王の怨敵を
13 foroboita mononiua fangocuuo cudaſaruruto Mu- 滅ぼいた者には半国を下さるると無
14 riŏguiqiŏni miyeta:ſaredomo vaga chôniua ſono 量義経に見えた:然れども我が朝にはその
15 rei naini,Yoritomono mŏxijŏ quabunnato qimi- 例無いに,頼朝の申し状過分なと君
16 mo,xinmo vôxeraretared«o»mo,Yoritomo caſanete も,臣も仰せられたれども,頼朝重ねて
17 mŏſaretareba,Yoritomouo Nippongocuno taixŏ 申されたれば,頼朝を日本国の大将
18 ſôzzucaſani foxerareta:mada xenrei nai vonxŏgia. 総司に補せられた:未だ先例無い恩賞ぢゃ.
19 Sate [f]Yuqiiyeua [c]Izzumino cunini xinôde 扠行家は和泉の国に忍うで
20 yraretauo [f]Fôjŏ toya cacuyaxite vchi 居られたを北条とや斯くやして打ち
21 totte cubiuoba Camacura 取って首をば鎌倉
22 ye cudaſaretato mŏſu. へ下されたと申す.

(383)
1 DAINIIVROCV.[f]ROCVDAIVO 第二十六.六代を
2 Fôjŏ mexitotte nochi,[f]Mongacu vabicoto 北条召し捕って後,文覚詫び言
3 niyotte Yoritomo xamen に因って頼朝赦免
4 xerareta coto. せられた事.
5 VM.[f]Rocudaino cotouomo vo catariare. 右馬.六代の事をも御語り有れ.
6 QI.Miyacono xugoni noboxerareta Fôjŏno 喜.都の守護に上せられた北条の
7 motoye Camacuradono iynoboxeraruruua:Feiqe- 下へ鎌倉殿言い上せらるるは:平家
8 no xiſon ſadamete vouocarŏzu,tazzunedaite vovxi の子孫定めて多からうず,尋ね出いて御失
9 naiareto vôxerarureba:Fôjŏ Feiqeno xiſon tazzuneda い有れと仰せらるれば:北条平家の子孫尋ね出
10 ſŏ fitoua nanigotomo nozominomamani arŏzuruto さう人は何事も望みの侭に有らうずると
11 firô xitareba:Qiŏno mono annaiua xittçu,tazzu- 披露したれば:京の者案内は知っつ,尋
12 ne motomurucotoua vtatei:guerŏno co naredomo, ね求むる事はうたてい:下臈の子なれども,
13 iro xirô,mime yoiua cano Chŭjŏno vacaguimi,co- 色白う,見目良いはかの中将の若君,こ
14 no Xôxŏno qindachi nadoto mŏxi,bumoga canaxi の少将の公達などと申し,父母が悲し
15 meba,areua guexacuga mŏſu cotogia nadoto yŭte, めば,あれは外戚が申す事ぢゃなどと言うて,
16 vbaitori,voſanaiuoba mizzuni ire,tçuchini vzzu- 奪い取り,幼いをば水に入れ,土に埋
17 mi,votonaxijuoba cubiuo qiru:ſono nacani [f]Coma- み,大人しいをば首を切る:その中に小松
18 tçuno Sanmichŭjŏno xiſocu [f]Rocudaigojetote,to の三位中将の子息六代ごぜとて,年
19 ximo votonaxŭ gozaru vye,Feiqe chacuchacuno も大人しゅう御座る上,平家嫡々の
20 xŏtô nareba,coreuo vxinauareyoto Camacuracara 正統なれば,これを失われよと鎌倉から
21 vôxenoboxeraretareba:Fôjŏ tazzunecanete ſudeni 仰せ上せられたれば:北条尋ね兼ねて既に
22 cudarŏto ſuru tocoroni,aru nhôbŏ Rocufarani qite, 下らうとする所に,或る女房六波羅に来て,

(384)
1 mŏxitaua:corecara nixi [t]Fenxôjino vocu [t]Vogura 申したは:これから西遍照寺の奥小倉
2 yamano fumoto [t]Daicacujito mŏſu tocoroni,[f]Co- 山の麓大覚寺と申す所に,小
3 matçunoSanmichŭjŏdonono qitanocata vacaguimi 松の三位中将殿の北の方若君
4 fimeguimi aiguxite,cono ſannen ſumaxeraruruto vo- 姫君相具して,この三年住ませらるると教
5 xiyeta fodoni,Fôjŏ yagate fitouo tçucauaite mirare えた程に,北条軈て人を遣わいて見られ
6 tareba tçucai cono bŏgiŭni itte,fitouo tazzunuru yo たれば使いこの坊中に入って,人を尋ぬる由
7 xide,magaqino fimacara mijretareba:vorifuxi xiroi で,籬の暇から見入れたれば:折節白い
8 yenocono faxiridetauo torŏto vtçucuxiguena va- 犬子の走り出たを取らうと美し気な若
9 caguimino faxirideſaxeraretauo menototo voboxij 君の走り出させられたを乳母と思しい
10 nhôbŏno auatete tçuzzuite dete,ara aſamaxiya!fito 女房の慌てて続いて出て,あら浅ましや!人
11 mocoſo mimaraxôzureto mŏxite,iſogui fiqijretate- もこそ見まらせうずれと申して,急ぎ引き入れ奉
12 matçureba,ychigiŏ cono fitode arŏzuruto cocoro- れば,一定この人で有らうずると心
13 yete,tçucai tachicayette mŏxeba,[f]Fôjŏ gofiacqi- 得て,使い立ち返って申せば,北条五百騎
14 bacari [t]Daicacujiye voxiyoxe vchicacôde coconi ばかり大覚寺へ押し寄せ打ち囲うでここに
15 Comatçunochŭjŏdonono vacaguimino gozaruto qij 小松の中将殿の若君の御座ると聞い
16 te,Fôjŏto mŏſu mono vomucaini maitte gozaruto て,北条と申す者御迎いに参って御座ると
17 fitouo irete iuaxetareba:fauagoje tada vareuo ſaqini 人を入れて言わせたれば:母ごぜ唯我を先に
18 vxinayeto nacaxerareta. 失えと泣かせられた.
19 Cono ſannenua tacŏ ſaye varauananda fitobitoga, この三年は高うさえ笑わなんだ人々が,
20 coyeuo aguete ſaqebareta.[f]Fôjŏ guenimo ſacoſo 声を上げて叫ばれた.北条実にも然こそ
21 voboximeſurŏto mŏxite,xijte bŏnimo xemeirazu,da 思し召すらうと申して,強いて坊にも攻め入らず,出
22 xitatematçuruuo matçu fodoni,fimo yŏyŏ cureyu- し奉るを待つ程に,日も漸う暮れ行
23 qeba,caſanete tçucaiuo irete betno cotomo gozaru- けば,重ねて使いを入れて別の事も御座る
24 mai,daximaraxerareito,iuaxetareba:Saitôgo,Saitô- まい,出しまらせられいと,言わせたれば:斎藤五,斎藤

(385)
1 rocu qitanocatano vomayeni mairi,teqi xifŏuo ca- 六北の方の御前に参り,敵四方を囲
2 comimaraxitareba,izzucuyori moreſaxerareôcato みまらしたれば,いづくより漏れさせられうかと
3 mŏxeba:Rocudaigoje tçuini nogarurucotoua ca- 申せば:六代ごぜ遂に逃るる事は適
4 nŏmajij:buxidomo vchiitte ſagaſunaraba,vonovo- うまじい:武士共打ち入って探すならば,各々
5 nomo gomeiuacu arŏzu,tada tô idaſaxerarei:ino- も御迷惑有らうず,唯疾う出ださせられい:命
6 chi iqite Rocufarani ymaraxeba,mata mairŏto vô- 生きて六波羅に居まらせば,又参らうと仰
7 xerarureba:cami caqinade,yui nadoxite voxŏzocu せらるれば:髪掻き撫で,結いなどして御装束
8 ſaxetatematçureba,fauagoje curoqino juzuno chij- させ奉れば,母ごぜ黒木の数珠の小
9 ſaiuo tondaite,yà goje,corevomotte nenbutuo mŏ- さいを取ん出いて,やあごぜ,これを持って念仏を申
10 xi,chichigojeto fitotçu tocoroni vmareyoto vôxe- し,父ごぜと一つ所に生まれよと仰せ
11 rarureba,fauagojeniua vacaremaraſurutomo,chichi- らるれば,母ごぜには別れまらするとも,父
12 gojeniua canarazu vonaji tocoronito coſo votona- ごぜには必ず同じ所にとこそ大人
13 xiyacani vôxerareta. しやかに仰せられた.
14 Connenua jŭniſai,mime catachi itçucuxŭ,tauo- 今年は十二歳,見目形厳しゅう,たお
15 yacanani namidano ſuſundauo yoſoni youagueuo やかなに涙の進んだを余所に弱気を
16 miyemajij toteca,voſayuru ſodeno fimacaramo 見えまじいとてか,押さゆる袖の暇からも
17 amatte namidaua coboreta.Sate arŏcotode naqere 余って涙は零れた.然て有らう事で無けれ
18 ba,coxini noxete deſaxerareta.Saitôgo,Saitôrocu ば,輿に乗せて出させられた.斎藤五,斎藤六
19 votomouo ſuruni,Fôjŏ norigayeni noxôzuruto xi 御供をするに,北条乗り換えに乗せうずるとし
20 taredomo,ſaigono votomo nareba,curuxicaranu たれども,最後の御供なれば,苦しからぬ
21 to yŭte,Rocufaramade fadaxide maitta.Fauaya me と言うて,六波羅まで裸足で参った.母や乳母
22 notoua munaxij atoni todomatte,icaga xôto moda は空しい後に留まって,如何せうと悶
23 yerareta.Inochi araba mata coſoto naguſameta co- えられた.命有らば又こそと慰めた言
24 tobano votonaxiſauo itçu vaſureôtomo voboyezu, 葉の大人しさをいつ忘れうとも覚えず,

(386)
1 yŭſariya qirareô,acatçuqiya qirareô nadoto yomo- 夕さりや切られう,暁や切られうなどと夜も
2 ſugara neſaxerareneba,yume ſayemo nacatta.Ca- すがら寝させられねば,夢さえも無かった.限
3 guiri areba,qeijin acatçuqiuo tonaye,nagai yomo り有れば,鶏人暁を唱え,長い夜も
4 faya aqe,[t]Rocufaracara [f]Saitôgo vacaguimino fumi 早明け,六波羅から斎藤五若君の文
5 vomotte maittani,qitanocata mazzu icanito touaxe を持って参ったに,北の方先づ如何にと問わせ
6 rarureba,betno vocotoua gozanaito mŏſu.Cono らるれば,別の御事は御座無いと申す.この
7 fumiuo miſaxerarureba,betno vocotomo gozanai: 文を見させらるれば,別の御事も御座無い:
8 vococoroguruxŭ navoboximexiſo:itçuxica mina 御心苦しゅうな思し召しそ:いつしか皆
9 mina coixŭ coſoto yonimo votonaxŭ cacaretareba, 々恋しゅうこそと世にも大人しゅう書かれたれば,
10 muzanno monono cocoroyato fumiuo cauoni voxi 無残の者の心やと文を顔に押し
11 atete nacaxererareta.[f]Saitôgo zanjimo vobotçuca- 当てて泣かせられた.斎藤五暫時も覚束
12 nŏ gozaruni,itoma mŏxite cayerŏto ſureba,vofen 無う御座るに,暇申して返らうとすれば,御返
13 ji cudaſarete [t]Rocufaraye,tachicayetta.Menoto 事下されて六波羅へ,立ち返った.乳母
14 no nhôbŏua ſocofacatomonŏ acogare ytani:aru の女房はそこはかとも無う憧れ居たに:或る
15 fito itauatte [t]Tacauono [f]Mongacutoyŭ fitocoſo tŏji 人労わって高雄の文覚と言う人こそ当時
16 Yoritomono taixetno fito nare;ſareba jŏrŏno qinda 頼朝の大切の人なれ;されば上﨟の公達
17 chiuomo dexini foxigaraxeraruruto qiqu monouo- をも弟子に欲しがらせらるると聞く物を
18 to yŭtareba:axini macaxete madoiyuqi,[t]Tacauoye と言うたれば:足に任せて惑い行き,高雄へ
19 tazzuneiri,[t]Voſaqinobŏni yuqi [f]ComatçunoSan- 尋ね入り,尾崎の坊に行き小松の三
20 michŭjŏdonono vacaguimi connenua jŭnini naraxe 位中将殿の若君今年は十二に成らせ
21 raruruga,yoni vtçucuxŭ gozaruuo qinô buxini tora らるるが,世に美しゅう御座るを昨日武士に取ら
22 retegozaru:amari itôxŭ gozareba,coitotte vodexi れて御座る:余りいとおしゅう御座れば,請い取って御弟子
23 ni ſaxerareicaxito,mŏxeba:[f]Mongacu ſate ychigiŏ にさせられいかしと,申せば:文覚扠一定
24 cono yamani vocaxerareôca?nacanaca voinochi ſa- この山に置かせられうか?中々御命さ

(387)
1 ye taſucaraxerareba,fijirinogobŏno vomamato mŏ- え助からせられば,聖の御坊の御侭と申
2 xita.Buxiua tarezo?[f]Fôjŏto mŏxeba,ſateua xira- した.武士は誰ぞ?北条と申せば,扠は知ら
3 nu fitocato coſo vomôtare:yte tazzuneôto deraruru ぬ人かとこそ思うたれ:行て尋ねうと出らるる
4 fodoni,ychigiŏtoua voboyenedomo,[t]Daicacujiye 程に,一定とは覚えねども,大覚寺へ
5 cayette cono yoxiuo mŏxeba,fauagoje mazzu yo- 返ってこの由を申せば,母ごぜ先づ喜
6 rocobaxerareta. ばせられた.
7 [f]Mongacu [t]Rocufaraye itte conoyoxiuo tazzu- 文覚六波羅へ行ってこの由を尋
8 neraretareba,[f]Fôjŏ ſagozarebacoſo Feiqeua ychimon ねられたれば,北条然御座ればこそ平家は一門
9 firocattareba,xiſon vouocarŏzu:tazzune totte vxi- 広かったれば,子孫多からうず:尋ね取って失
10 nayeto [t]Camacura yori vqetamauaru.Sono naca えと鎌倉より承る.その中
11 ni chacuchacuno xŏtô [f]Rocudaigoje tote aruuo ca- に嫡々の正統六代ごぜとて有るを必
12 narazu tazzunedaite vxinai tatematçureto attareba, ず尋ね出いて失い奉れと有ったれば,
13 qiqi idaxi mucayetatematçuttaredomo,amari itaua 聞き出だし迎え奉ったれども,余り労
14 xiſani,mada tomo cacumo xenuto catarareta.Vo- しさに,未だとも斯くもせぬと語られた.幼
15 ſanai fitoua izzucuni gozarucato touaretareba,goran い人はいづくに御座るかと問われたれば,御覧
16 jerareito atte,vacaguimino gozaru tocoroni irerareta- ぜられいと有って,若君の御座る所に入れられた
17 reba,cami ſugata yori fajimete,facamano qiguiuani れば,髪姿より始めて,袴の着際に
18 itarumade ſubete vtçucuxicatta:curoqino juzuno 至るまで全て美しかった:黒木の数珠の
19 chijſaiuo tçumaguraxeraretaga,fijiriuo miſaxerarete, 小さいを爪繰らせられたが,聖を見させられて,
20 nanito voboximeſaretaca,namidagumaxeraretareba, 何と思し召されたか,涙ぐませられたれば,
21 nacanaca memo aterarezu tachicayeruga,ſuyeno yo 中々目も当てられず立ち返るが,末の世
22 icanaru docuto naraxerarurutomo,icadeca taſuqeta- 如何なる毒と成らせらるるとも,如何でか助け奉
23 tematçuranu cotoga arŏzoto,Mongacu Cama- らぬ事が有らうぞと,文覚鎌
24 curani cudatte mŏxivqete mimaraxôzu:icani [f]Fô- 倉に下って申し受けて見まらせうず:如何に北

(388)
1 jŏ [f]Mongacuga Yoritomoni chŭuo tçucuximaraxi- 条文覚が頼朝に忠を尽くしまらし
2 ta cotoua gofen canete gorŏjeraretareba,imaſara mŏ- た事は御辺予て御覧ぜられたれば,今更申
3 ſuni voyobanedomo,[c]Izzuno Fôjŏni nagaſarete すに及ばねども,伊豆の北条に流されて
4 gozatta toqi,choccanuo mŏxinadameôtote,xen- 御座った時,勅勘を申し宥めうとて,千
5 rino michiuo touoxito xezu,rŏdanno xitacunimo 里の道を遠しとせず,粮料の支度にも
6 voyobazu,[t]Fugigaua,[t]Vouoigauani voxinagaſare, 及ばず,富士川,大井川に押し流され,
7 [t]Vtçunoyama,[t]Tacaxide ſanzocuni ai,yxŏuo fa- 宇都の山,高師で山賊に会い,衣装を剥
8 guitorare,inochi bacari iqite,[t]Fucuuarano goxoye ぎ取られ,命ばかり生きて,福原の御所へ
9 mairi,jnjenuo mŏxidaite tatematçutta:yacuſocu 参り,院宣を申し出いて奉った:約束
10 niua nanitaru daijiuomo mŏxeto vôxerareta.Saredo には何たる大事をも申せと仰せられた.然れど
11 mo chiguiriuo vomô xite,inochiuo caronjita.Sare も契りを重うして,命を軽んじた.され
12 ba Yoritomoni tenmaga tçucazuua,yomo vaſureſa- ば頼朝に天魔が付かずは,よも忘れさ
13 xeraremajij:fatçucano inochiuo taſuqerareitote ide せられまじい:二十日の命を助けられいとて出で
14 rareta.[f]Saitôgo,[f]Saitôrocuua tada fijiriuo xŏjin- られた.斎藤五,斎藤六は唯聖を生身
15 no Fotoqeno yŏni vomôte,ſando fuxivogami,yo の仏の様に思うて,三度伏し拝み,喜
16 rocobino namidauo nagaxi,Daicacujiye maitte co- びの涙を流し,大覚寺へ参ってこ
17 no yoxiuo mŏxeba,nagueqi xizzunde gozattaga,vo の由を申せば,嘆き沈んで御座ったが,起
18 qiagaraxerare,zanjino inochimo nobeôzurucato aca き上がらせられ,暫時の命も伸びょうずるかと明
19 xicuraſaxerareta fodoni,fatçucano ſuguruua yume し暮らさせられた程に,二十日の過ぐるは夢
20 de,fijiriua mada miyerarenanda:ſàrufodoni jŭni- で,聖は未だ見えられなんだ:然有る程に十二
21 guachi jŭgonichini natta. 月十五日に成った.
22 [f]Fôjŏ ſanomi Miyacode toxitçuqiuo vocurŏ yŏ- 北条然のみ都で年月を送らう様
23 ua nai:miŏnichi cudarŏto fiximeita.[f]Saitôgo,[f]Sai は無い:明日下らうと犇めいた.斎藤五,斎
24 tôrocu [t]Daicacujiye maitte [f]Fôjŏua ſudeni miŏni- 藤六大覚寺へ参って北条は既に明日

(389)
1 chi tachimaraxôzuruga,najeni fijiriua mada miyeſaxe 発ちまらせうずるが,何故に聖は未だ見えさせ
2 rarenucato mŏxeba,qitanocata ſareba yoquua,ſa- られぬかと申せば,北の方されば良くは,先
3 qini fitouomo noboxerareôga,tada axŭtecoſo vo- に人をも上せられうが,唯悪しゅうてこそ遅
4 ſôua arurŏ:ſate vxinauareôzuru ariſamacato vôxera- うは有るらう:扠失われうずる有り様かと仰せら
5 rureba:ſono vocotogia:icaſamanimo acatçuqino fo るれば:その御事ぢゃ:如何様にも暁の程
6 dode gozarŏ:ſono xiſaiua chicŏ mexitçucauaruru で御座らう:その子細は近う召し使わるる
7 iyenoco rŏdôdomono vacaguimiuo mimaraxi,yo- 家の子郎等共の若君を見まらし,世
8 nimo vonagorivoxiguede,miŏnichi coſo macaricuda にも御名残惜し気で,明日こそ罷り下
9 ri maraſuretote,nenbutuo mŏſumo gozari,ſobani りまらすれとて,念仏を申すも御座り,側に
10 muite namidagumumonomo gozaruto mŏxeba: 向いて涙ぐむ者も御座ると申せば:
11 ſate [f]Rocudaiua nanto aruzoto,vôxerarureba:fitono 扠六代は何と有るぞと,仰せらるれば:人の
12 mimaraſuru toqiua,juzu tçumaguraxerare,ſaranu- 見まらする時は,数珠爪繰らせられ,然らぬ
13 yŏni motenaſaxeraruruga,ſanai toqiua vonamidani 様に持て成させらるるが,然無い時は御涙に
14 muxebaxeraruruto mŏxeba:ſoreua ſazo arurŏ:co- 咽ばせらるると申せば:それは然ぞ有るらう:心
15 coronai monoſayemo inochiuoba voximuzo.Sate 無い者さえも命をば惜しむぞ.扠
16 vonoreraua nanto xôzoto,vôxerarureba:izzucu ma- 己等は何とせうぞと,仰せらるれば:いづくま
17 demo votomo tçucamatçuri,nanitomo naraxerare- でも御供仕り,何とも成らせられ
18 te gozaraba,qemurito naximaraxi,gocotuo tori, て御座らば,煙と成しまらし,御骨を取り,
19 [t]Cŏyani voſametatematçuri,qiŏdai tomoni fôxini 高野に収め奉り,兄弟共に法師に
20 nari,goxeuo tomuraimaraxôto coſo mŏxiauaxetego- 成り,後世を弔いまらせうとこそ申し合わせて御
21 zareto mŏxi,naqunaqu itoma côte,Rocufaraye ta 座れと申し,泣く泣く暇請うて,六波羅へ立
22 chicayetta. ち返った.
23 Vonaji jŭrocunichino vnococuni,Fôjŏ ſudeni 同じ十六日の卯の刻に,北条既に
24 Quantô ye cudaruga,vacaguimiuomo coxini no- 関東へ下るが,若君をも輿に乗

(390)
1 xetatematçuri,Rocufarauo deta.Vy mujŏno ſacai cõ せ奉り,六波羅を出た.有為無常の境今
2 nichi cono fito coyeſaxerareôzuru tote,miru fito ſo 日この人越えさせられうずるとて,見る人袖
3 deuo nuraita.[t]Auataguchini cacaraxerarureba,vaga を濡らいた.粟田口に掛からせらるれば,我が
4 fuxidocato mamorare,comauo fayamuru buxiga are- 臥所かと守られ,駒を早むる武士が有れ
5 ba,vareuo coroſucato mune vchiſauagui:ſobani ſaſa- ば,我を殺すかと胸打ち騒ぎ:側に囁
6 yaqu monoga areba,imauo caguirito muneuo qe- く者が有れば,今を限りと胸を消
7 ſu.[t]Matçuzaca [t]Xinomiyagauaracato vomoyedo- す.松坂四の宮川原かと思えど
8 mo,[t]Xeqiyamauomo vchicoyete [t]Vôtçuni nari, も,関山をも打ち越えて大津に成り,
9 [t]Auazzuca,[t]Nojicato vomoyedomo,ſono fimo qi 粟津か,野路かと思えども,その日も切
10 rareide yŏda.Saitôgo,Saitôrocu monouoſaye facaide られいで止うだ.斎藤五,斎藤六物をさえ履かいで
11 axini macaxete cudariyuquni,Fôjŏ comano axiuo 足に任せて下り行くに,北条駒の足を
12 fayamuru fodoni,Surugano cuni [t]Xenbonmatçuba 早むる程に,駿河の国千本松原
13 rani cacari,cocode coxi caqiſuye,xiqigauauo xiqi, に掛かり,ここで輿舁き据え,敷き皮を敷き,
14 vacaguimiuo voroxitatematçuri,Fôjŏ Saitôgo,Sai- 若君を下ろし奉り,北条斎藤五,斎
15 tôrocuuo ſobani yôde,imaua tôtô vocayeriare,qeô 藤六を側に呼うで,今は疾う疾う御返り有れ,今日
16 yori nochiua,naniuoca vobotçucanŏ vomoiarŏzoto より後は,何をか覚束無う思い有らうぞと
17 yuarureba:Saitôgo,Saitôrocu coreuo qiqi,ſateua 言わるれば:斎藤五,斎藤六これを聞き,扠は
18 cocode vxinaitatematçuruyoto vomôni,monomo ここで失い奉るよと思うに,物も
19 iuazu,Fôjŏ [f]Rocudaigojeni mŏxitaua:naniuoca cacu 言わず,北条六代ごぜに申したは:何をか隠
20 ximaraxôzo?fijirini auŏcato coremadeua guxitate- しまらせうぞ?聖に会わうかとこれまでは具し奉
21 matçuttaredomo,ychigŏ xocanno fitode gozare- ったれども,一業所感の人で御座れ
22 ba,taga mŏſutomo Yoritomo gomochijarumajii. ば,誰が申すとも頼朝御用い有るまじい.
23 [t]Axicaracara anata mademo guxi mairaxôtoua zon- 足柄からあなたまでも具し参らせうとは存
24 zuredomo,Yoritomo qicoximeſareô tocoromo vo- ずれども,頼朝聞こし召されう所も恐

(391)
1 ſorede gozareba,Vŏmino cunide vxinaimaraxita れで御座れば,近江の国で失いまらした
2 yoxiuo coſo firô tçucamatçurŏzureto mŏxeba;[f]Ro- 由をこそ披露仕らうずれと申せば;六
3 cudaigoje Saitôgo,Saitôrocuuo mexiyoxete,nangira 代ごぜ斎藤五,斎藤六を召し寄せて,汝等
4 vaga vouariuo mita naraba,anacaxico [t]Daicacujide 我が終わりを見たならば,あな賢大覚寺で
5 mŏſunayo:fauagoje naguecaxerareba,meidono ſa- 申すなよ:母ごぜ嘆かせられば,冥土の障
6 uaritomo narŏzu:Quantôni vocuritçuqetatematçut りとも成らうず:関東に送り付け奉っ
7 taga,tŏjiua fitoni azzuqerarete yruto mŏxeto,vôxe- たが,当時は人に預けられて居ると申せと,仰せ
8 rarureba:Saitôgo,Saitôrocu qimini vocuremaraxite らるれば:斎藤五,斎藤六君に遅れまらして
9 anuonni Miyacomade noboritçucŏtomo zonjenuto 安穏に都まで登り着かうとも存ぜぬと
10 mŏxite,naqunaqu nixini muqemaraxi,nenbutuo 申して,泣く泣く西に向けまらし,念仏を
11 ſuſumetatematçuri,tachidori Fôjŏni meuo auaxe, 勧め奉り,太刀取り北条に目を合わせ,
12 izzucuni tachiuo vchiatetatematçurŏtomo voboye いづくに太刀を打ち当て奉らうとも覚え
13 maraxenu:jiyono fitonito jitai mŏxeba,ſaraba are まらせぬ:自余の人にと辞退申せば,然らばあれ
14 qire,core qireto qiriteuo motomuru tocoroni,fubu- 切れ,これ切れと切り手を求むる所に,文袋
15 curouo cubini caqeta ſôno axigueno vmani notte を首に掛けた僧の芦毛の馬に乗って
16 faxequru:coreua [t]Tacauono fijirino dexide attaga, 馳せ来る:これは高雄の聖の弟子で有ったが,
17 ano matçubarade tadaima mexŭtono qirareſaxeraru あの松原で只今召人の切られさせらる
18 ruto fitoga mŏxeba,amarino cocoromotonaſani ca ると人が申せば,余りの心許なさに傘
19 ſauo aguete maneita. を上げて招いた.
20 Fôjŏ coreuo mite xiſaiga aru:xibaxito yŭte mata- 北条これを見て子細が有る:暫しと言うて待た
21 reta.Matçubara chicŏ nareba,cono ſô vmacara tõde れた.松原近う成れば,この僧馬から飛んで
22 vori,vacaguimi yuruſareſaxeraretegozaru.Yoritomo 下り,若君許されさせられて御座る.頼朝
23 no migueôxo coreni aruto yŭte,Fôjŏniſaſagueta.Fi の御教書これに有ると言うて,北条に捧げた.開
24 raite coreuo mireba,[f]ComatçunoSanmichŭjŏno xiſo いてこれを見れば,小松の三位中将の子息

(392)
1 cuuo tazzune idaſaretauo [t]Tacauono fijirino xiqirini を尋ね出だされたを高雄の聖の頻りに
2 mŏſaruru fodoni,azzuqeyoto cacareta.Gojifit nari, 申さるる程に,預けよと書かれた.御自筆なり,
3 gozaifan nari,xinbiô xinbiôto yŭte macaxerarureba, 御在判なり,神妙神妙と言うて任せらるれば,
4 [t]Saitôgo,[f]Saitôrocu nacanaca aqirete monomo iua 斎藤五,斎藤六中々呆れて物も言わ
5 zu,[f]Fôjŏ iyenoco rŏdôdomo mina namidauo na- ず,北条家の子郎等共皆涙を流
6 gaita. いた.
7 Sate Mongacumo qitarare,[f]Rocudaigoje coivqe 扠文覚も来たられ,六代ごぜ請い受け
8 mŏxita tote,qixocu macotoni yuyuxiguede chichi 申したとて,気色真に由々し気で父
9 Sanminochŭjŏdonoua ſudono icuſano taixŏ nareba, 三位の中将殿は数度の戦の大将なれば,
10 icani mŏſutomo canŏmajijto Yoritomo vôxeraretauo 如何に申すとも適うまじいと頼朝仰せられたを
11 fijiriga fôcôno yoximiuo ſamazamani mŏxi totono- 聖が奉公の好を様々に申し整
12 yuru fodoni,voſocattazoto iuarureba:[f]Fôjŏ ſagoza- ゆる程に,遅かったぞと言わるれば:北条然御座
13 reba coſo fatçucato vôxerareta ficazumo ſudeni no- ればこそ二十日と仰せられた日数も既に伸
14 bimaraſuruni,vomoyeba caxicô coſo imamade no- びまらするに,思えば賢うこそ今まで逃
15 gaximaraxitare tote,tomoni yorocobino irouo naxi, しまらしたれとて,共に喜びの色を成し,
16 vocoxini noxetatematçuri,Saitôgo,Saitôrocuuoba 御輿に乗せ奉り,斎藤五,斎藤六をば
17 norigayeni noxete noboſuruga,conofodo nanigoto 乗り換えに乗せて上するが,この程何事
18 ni tçuqetemo naſaqeno fucacattacoto,imaſara vre- に付けても情けの深かった事,今更嬉
19 xijni tçuqetemo,tçuqixenu monoua namidade atta. しいに付けても,尽きせぬ物は涙で有った.
20 Vacaguimi monocoſo vôxerarenedomo,nagoriuo- 若君物こそ仰せられねども,名残惜
21 xigueni vomouaxerare,[f]Fôjŏmo ychinichigi narito- し気に思わせられ,北条も一日路なりと
22 mo,vocurimaraxôzuredomo,[t]Camacurani maitte も,送りまらせうずれども,鎌倉に参って
23 mŏsŏzuru daiji amata gozarebato atte,fiqivacare 申さうずる大事数多御座ればと有って,引き分かれ
24 fijiriua vacaguimi vqetori,youo fini xite noboru fo- 聖は若君受け取り,夜を日にして上る程

(393)
1 doni,[c]Vouarino cuni [t]Atçutano fende toximo cu- に,尾張の国熱田の辺で年も暮
2 re,aquru xŏguatno ytçucano yoni itte,Miyacoye no- れ,明くる正月の五日の夜に入って,都へ登
3 boritçuqi,[t]Nigiô ynocumano [t]Iuagamito mŏſu to り着き,二条猪熊の岩上と申す所
4 coroni,Mongacuno bŏga attani ſoconi ire maraxita. に,文覚の坊が有ったにそこに入れまらした.
5 Sono yono vchini [t]Daicacujiye gozatte mirarureba, その夜の内に大覚寺へ御座って見らるれば,
6 tachivoſamatte fitomo naxi,coua icani?vomoino 立ち治まって人も無し,是は如何に?思いの
7 amarini mizzuno ſoconimo iraxeraretaca,ſaraba ari 余りに水の底にも入らせられたか,然らば有り
8 xi matçubarade tonimo cacunimo narŏzuru mono し松原でとにも斯くにも成らうずる物
9 uoto nacaxerareta tocoroye,vacaguimino cauaxerare をと泣かせられた所へ,若君の飼わせられ
10 ta yenocono tçuigino cuzzurecara faxiridete,vouo た犬子の築地の崩れから走り出て,尾を
11 futte mucŏtareba:vonoreua iruca!fitoua izzucu 振って向かうたれば:己は居るか!人はいづく
12 ye zoto touaretanizo xemeteno cotode atta.Yoga fu- へぞと問われたにぞせめての事で有った.夜が更
13 qetareba touŏzuru monomo naxi,ſaredomo ata- けたれば問わうずる者も無し,然れども辺
14 rino monono mŏxitaua:nennaicara [t]Faxeni comora りの者の申したは:年内から長谷に籠もら
15 xeraretato mŏxeba,ſonotoqi ando xite Saitôgo,Sai せられたと申せば,その時安堵して斎藤五,斎
16 tôrocu monuo firaite iretatematçureba:guenimo chi 藤六門を開いて入れ奉れば:実にも近
17 cŏ fitono ſunda qexiqimo naxi,youo machi acaxi, う人の住んだ気色も無し,夜を待ち明かし,
18 fijirito tomoni [f]Tacauoye noboraxerareta. 聖と共に高雄へ上らせられた.
19 [f]Saitôgo,[t]Saitôrocu [t]Faxeye mairi,cono yoxiuo 斎藤五,斎藤六長谷へ参り,この由を
20 mŏxeba,ſarani vtçutçutomo voboximeſazu,iſo- 申せば,更に現とも思し召さず,急
21 gui guecŏ atte vacaguimiuo yobicudaximaraxi,mi ぎ下向有って若君を呼び下しまらし,見
22 ſaxeraretemo,tada yumeno cocochiuo ſaxerareta.Xi させられても,唯夢の心地をさせられた.暫
23 baxi cocode itauarimaraxôzurumonouo toua vôxe- しここで労わりまらせうずる物をとは仰せ
24 raruredomo,yono qicoyemo voſoroxixito atte,iſo らるれども,世の聞こえも恐ろししと有って,急

(394)
1 gui [t]Tacauoye vocuri tatematçurareta.Fijiri nano ぎ高雄へ送り奉られた.聖斜
2 menarazuno itouoximide nininno ſamurai tomoni めならずのいとおしみで二人の侍共に
3 auaremare,Daicacujino caſucana ſumaiuomo tçune- 哀れまれ,大覚寺の微かな住まいをも常
4 ua tomurai tatematçurareta.Sononochi Yoritomo は訪い奉られた.その後頼朝
5 [f]Mõgacuno motoye binguino toqiua,icani Chŭjŏno 文覚の下へ便宜の時は,如何に中将の
6 coua mucaxi Yoritomouo aixerareta yŏni,chôteqiuo 子は昔頼朝を愛せられた様に,朝敵を
7 mo foroboxi,quaiqeino fagiuomo qiyomeôzuru- も滅ぼし,会稽の恥をも清めうずる
8 monode arucato vôxeraretareba,Mongacu ſubete 物で有るかと仰せられたれば,文覚全て
9 fucacujinde gozaru:vococoroyaſŭ voboximexeto 不覚人で御座る:御心安う思し召せと
10 mŏſaruredomo,Yoritomo miru tocoroga attecoſo 申さるれども,頼朝見る所が有ってこそ
11 coivqeraretçurŏ:mufon vocoſaba,ſadamete catŏ 請い受けられつらう:謀反起こさば,定めて方人
12 douo xô fijiri gia:tadaxi Yoritomoga ychigono aida をせう聖ぢゃ:但し頼朝が一期の間
13 ua icadeca catamuqeôzo?codomono ſuyeua xirazu は如何でか傾けうぞ?子供の末は知らず
14 to vôxerareta cotoua,macotoni voſoroxij gui gia. と仰せられた事は,真に恐ろしい儀ぢゃ.
15 DAINIIVXICHI.FOVO [t]VOFA- 第二十七.法皇大原
16 rani gocŏ naſare,Nhôynni goguenzŏ に御幸為され,女院に御見参
17 attacoto. 有った事.
18 VM.Satemo auarena cotode atta nŏ:ſono Nhô 右馬.扠も哀れな事で有ったなう:その女
19 ynno vocotouomo machitto vocatariare. 院の御事をもまちっと御語り有れ.
20 QI.Bũji ninẽno farunocoro Fôvŏua Nhôynno [t]Vo 喜.文治二年の春の頃法皇は女院の大
21 farano canqiono voſumaiuo gorŏjeraretŏ voboxime- 原の閑居の御住まいを御覧ぜられたう思し召
22 ſaretaredomo,qiſaragui yayoino fodoua yocanmo されたれども,如月弥生の程は余寒も

(395)
1 nauo faguexŭ,mineno xirayuqi qiyeyaraide,tanino 猶激しゅう,峰の白雪消え遣らいで,谷の
2 tçuraramo vchitoqezu:ſŏatte faru ſugui,natçunimo 氷柱も打ち解けず:さう有って春過ぎ,夏にも
3 nari,[t]Camono matçurino coroni voboximexitata 成り,賀茂の祭りの頃に思し召し立た
4 reta.Fachiyôno vocurumani mexi,xinobino go- れた.八葉の御車に召し,忍びの御
5 cŏ naredomo,cuguiŏ rocunin,tenjŏbito fachininde 幸なれども,公卿六人,殿上人八人で
6 [t]Vofaradouorini [t]Fiyoxino gocŏto gofirô atte,[t]Qi 大原通りに日吉の御幸と御披露有って,清
7 youarano [f]Fucayabuga tçucutta [t]Fudaracuji [t]Vo- 原の深養父が作った補陀落寺小
8 nono Quŏtai Côgŭno qiŭxeqi uo yeiran atte,ſore 野の皇太后宮の旧跡を叡覧有って,それ
9 yori vocurumauo todome,vocoxini meſareta.To より御車を留め,御輿に召された.遠
10 uoyamani cacaru xiracumoua chirinixi fanano cata 山に掛かる白雲は散りにし花の形
11 mito nari,auobani miyuru cozuyeniua faruno nago 見と成り,青葉に見ゆる梢には春の名残り
12 rimo voximare,fajimetaru gocŏ nareba,goran- も惜しまれ,始めたる御幸なれば,御覧
13 jinaretaru catamo naxi:iuamauo tçutŏ mizzuno co じ慣れたる方も無し:岩間を伝う水の声
14 yemo xizzuqeô,jinxeqi tayete auareni atta. も静けう,人跡絶えて哀れに有った.
15 [t]Iacquŏynua furŭ tçucurinaita ſanſui codachi yoxi 寂光院は古う作り成いた山水木立ち由
16 aru ſamano midŏde atta:iraca vochiteua,qiri fudan 有る様の御堂で有った:甍落ちては,霧不断
17 no cŏuo taqi,toboſo yabureteua,tçuqi jŏgiŭno to- の香を焚き,枢破れては,月常住の灯
18 moxibiuo cacagurutomo cayŏno tocorouo mŏ- し火を掲ぐるとも斯様の所を申
19 ſŏca:qixino yanagui tçuyuuo fucumeba,tamauo さうか:岸の柳露を含めば,玉を
20 tçuranuqucato vtagai,iqeno vqicuſa namini tada- 貫くかと疑い,池の浮き草波に漂
21 yôte nixiqiuo ſaraſucato ayamatare,matçuni caca- うて錦を晒すかと過たれ,松に掛か
22 ru fuginamino cozuyeno fanano nocorumo,yamafo る藤波の梢の花の残るも,山杜鵑
23 totoguiſuno fitocoyemo qeôno gocŏuo machigauo の一声も今日の御幸を待ち顔
24 ni miye,miyamagacureno narai nareba,auobani ma に見え,深山隠れの習いなれば,青葉に交

(396)
1 jiru voſozacura fatçufana yorimo mezzuraxŭ,mizzu じる遅桜初花よりも珍しゅう,水
2 no vomoni chiri xijte,yoxequru namimo xirotaye の面に散り敷いて,寄せ来る波も白妙
3 nareba,Fôvŏ coreuo yeiran atte,cŏ voboximexi tçuz なれば,法皇これを叡覧有って,かう思し召し続
4 zuqerareta. けられた.
5 Iqemizzuni miguiuano ſacura chirixiqite, 池水に汀の桜散り敷きて,
6 Namino fana coſo ſacari nariqere. 波の花こそ盛りなりけれ.
7 Niuano auocuſa tçuyu vomô,magaqini tauore caca- 庭の青草露重う,籬に倒れ掛か
8 ri,ſotomono vŏdani mizzu coyete,xiguitatçu fima り,背面の小田に水越えて,鴫立つ暇
9 mo nacatta. も無かった.
10 Nhôynno goanjituo gorŏjerarureba,caqiniua tçu 女院の御庵室を御覧ぜらるれば,垣には蔦
11 ta faicacari,xinobumajirino vaſureguſa,fiôtan xiba- 這い掛かり,忍交じりの忘れ草,瓢箪屡
12 xiba munaxŭ cuſa ganyenga chimatani xiguexito 空しゅう草顔淵が巷に繁しと
13 voboye:niuaniua yemogui voixigueri,mugura fu- 覚え:庭には蓬生い茂り,葎深
14 cŏ tozaite,ame [f]Guenqenga toboſoni vruuoſuto- う閉ざいて,雨原憲が枢に潤すと
15 mo ittçubexij:itano fuqimemo mabarade xigure も言っつべしい:板の葺き目も疎らで時雨
16 mo,ximomo,voqu tçuyumo moru tçuqicagueni も,霜も,置く露も漏る月影に
17 araſôte,tamarubeômo miyenanda.Vxiroua yama, 争うて,堪るべうも見えなんだ.後ろは山,
18 mayeua nobe,izaſa vozaſa caje ſauaide yoni,tatanumi 前は野辺,い笹小笹風騒いで世に,立たぬ身
19 no naraitote,vqifuxi xiguei taqeno faxira,Miyaco- の習いとて,憂き節繁い竹の柱,都
20 no catano votozzure,madouoni yuyeru maxega- の方の訪れ,間遠に結える籬垣
21 qiya,vazzucani cototô monototeua,mineni cozzu や,僅かに言問う物とては,峰に木伝
22 tŏ ſaruno coye,xizzuga tçumaguino vonono voto, う猿の声,賤が爪木の斧の音,
23 corera naradeua ſarani nacatta.Maſaqino cazzura, これ等ならでは更に無かった.正木の葛,
24 auotçuzzura,quru fito marena tocorode,Fôvŏ go- 青葛,来る人稀な所で,法皇御

(397)
1 anjitni iraxerarete,fitoya aru?fitoya aruto meſaretare 庵室に入らせられて,人や有る?人や有ると召されたれ
2 domo,voncotayeuo mŏſu fitomo naxi:yayaatte vo ども,御答えを申す人も無し:やや有って奥
3 cuno catacara voita nicô ychinin maitte ymaraſuru の方から老いた尼公一人参って居まらする
4 to,mŏxitareba:Nhôynua izzuchiye gocŏ naruzoto と,申したれば:女院はいづちへ御幸成るぞと
5 vôxeraretareba:cono vxirono yamani fanatçumini 仰せられたれば:この後ろの山に花摘みに
6 yraxeraretato mŏxeba:icani fana tçunde mairaxôzu 入らせられたと申せば:如何に花摘んで参らせうず
7 ru monomo tçuqitatematçuranuca?ſacoſo youo no- る者も付き奉らぬか?然こそ世を逃
8 gare ſaxerarurutomo,imaſara narai nai vouazaua ita- れさせらるるとも,今更習い無い御技は労
9 uaxŭ coſoto vôxerarureba nicô furui cotodomo fi- しゅうこそと仰せらるれば尼公古い事共引
10 qidaite ſoreni taguye,xaxinno guiŏuo xuxiſaxerareô き出いてそれに類え,捨身の行を修しさせられう
11 zuruniua,nanno vofabacarica gozarŏto mŏxita.Co ずるには,何の御憚りか御座らうと申した.こ
12 no nicôno qexiqiuo goran naſarureba,mini qitamo の尼公の気色を御覧為さるれば,身に着た物
13 noua qinu,nuno tomo mivaqezu,aſamaxiguena ſa- は絹,布とも見分けず,浅まし気な作
14 fôde atta. 法で有った.
15 Cono ſamade cayŏno cotouo mŏſu fuxiguiſayo この様で斯様の事を申す不思議さよ
16 to voboximexi,nangiua icanaru monozoto votaz と思し召し,汝は如何なる者ぞと御尋
17 zuneareba:Nicô namidani muxebi,xibaxiua mo- ね有れば:尼公涙に咽び,暫しは物
18 nouomo mŏſazu,yayaatte namidauo voxinogoi,co をも申さず,やや有って涙を押し拭い,こ
19 reua [f]Xônagon nhŭdŏ [f]Xinxeiga muſume [f]Auano れは少納言入道信西が娘阿波の
20 Naixito mŏſu:Naixiua [f]Qijno Niyno muſume.[f]Qij 内侍と申す:内侍は紀伊の二位の娘.紀伊
21 no Niyua mata Fôvŏno menotode gozattareba,ſa- の二位は又法皇の乳母で御座ったれば,然
22 ximo vochicŏ mexitçucauaxeraretani,goranji vaſure しも御近う召し使わせられたに,御覧じ忘れ
23 ſaxerare,imaſara yumecato vodorocaxerarete,Fôvŏ- させられ,今更夢かと驚かせられて,法皇
24 mo guioyno ſodeuo xiboriayeſaxerarenanda.Voxŏ も御衣の袖を絞り敢えさせられなんだ.御障

(398)
1 jiuo firaite gorŏjerarureba,fonzonuo caqerare,ſube 子を開いて御覧ぜらるれば,本尊を掛けられ,全
2 te xoqiŏno yômondomo xiqixini caite xoxoni vo- て諸経の要文共色紙に書いて諸処に置
3 careta:fitomana tocorouo firaite goran areba taqe かれた:一間な所を開いて御覧有れば竹
4 no voſauouo caqerare,aſano guioy,camino fuſuma, の御竿を掛けられ,麻の御衣,紙の衾,
5 mucaxino ranjano niuoini fiqicayeta cŏno qemuri 昔の蘭麝の匂いに引き替えた香の煙
6 cocoroboſô tachinobotta. 心細う立ち上った.
7 Sarufodoni vxirono yamano foſomichicara coiſumi 然る程に後ろの山の細道から濃い墨
8 zomeno coromo qita ama ninin qinoneuo tçutai vo- 染めの衣着た尼二人木の根を伝い降
9 ricudaruga,ſaqini tattaua xiqimi,tçutçuji,fuginofana り下るが,先に立ったは樒,躑躅,藤の花
10 uo ireta fanagatamiuo figini caqe,ima ychininua tçu を入れた花筐を肘に掛け,今一人は爪
11 maguini varabi voriſoyete dacareta.Fanagatamiuo 木に蕨折り添えて抱かれた.花筐を
12 figini caqeſaxeraretaua catajiqenaqumo Nhôynde go 肘に掛けさせられたは忝くも女院で御
13 zari,tçumaguini varabi voriſoye idacaretaua [f]Core 座り,爪木に蕨折り添え抱かれたは維
14 zaneqiŏno vomuſume [f]Dainagonno tçubonede gozat 実卿の御娘大納言の局で御座っ
15 taga,negainiua tagai,vomoinofocani Fôvŏno go- たが,願いには違い,思いの外に法皇の御
16 cŏ naſareta cuchiuoxiſayo:ſacoſo youo ſutçuru mi- 幸為された口惜しさよ:然こそ世を捨つる身
17 toua nattaredomo,cacaru ſamade miyemaraxômo とは成ったれども,斯かる様で見えまらせうも
18 cocoroŭ canaxŭte,tada qiyemo irabayato voboxi- 心憂う悲しゅうて,唯消えも入らばやと思し
19 meſareta.Yoiyoi gotono acano mizzuuo muſubu 召された.宵々毎の閼伽の水を結ぶ
20 tamotomo xiuoruruni,acatçuqivoqino ſodeno v- 袂も萎るるに,暁起きの袖の上
21 ye yamagino tçuyumo xigueôte xiboricaneſaxerare, 山路の露も繁うて絞り兼ねさせられ,
22 yamayemo tachicayeraxerarezu,goanjityemo iraxe 山へも立ち返らせられず,御庵室へも入らせ
23 rarezu,farucani tatazumaxeraruru tocoroni,[f]Nai- られず,遥かに佇ませらるる所に,内
24 xino ama maitte vofanagatamiuo tamauari,corefodo 侍の尼参って御花筐を賜わり,これほど

(399)
1 vqiyouo itoi,bodaino michini iraxerareô vyeua,nan 憂世を厭い,菩提の道に入らせられう上は,何
2 no vofabacariga gozarŏzo?fayafaya goguenzan na- の御憚りが御座らうぞ?早早御見参為
3 ſare,quanguio naximairaxerareito mŏxeba:gueni- され,還御成し参らせられいと申せば:実に
4 moto voboximeſaretaca,naqunaqu Fôvŏno voma もと思し召されたか,泣く泣く法皇の御前
5 yeni mairaxerare,tagaini vonamidani muxebaxera に参らせられ,互いに御涙に咽ばせら
6 re,xibaxiua vôxeidaſaruru cotomo naxi:yayaat- れ,暫しは仰せ出ださるる事も無し:やや有っ
7 te Fôvŏ vonamidauo voſayeſaxerare,cono vonari- て法皇御涙を押さえさせられ,この御有り
8 ſamatoua yumeyume xirimairaxerarenanda,tareca 様とはゆめゆめ知り参らせられなんだ,誰か
9 cototoi mairaſuruzoto,vôxerarureba:Nhôyn [f]Reijen- 言問い参らするぞと,仰せらるれば:女院冷泉
10 no Dainagon,Xichigiôno [f]Xurinodaibu cono fito の大納言,七条の修理の大夫この人
11 domono vchicatayori coſo toqidoqi toimaraſure: 共の内方よりこそ時々訪いまらすれ:
12 mucaxiua ano fitobitoni touareôtoua tçuyumo vo 昔はあの人々に訪われうとは露も思
13 moiyorimaraxenanda cotouoto atte,vonamidani い寄りまらせなんだ事をと有って,御涙に
14 muxebaxerarureba:Fôvŏuo fajime,votomono fi- 咽ばせらるれば:法皇を始め,御供の人
15 tobitomo voſodeuo xibori ayeſaxerarenanda. 々も御袖を絞り敢えさせられなんだ.
16 Nhôyn caſanete mŏſaxeraretaua:fitobitonimo 女院重ねて申させられたは:人々にも
17 vocuremaraxitaua,nacanaca nagueqino nacano yoro 遅れまらしたは,中々嘆きの中の喜
18 cobide gozaru:ſonoyuyeua goxŏ ſanjŭno curuxi- びで御座る:その故は五障三従の苦し
19 miuo nogare,Xacano yuiteini tçuranari,fitobitono みを逃れ,釈迦の遺弟に連なり,人々の
20 goxŏuo tomuraimaraſureba,xŏuo cayete coſo Rocu 後生を弔いまらすれば,生を変えてこそ六
21 dŏuoba miruni,coreua iqinagara Rocudŏuo,mitego 道をば見るに,これは生きながら六道を,見て御
22 zaruto,vôxerarureba:Fôvŏ corecoſo vôqini cocoro 座ると,仰せらるれば:法皇これこそ大きに心
23 yemaraxene:ycocuno Guenjŏ Sanzŏ,Fonchôno [f]Mi 得まらせね:異国の玄奘三蔵,本朝のミ
24 chizŏ xŏninno vyeni coſo ſayŏno cotouoba vqeta チザウ上人の上にこそ然様の事をば承

(400)
1 mauare:maſaxŭ nhoninno vonmide ſocuxinni Ro れ:正しゅう女人の御身で即身に六
2 cudŏuo goranjôcoto nanto gozarŏca:Nhôyn ma 道を御覧ぜう事何と御座らうか:女院真
3 cotoni cotouarino vôxetoua zonzuredomo,Rocu- に理の仰せとは存ずれども,六
4 dŏno ſamauo araara nazorayete mŏſŏzu:cono mi 道の様を粗々擬えて申さうず:この身
5 ua [f]Feidaixŏno muſumede [f]Nhôgono xenjiuo cudaſa は平大将の娘で女御の宣旨を下さ
6 re,qiſaqino curaini ſonauatte vŏjiuo vmitatema- れ,后の位に備わって皇子を生み奉
7 tçuri,curaini tçucaxeraretareba,tenxiuo coni mo- り,位に付かせられたれば,天子を子に持
8 chitatematçuru vyeua,[t]Vôvchiyamano faruno fana ち奉る上は,大内山の春の花
9 iroirono cŏye butmiono toxicure,xetrocu ygueno 色々の更衣仏名の年暮れ,摂籙以下の
10 Daijin cuguiŏni xŏjerareta ariſamaua xijen rocuyo- 大臣公卿に賞ぜられた有り様は四禅六欲
11 cuno cumono vye,Fachimanno xotenni ynhô xe- の雲の上,八万の諸天に囲繞せ
12 rareômo cacuyato coſo voboyete gozattaga,ſatemo られうも斯くやとこそ覚えて御座ったが,扠も
13 ſannuru Iuyeino aqino fajime,Qiſotoyara yŭmono 去んぬる寿永の秋の始め,木曾とやら言う者
14 ni Miyacouo xemevotoſare,farubaruno namino に都を攻め落とされ,遥々の波の
15 vyeni tadayôte,[t]Muroyama,[t]Mizzuximatoyarano icu 上に漂うて,室山,水島とやらの戦
16 ſani catte,fitobito ſucoxi irouo nauoſaretani,mata I- に勝って,人々少し色を直されたに,又一
17 chinotanitocayano icuſani maqete,ychimõ ſujŭnin xi の谷とかやの戦に負けて,一門数十人然
18 carubei ſamurai ſanbiacunin amari forobitareba,figoro るべい侍三百人余り滅びたれば,日頃
19 no fitatare,ſocutaimo imaua naninarazu:curoganeuo の直垂,束帯も今は何ならず:鉄を
20 nobete mini matoi,moromorono qedamonono ca 伸べて身に纏い,諸々の獣の皮
21 uauo te axini maqi,vomeqi ſaqeôda coyeno tayenan を手足に巻き,喚き叫うだ声の絶えなん
22 daua Taixacu govŏno xumi fantẽnivoite tagaini yx■ だは帝釈睺王の須弥半天に於いて互いに意趣
23 uo araſô xurano tŏxenmo cacuyato coſo voboyeta- を争う修羅の闘戦も斯くやとこそ覚えた
24 ga,ſanya firoxito iyedomo,yaſumŏto ſuruni,to- が,山野広しと言えども,休まうとするに,所

(401)
1 coronŏ,mitçuqimonomo tayetareba,tabino tçuto 無う,貢きものも絶えたれば,旅の勤
2 meni voyobazu:gugoua tamatama ſonayuredomo, めに及ばず:供御は偶々供ゆれども,
3 mizzuuomo tatematçurazu,daicaini vcŏdato iyedo 水をも奉らず,大海に浮かうだと言えど
4 mo,ſore vxiuo nareba,nomunimo voyobazu, も,それ潮なれば,飲むにも及ばず,
5 xurui cai nomŏto ſureba,miŏquato naru:[t]Gaqidŏno 衆流海飲まうとすれば,猛火と成る:餓鬼道の
6 xujŏmo cacuyato voboyeta. 衆生も斯くやと覚えた.
7 Sate toxitçuqiuo vocuru fodoni,ſuguita faruno 扠年月を送る程に,過ぎた春の
8 cureni xenteiuo fajimetatematçuri,ychimonto to- 暮れに先帝を始め奉り,一門と共
9 moni [t]Mojino [t]Acamano namino ſoconi xizzu- に門司の赤間の波の底に沈
10 maretareba,nocoritodomaru fitodomono vome- まれたれば,残り留まる人共の喚
11 qi ſaqebu coye qiŏquan dai qiŏquanno gigocuno ſo- き叫ぶ声叫喚大叫喚の地獄の底
12 coni vochôzurumo coreniua ſuguimaito coſo qico- に落ちょうずるもこれには過ぎまいとこそ聞こ
13 yetaga:ſatemo mata buxidomoni torarete noboru えたが:扠も又武士共に取られて上る
14 toqi,Farimano cuni Acaxitoyarani cudaritçuita yo, 時,播磨の国明石とやらに下り着いた夜,
15 yume maboroxitomo vaqenandani,miguiuani de, 夢幻とも分けなんだに,汀に出,
16 nixiuo ſaxi ayumiyuqeba,qinguin xippôuo chiri- 西を差し歩み行けば,金銀七宝を鏤
17 bamete,ruriuo nobeta miyano vchiye mairi,xentei めて,瑠璃を伸べた宮の内へ参り,先帝
18 uo fajimemaraxi,ychimonno fitobitodomo nami を始めまらし,一門の人々共並み
19 yte dôuonni Daibafonuo docuju xeraruru fodoni, 居て同音に提婆品を読誦せらるる程に,
20 cocoua nanto mŏſuzoto tôtareba:[f]Niyno ama core ここは何と申すぞと問うたれば:二位の尼これ
21 ua Riŭgŭto cotayerareta fodoni,ara medetaya!core- は竜宮と答えられた程に,あらめでたや!これ
22 fodo yuyuxij tocoroni curuximiua gozarumajijto ほど由々しい所に苦しみは御座るまじいと
23 mŏxeba:[f]Niyno ama cono yŏua Riŭchicuqiŏni mi 申せば:二位の尼この様は龍畜経に見
24 yete gozaru:ſoreuo yôyô miſaxerarete goxeuo to- えて御座る:それを漸う見させられて後世を弔

(402)
1 murauaxerareito mŏſuto vomôte,yumeua ſameta. わせられいと申すと思うて,夢は覚めた.
2 Corevomotte coſo Rocudŏuo mitatoua mŏxe.Vaga これを持ってこそ六道を見たとは申せ.我が
3 miua inochi voxicaraneba,chôxeqi coreuo naguequ 身は命惜しからねば,朝夕これを嘆く
4 cotomo naxi,icanarŏ yonimo vaſuregataiua,xentei 事も無し,如何ならう世にも忘れ難いは,先帝
5 no vonvomocague,cocorono vouari midarenu ſaqi- の御面影,心の終わり乱れぬ先
6 nito vomoyeba,tada rinjŭ xŏnen bacarito vôxera- にと思えば,唯臨終正念ばかりと仰せら
7 remo ayezu,vonamidani muxebaxerarureba:Fô- れも敢えず,御涙に咽ばせらるれば:法
8 vŏuo fajimetatematte,gubuno cuguiŏ,tenjŏbito ta- 皇を始め奉って,供奉の公卿,殿上人袂
9 motouo xiborimo ayeſaxerarezu,nauomo nagoriua を絞りも敢えさせられず,猶も名残りは
10 voxiqeredomo,ſate arŏzuru cotode naqereba,Fô- 惜しけれども,然て有らうずる事で無ければ,法
11 vŏ Miyacoye quanguio naru.Xeqiyŏ nixini catamu- 皇都へ還御成る.夕陽西に傾
12 qeba,Iacquŏynno caneno coye qeômo curenuto けば,寂光院の鐘の声今日も暮れぬと
13 vchixirare,Nhôynua Fôvŏno quanguiouo goran- 打ち知られ,女院は法皇の還御を御覧
14 ji vocurimairaxerarete,vonamidani muxebaxe じ送り参らせられて,御涙に咽ばせ
15 rarete tataxerareta tocoroni,vorifuxi fototoguiſu られて立たせられた所に,折節時鳥
16 no votozzurete ſuguitareba,Nhôyn. の訪れて過ぎたれば,女院.
17 Izaſaraba namida curaben fototoguiſu, いざ然らば涙比べん時鳥,
18 Varemo vqiyoni neuo nomizo naqu. 我も憂世に音をのみぞ泣く.
19 To aſobaſareta.Sononochi Fôvŏmo tçuneni voto- と遊ばされた.その後法皇も常に御訪
20 muraidomo atte,Nhôyn tçuini Guenqiŭ い共有って,女院遂にゲンキュウ
21 no coro goxeiqio attato の頃御逝去有ったと
22 mŏſu. 申す.

(403)
1 DAINIIVFACHI.ROCVDAI [t]CO- 第二十八.六代高
2 yaye noboraruru cototo,Feiqe danjet,mata Mõ 野へ上らるる事と,平家断絶,又文
2 gacumo nagaſare,tçuiniua Rocudai- 覚も流され,遂には六代
4 mo cubiuo fanerare- も首を撥ねられ
5 ta coto. た事.
6 VM.Xite tairiacu Feiqemo aſoco coco naredo- 右馬.して大略平家もあそこここなれど
7 mo,vôcata qiqitouoitacato zonzuru. も,大方聞き通いたかと存ずる.
8 QI.Sarebaſareba qiqimo qicaxerare,catarimo 喜.さればされば聞きも聞かせられ,語りも
9 catarimaraxita cotogia;totemonocotoni Feiqe dan- 語りまらした事ぢゃ;迚もの事に平家断
10 jetno tocorouomo catarifataximaraxôzu.Sarufo- 絶の所をも語り果たしまらせうず.然る程
11 doni Rocudaigojeua jŭxigonimo naraxerarureba, に六代ごぜは十四五にも成らせらるれば,
12 mime,catachi vtçucuxŭ taguynŏ miyeſaxerareta. 見目,形美しゅう類無う見えさせられた.
13 Iŭrocuto mŏſuni,Bunji gonen ſanguatni fijirini ito 十六と申すに,文治五年三月に聖に暇
14 mauo couaxerarete,vtçucuxiguena voguxiuo cata- を請わせられて,美し気な御髪を肩
15 no mauaricara faſami voroſaxerare,caqino coromo の回りから剪み下ろさせられ,柿の衣
16 nadouo coxirayete ideraruruni,Saitôgo,Saitôrocu などを拵えて出でらるるに,斎藤五,斎藤六
17 mo vonajiyŏni detatte votomouo xita.Mazzu Cŏ も同じ様に出立って御供をした.先づ高
18 yani nobotte,[f]Taqiguchinhŭdŏga anjituo tazzune 野に上って,滝口入道が庵室を訪ね
19 te gozari,coreua Sanminochŭjŏno co giaga,chi- て御座り,これは三位の中将の子ぢゃが,父
20 chino yuquyega qicamafoxiſani coremade tazzu- の行方が聞かまほしさにこれまで訪
21 ne nobottato vôxerarureba:Taqiguchi iſogui de- ね上ったと仰せらるれば:滝口急ぎ出
22 ai mitatematçureba,ſucoximo tagauaxerarezu,ta- 会い見奉れば,少しも違わせられず,只
23 daimano yŏni coſo voboyemaraſureto mŏxite,ſu- 今の様にこそ覚えまらすれと申して,墨

(404)
1 mizomeno ſodeuo xibotta.Yagate guxitatematçuri, 染めの袖を絞った.軈て具し奉り,
2 [■]Cumanoye maitte [t]Mitçunovoyamaye itte ſan- 熊野へ参って三つの御山へ入って参
3 qei xi,ſononochi [t]Famanomiyano mayeno nagui- 詣し,その後浜の宮の前の渚
4 ſani tatte atomonŏ,xiruximo nacatta farucano cai- に立って跡も無う,印も無かった遥かの海
5 xŏuo maboraye,vaga chichiua cono voqini coſo 上を守らえ,我が父はこの沖にこそ
6 xizzumaxeraretatote,voqiyori tachiquru namini 沈ませられたとて,沖より立ち来る波に
7 touamafoxŭ vôxerareta.Sorecara Miyacoye cayeri 問わまほしゅう仰せられた.それから都へ帰り
8 nobori,[t]Tacauoni [■]Sanmijenjito mŏxite voconai 上り,高雄に三位禅師と申して行い
9 ſumaite gozatta. 澄まいて御座った.
10 Feiqeno xiſonto yŭcotoua ſannuru Guenriacu ni- 平家の子孫と言う事は去んぬる元暦二
11 nenno fuyuno coro fitotçu futatçuno couo qiraua- 年の冬の頃一つ二つの子を嫌わ
12 zu,farano vchiuo firaite miôtoyŭ bacarinixite vxi- ず,腹の内を開いて見ょうと言うばかりにして失
13 nŏtareba,imaua ychininmo naito coſo vomôtani, うたれば,今は一人も無いとこそ思うたに,
14 [■]Xinchŭnagon [f]Tomomorino ſuyeno co [f]Ygano- 新中納言知盛の末の子伊賀の
15 tayŭ toyŭ fitoga gozatta.Sanſaito mŏſu toqi,Mi- 太夫と言う人が御座った.三歳と申す時,都
16 yaconi ſutevoite vochicudararetauo menotono Qiy に捨て置いて落ち下られたを乳母の紀伊
17 nojirŏbiŏye toyŭ monoga yaxinaitate,[■]Ygano cuni の次郎兵衛と言う者が養い立て,伊賀の国
18 ni aru yamaderani voqitatematçutta fodoni,jŭxigo に有る山寺に置き奉った程に,十四五
19 ni naraxeraretareba,gitô,xugo nadoga ayaximuni に成らせられたれば,地頭,守護などが怪しむに
20 yotte,cocodeua canŏmajijtote,jŭrocuto mŏſu ſan 因って,ここでは適うまじいとて,十六と申す三
21 guatni Miyacoye nobori,[t]Fôxŏjino [t]Fitotçubaxina 月に都へ上り,法性寺の一つ橋な
22 tocoroni voqitatematçutta. 所に置き奉った.
23 Sonocoro Miyacono xugoua Yoritomono imoto その頃都の守護は頼朝の妹
24 muco [f]Ychigiôno Niynonhŭdŏde atta.Inixiye- 婿一条の二位の入道で有った.古

(405)
1 ua [t]Vômiyano Niytote yonimo gozaranandaga,ima は大宮の二位とて世にも御座らなんだが,今
2 ua Qu■ntôno tayorito yŭte,fitono vogi voſoruruco- は関東の便りと言うて,人の怖ぢ恐るる事
3 to caguirimo nacatta.Sono ſamuraini [f]Motoqiyoto 限りも無かった.その侍に基清と
4 yŭ mono nanto xitaca,cono cotouo qijte,ſono xei ſan 言う者何としたか,この事を聞いて,その勢三
5 biacu yoqide [t]Fôxŏjino [t]Fitotçubaxiye voxiyoxe 百余騎で法性寺の一つ橋へ押し寄せ
6 tareba,zaiqiŏno buxidomo coreuo qiqi,votorajito たれば,在京の武士共これを聞き,劣らじと
7 faxeyoru fodoni,ſuxenguini voyôda.Cudanno to 馳せ寄る程に,数千騎に及うだ.件の所
8 coroua xifŏni vôtaqeuo vyemauaxi,foriuo futaye は四方に大竹を植え回し,堀を二重
9 ni fori,ſacamogui fuſaide faxiuo fijta.Feiqeno ſamu に掘り,逆茂木塞いで橋を引いた.平家の侍
10 raini qicoyuru [f]Yecchŭno Iirŏbiŏye,[f]Cazzuſano に聞こゆる越中の次郎兵衛,上総の
11 Gorŏbiŏye,[t]Acuxichibiŏye core ſanninua [t]Dan- 五郎兵衛,悪七兵衛これ三人は壇
12 novrano caxxencara vchimoraſare,ſanrinni majiua の浦の合戦から打ち漏らされ,山林に交わ
13 ri,Guenjiuo vcagai aruitaga,inixiyeno yoximiuo り,源氏を窺い歩いたが,古の好を
14 tazzunete cono fitoni tçuita.Coreuo fajimete jŏno 尋ねてこの人に付いた.これを始めて城の
15 vchini cucqiŏno monodomo nijŭnin amari tatego- 内に究竟の者共二十人余り立て籠
16 mori,inochimo voximazu tatacayeba,vomoteuo もり,命も惜しまず戦えば,面を
17 muquru monoua nacatta. 向くる者は無かった.
18 Saredomo yoxeteno monodomo foriuo vmete, 然れども寄せ手の者共堀を埋めて,
19 xemeiri xemeiri tatacŏtareba,xirono vchinimo ya- 攻め入り攻め入り戦うたれば,城の内にも矢
20 dane mina ytçucuite,tachini fiuo caqe,jigai xite xin 種皆射尽くいて,館に火を掛け,自害して死ん
21 da.[f]Cazzuſano Gorŏbiŏyeua ſocode vchijini xitçu, だ.上総の五郎兵衛はそこで討ち死にしつ,
22 [f]Iirŏbiŏye,[f]Acuxichibiŏyeua nanto xitaca,cono 次郎兵衛,悪七兵衛は何としたか,この
23 toqimo mata vochita.[f]Ygano Tayŭua xŏnen jŭrocu 時も又落ちた.伊賀の太夫は生年十六
24 ni naraxeraruruga,fara caqiqiri,nixini mucai jŭnen に成らせらるるが,腹掻き切り,西に向かい十念

(406)
1 tonayete vouaraxerareta.Menotono [f]QiynoIirŏ- 唱えて終わらせられた.乳母の紀伊の次郎
2 biŏyeua yaxinaiguimino jigai ſaxeraretauo fizani fiqi 兵衛は養君の自害させられたを膝に引き
3 caqe,vagamimo fara caqiqiri caſanatte fuxita.Sono 掛け,我が身も腹掻き切り重なって伏した.その
4 foca jigai ſuru monomo ari,vtaruru monomo go- 他自害する者も有り,打たるる者も御
5 zatta.[f]Motoqiyo cono cubidomo toriatçumete,Niy- 座った.基清この首共取り集めて,二位
6 no nhŭdŏdonoye faxemaireba:[f]Niyno nhŭdŏ cu- の入道殿へ馳せ参れば:二位の入道車
7 rumani nori,[t]Ychigiô vômichiye yaridaſaxe jicqen に乗り,一条大道へ遣り出させ実検
8 xerareta. せられた.
9 [f]Comatçudonono ſuyeno co [f]TangonoIijŭua 小松殿の末の子丹後の侍従は
10 Yaximanoicuſacara caqenuqete,[c]Qinocunino [f]Iua- 屋島の戦から駆け抜けて,紀の国のイワ
11 ſano Xichirŏga motoni gozattauo nanto xitaca,co- サの七郎が下に御座ったを何としたか,こ
12 no coto Quantôni qicoyete,Cumanono bettŏ, の事関東に聞こえて,熊野の別当,
13 Tansŏni vôxete [f]Iuaſauo xemeraruruni,voicayeſaru 湛増に仰せてイワサを攻めらるるに,追い返さる
14 rucoto ſucadoni voyôdaredomo,xemevotoſananda る事数箇度に及うだれども,攻め落とさなんだ
15 reba,TangonoIijŭ vôxeraretaua:ſarebatote migayu れば,丹後の侍従仰せられたは:さればとて身が故
16 yeni vonovonono inochiuo munaxŭ naximaraxô- に各々の命を空しゅう成しまらせう
17 zurucotoua itauaxij:tada vareuo Miyacoye guxite no ずる事は労しい:唯我を都へ具して
18 bore,cŏninni natte qirareôto,vôxerarureba:icadeca 上れ,降人に成って切られうと,仰せらるれば:如何でか
19 ſarucotono gozarŏto mŏxedomo,amari vôxeraru- 然る事の御座らうと申せども,余り仰せらる
20 ru niyotte chicarani voyobazu,Xichirŏbiŏye gu- るに因って力に及ばず,七郎兵衛具
21 xitatematçutte,Rocufaraye deta.Cono yoxiuo し奉って,六波羅へ出た.この由を
22 Quantôye mŏxeba,betno xiſaimo arumajij,iſoi- 関東へ申せば,別の子細も有るまじい,急い
23 de qireto vôxerarureba:Rocugiôcauarade qiritate で切れと仰せらるれば:六条川原で切り奉
24 matçutta.Satecoſo [f]Iuaſaua ando xitato mŏſu. った.扠こそイワサは安堵したと申す.

(407)
1 Mata Comatçudonono voconi Munezanetoyŭ fi 又小松殿の御子に宗実と言う人
2 toga gozatta.Coreua niſaino toqi,[f]Vouoino micado が御座った.これは二歳の時,大炊の御門
3 torifanaite cono nijŭyonen yŏicu xerare,Feiqe Miya 取り離いてこの二十余年養育せられ,平家都
4 couo vochirareta toqimo,aiguxerarenanda.Nanto- を落ちられた時も,相具せられなんだ.何と
5 xitaca cono cotoga Quantôni qicoyete xemerareô したかこの事が関東に聞こえて攻められう
6 zurude attareba,nogareôtote motodoriuo qirareta ずるで有ったれば,逃れうとて髻を切られた
7 redomo,tçuini canauaide Quantôye cudararuruga, れども,遂に適わいで関東へ下らるるが,
8 michiſugaramo mizzuuo ſayemo nodoni ireſaxerare 道すがらも水をさえも喉に入れさせられ
9 zu,[t]Axicarayamade tçuini fijinini ſaxerareta.Sono- ず,足柄山で遂に干死ににさせられた.その
10 nochi Yecchŭno Iirŏbiŏyemo vtare,Acuxichibiŏye 後越中の次郎兵衛も打たれ,悪七兵衛
11 ua toramayerarete,[t]Vtçunomiyani azzuqerareta.So は捕らまえられて,宇都宮に預けられた.そ
12 nocoro xuxŏto mŏſuua,[f]Gotobanoinno vocoto gia: の頃主上と申すは,後鳥羽の院の御事ぢゃ:
13 coreuo Mongacu ſuſamimaraxi,ninomiyauo curai これを文覚荒みまらし,二宮を位
14 ni tçuqetatematçurŏto facattaredomo,Yoritomono に付け奉らうと図ったれども,頼朝の
15 gozaru aidaua,mŏximo daſazu,Yoritomo Xŏji 御座る間は,申しも出さず,頼朝正治
16 guannenno xŏguachini vxeſaxerarete nochi,Mon- 元年の正月に失せさせられて後,文
17 gacu cono cotouo toricuuateta fodoni,tachimachini 覚この事を取り企てた程に,忽ちに
18 qicoyete,Mongacuuo mexidaſare,toxi fachijŭni 聞こえて,文覚を召し出され,年八十に
19 amatte,[c]Voqino cuniye nagaſareta.Xŏquŏ amari 余って,隠岐の国へ流された.上皇余り
20 temarivchiuo conomaxeraretareba,Mongacu votta 手鞠打ちを好ませられたれば,文覚追っ立て
21 teno vxxini guxerare,Miyacouo deta toqimo,ſama の鬱使に具せられ,都を出た時も,様
22 zamano accôdomo mŏxite cudatta.Temarivchi 々の悪口共申して下った.手鞠打ち
23 quajani voiteua,vaga nagaſaruru tocoroye tçuini mu- 冠者に於いては,我が流さるる所へ遂に迎
24 cayemaraxôzuru monouoto yŭte nagaſareta. えまらせうずる物をと言うて流された.

(408)
1 [c]Voqino cuniye cudaritçuite,tçuini vomoijini 隠岐の国へ下り着いて,遂に思い死に
2 xinda.Sono ariſama voſoroxij nandoto yŭmo vo- 死んだ.その有り様恐ろしいなんどと言うも
3 roca gia.Rocudaigojeua SanminoIenji tote voco 疎かぢゃ.六代ごぜは三位の禅師とて行
4 nai ſumaite gozattauo,Mongacu nagaſarete no- い澄まいて御座ったを,文覚流されて後,
5 chi,ſarufitono dexi nari,ſarufitono co nari,mago na- 然る人の弟子なり,然る人の子なり,孫な
6 ri,camiua ſottaritomo cocoroua yomo ſorajito atte, り,髪は剃ったりとも心はよも剃らじと有って,
7 Camacuraye mexicudaſare,tçuini vxinauaretato 鎌倉へ召し下され,遂に失われたと
8 mŏſu. 申す.
9 VM.Sateſate naganagaxij cotouo taicutmo nŏ 右馬.さてさて長々しい事を退屈も無う
10 vocatariattano. 御語り有ったの.
11 QI.Sono vocotogia.Vatacuxiga nagai cotouo 喜.その御事ぢゃ.私が長い事を
12 catari maraxita yorimo,taicutmonŏ qicaxeraretauo 語りまらしたよりも,退屈も無う聞かせられたを
13 qidocuto zonzuru.Feiqeno yuraiua tairiacu 奇特と存ずる.平家の由来は大略
14 conobunde gozaru fodoni,docodemo co この分で御座る程に,どこでもこ
15 no monogatarini voiteua,conata の物語に於いては,こなた
16 mo migoto adouo vtaxe も見事あどを打たせ
17 rareô fodoni,chôfôde られう程に,重宝で
18 gozaru. 御座る.
19 FINIS. FINIS.


----------------------------------------------------------------------------------
底本:大英図書館蔵本(Or.59.aa.1)
翻字担当者:片山久留美・渡辺由貴・金子愛・藤原慧悟・堀麻美・堀川千晶
更新履歴:
2019年3月25日公開

ページのトップへ戻る